FD-Repo University of Bamberg
Not a member yet
    89 research outputs found

    Multi-CAST Mandarin (audio recordings)

    No full text
    <p>This archive contains audio recordings for the <strong>Multi-CAST Mandarin</strong> corpus (Vollmer 2020), originally published in January 2020 with version 2001 of the <i>Multi-CAST</i> collection (Haig & Schnell 2015). The annotation and documentation files accompanying these files have been archived separately. The recordings are available as WAV and MP3 files.</p><p>The Multi-CAST <strong>Mandarin</strong> (Modern Standard Mandarin) [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/mand1415">mand1415</a>] corpus consists of traditional narratives from three native speakers of Mandarin. They were recorded in Xī'ān, PRC, by Maria Vollmer during an exchange semester in 2015 and 2016. Two of the speakers are originally from Northeast China (Dōngběi), the third hails from Xī'ān.</p><p>The stories were transcribed by Liu Ruoyu in 2016 and 2017 under the supervision of Maria Vollmer, and subsequently translated, glossed, and annotated with GRAID between 2016 and 2019 by Maria Vollmer. Annotations with RefIND and ISNRef were added by Maria Vollmer and Adrian Kuqi in 2019. Further stories have been recorded and transcribed and will be added to the corpus in the future.</p><p> </p><p><strong>Citation</strong></p><ul><li>Vollmer, Maria. 2020. Multi-CAST Mandarin. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version of the annotations used]. Bamberg: University of Bamberg.</li></ul><p><strong>References</strong></p><ul><li>Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.). 2015. <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version]. Bamberg: University of Bamberg.</li></ul><p> </p&gt

    Multi-CAST Nafsan (audio recordings)

    No full text
    <p>This archive contains audio recordings for the <strong>Multi-CAST Nafsan</strong> corpus (Thieberger & Brickell 2019), originally published in August 2019 with version 1908 of the <i>Multi-CAST</i> collection (Haig & Schnell 2015). The annotation and documentation files accompanying these files have been archived separately. The recordings are available as WAV and MP3 files.</p><p>The <strong>Nafsan</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/sout2856">sout2856</a>] language, also known as South Efate, is a Southern Oceanic language spoken on the island of Efate in central Vanuatu. As of 2005, there are approximately 6 000 speakers of Nafsan living in coastal villages from Pango to Eton. A description of the language can be found in Thieberger (2006).</p><p>The Multi-CAST Nafsan corpus constitutes a subset of the material collected by Nick Thieberger for his PhD research over three periods of fieldwork in the villages of Eratap and Erakor in South Efate between 1995 and 2000, and during subsequent trips. The entirety of the data has been archived in <a href="http://catalog.paradisec.org.au/collections/NT1">PARADISEC</a>, and can also be accessed via <a href="https://gerlingo.com/language_detail.php?langID=6">ANNIS</a>. See further Thieberger (2004).</p><p>The texts were glossed with GRAID by Nick Thieberger and Timothy Brickell, and subsequently annotated with RefIND by Adrian Kuqi under supervision of Stefan Schnell.</p><p> </p><p><strong>Citation</strong></p><ul><li>Thieberger, Nick & Brickell, Timothy. 2018. Multi-CAST Nafsan. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version of the annotations used]. Bamberg: University of Bamberg.</li></ul><p><strong>References</strong></p><ul><li>Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.). 2015. <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version]. Bamberg: University of Bamberg.</li><li>Thieberger, Nick. 2004. Documentation in practice: Developing a linked media corpus of South Efate. In Austin, Peter (ed.), <i>Language documentation and description</i>, 169–178. London: Hans Rausing Endangered Languages Project, SOAS.</li><li>Thieberger, Nick. 2006. <i>A grammar of South Efate: An Oceanic language of Vanuatu</i>. Honolulu: University of Hawaii Press. (<a href="http://hdl.handle.net/11343/31242">hdl.handle.net/11343/31242</a>)</li></ul><p> </p&gt

    Multi-CAST Tulil (audio recordings)

    No full text
    <p>This archive contains audio recordings for the <strong>Multi-CAST Tulil</strong> corpus (Meng 2019), originally published in July 2019 with version 1907 of the <i>Multi-CAST</i> collection (Haig & Schnell 2015). The annotation and documentation files accompanying these files have been archived separately. The recordings are available as WAV and MP3 files.</p><p><strong>Tulil</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/taul1251">taul1251</a>], also known as Taulil, is a Papuan language spoken in the East New Britain Province of Papua New Guinea. As of 2000, Tulil is spoken by approximately 2 000 people spread out over four villages (Tulil 1, Tulil 2, Kadaulung, and Toma).</p><p>The six texts in this corpus comprise a subset of a larger collection of material that was recorded and transcribed during two field trips undertaken by Chenxi Meng in 2012 and 2015 for her PhD project, which has resulted in a comprehensive grammar of Tulil (Meng 2018). The entirety of the data has been deposited in <a href="http://catalog.paradisec.org.au/collections/CM2">PARADISEC</a>.</p><p>The texts selected for Multi-CAST include both traditional and personal narratives. Annotations with RefIND were added by Maria Vollmer.</p><p> </p><p><strong>Citation</strong></p><ul><li>Meng, Chenxi. 2019. Multi-CAST Tulil. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version of the annotations used]. Bamberg: University of Bamberg.</li></ul><p><strong>References</strong></p><ul><li>Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.). 2015. <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version]. Bamberg: University of Bamberg.</li><li>Meng, Chenxi. 2018. <i>A grammar of Tulil</i>. Ph.D. dissertation, La Trobe University, Melbourne, Australia.</li></ul><p> </p&gt

    Multi-CAST Arta (audio recordings)

    No full text
    <p>This archive contains audio recordings for the <strong>Multi-CAST Arta</strong> corpus (Kimoto 2019), originally published in August 2019 with version 1908 of the <i>Multi-CAST</i> collection (Haig & Schnell 2015). The annotation and documentation files accompanying these files have been archived separately. The recordings are available as WAV and MP3 files.</p><p><strong>Arta</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/arta1239">arta1239</a>] is an endangered Austronesian language spoken by a group of hunter-gatherers living in Luzon, the Philippines. The number of fluent speakers is between nine and eleven, most of which are over the age of forty. Since all speakers have settled down in the communities of neighboring Negrito groups (Casiguran/Nagitupunan Agta people), the language is not in active use and no longer taught to children. All of the speakers are multilingual with Casiguran/Nagtipunan Agta and Ilokano.</p><p>The texts were collected by Yukinori Kimoto during fieldwork in the Quirino and Aurora provinces in Luzon between 2012 and 2018. See Kimoto (2017) for a description of the language.</p><p> </p><p><strong>Citation</strong></p><ul><li>Kimoto, Yukinori. 2019. Multi-CAST Vera'a. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version of the annotations used]. Bamberg: University of Bamberg.</li></ul><p><strong>References</strong></p><ul><li>Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.). 2015. <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version]. Bamberg: University of Bamberg.</li><li>Kimoto, Yukinori. 2017. <i>A grammar of Arta: A Philippine Negrito language</i>. Ph.D. dissertation, Kyoto University, Kyoto, Japan.</li></ul><p> </p&gt

    Multi-CAST Sanzhi Dargwa (audio recordings)

    No full text
    <p>This archive contains audio recordings for the <strong>Multi-CAST Sanzhi Dargwa</strong> corpus (Forker & Schiborr 2019), originally published in May 2019 with version 1905 of the <em>Multi-CAST</em> collection (Haig & Schnell 2015). The annotation and documentation files accompanying these files have been archived separately. The recordings are available as WAV and MP3 files.</p> <p><strong>Sanzhi Dargwa</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/sanz1248">sanz1248]</a> is a Nakh-Daghestanian (Caucasian) language from the Dargwa subbranch. From 1968 onwards, over a relatively short time span, all Sanzhi speakers left their village of Sanzhi in the mountains of central Daghestan, Russia, to move to linguistically and ethnically heterogeneous settlements in the lowlands. Today Sanzhi is spoken by approximately 250 speakers and heavily endangered.</p> <p>The eight texts in this corpus represent a small subset of the material that was recorded, transcribed, translated, and glossed by Diana Forker with the assistance of Gadzhimurad Gadzhimuradov, a native speaker, as part of a <a href="http://dobes.mpi.nl/projects/shiri_sanzhi/">DOBES language documentation project</a> (2012–2019), which has culminated in a grammar of Sanzhi Dargwa (Forker 2020).</p> <p>The texts presented here are a mixture of autobiographical and traditional narratives. They were annotated for Multi-CAST by Nils Schiborr.</p> <p> </p> <p><strong>Citation</strong></p> <ul> <li>Forker, Diana & Schiborr, Nils N. 2019. Multi-CAST Sanzhi Dargwa. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</em> [version of the annotations used]. Bamberg: University of Bamberg.</li> </ul> <p><strong>References</strong></p> <ul> <li>Forker, Diana. 2020. <em>A grammar of Sanzhi Dargwa</em>. Berlin: Language Science Press.</li> <li>Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.). 2015. <em>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</em> [version]. Bamberg: University of Bamberg.</li> </ul> <p> </p&gt

    RefIND — Referent indexing in natural-language discourse (annotation guidelines)

    Get PDF
    <p><strong>RefIND</strong> (<em>Referent Indexing in Natural-Language Discourse</em>) is a set of corpus annotation conventions designed for the purpose of addressing research questions in the area of reference and discourse structure. RefIND annotations target the linguistic expressions of abstract discourse referents and consist primarily of multi-digit numerical glosses that uniquely identify each occurrence of a discourse referent in a given text. RefIND annotations are intended to complement and extend other annotation schemata such as <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-dytp1-q4t70">GRAID</a> (Haig & Schnell 2014). See the <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-nzvjx-4x932"><em>Multi-CAST collection</em></a> of corpora (Haig & Schnell 2015) for an example.</p> <p>This archive contains version 1.1 of the <em>RefIND annotation guidelines</em>, originally published in March 2018.</p> <p> </p> <p><strong>Citation</strong></p> <p>Schiborr, N. N. & Schnell, Stefan & Thiele, Hanna. 2018. <em>RefIND — Referent indexing in natural-language discourse.</em> Annotation guidelines v1.1. Bamberg: University of Bamberg. (DOI: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-bantm-d9d13">10.48564/unibafd-bantm-d9d13</a>)</p> <p> </p&gt

    Semantic explications of Polish DSEs with pragmatic functions and assignment of their non-verbal elements to semantic hyperclasses

    Get PDF
    <p>Based on an analysis of the Polish National Corpus, this resource encompasses an inventory of discourse-structuring elements of the type ADVERBIAL + <i>mówiąc / powiedziawszy</i>. Applying the methodology of the Moscow Semantic School, a semantic explication is provided for each DSE and the respective adverbials are organized into semantic hyperclasses.</p><p>This is the second release of this data set. It has been published fort he first time as online appendix of the publication </p><p>Birzer, Sandra. 2018. Nimm zwei? Konkurrierende Konstruktionen und Sprachkontakt in der Slavia am Beispiel diskursstrukturierender Elemente auf der Basis infiniter <i>verba dicendi</i>. <i>Die Welt der Slawen</i>. Band 63(1), 1-39.</p&gt

    Multi-CAST Persian (audio recordings)

    No full text
    <p>This archive contains audio recordings for the <strong>Multi-CAST Persian</strong> corpus (Adibifar 2016), originally published in June 2016 with version 1606 of the <i>Multi-CAST</i> collection (Haig & Schnell 2015). The annotation and documentation files accompanying these files have been archived separately. The recordings are available as WAV and MP3 files.</p><p><strong>Persian</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/tehr1242">tehr1242]</a> is an Iranian language with official variants spoken in Iran, Afghanistan, and parts of Tajikistan; the variety spoken in Iran is also referred to as Farsi.</p><p>The texts in this corpus are narrative retellings of the <i>Pear film</i> (Chafe 1980), a roughly five minute-long short film about a boy stealing the fruit a man had been picking. The recordings were made by Shirin Adibifar in Tehran and locations in the province of Mazandaran in 2015. Of the 29 speakers in this corpus, 17 are female and 12 male. The median age is 25, with a range of 20 to 39. All speakers have received at least some measure of university-level education.</p><p> </p><p><strong>Citation</strong></p><ul><li>Adibifar, Shirin. 2016. Multi-CAST Persian. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version of the annotations used]. Bamberg: University of Bamberg.</li></ul><p><strong>References</strong></p><ul><li>Chafe, Wallace. 1980. The deployment of consciousness in the production of a narrative. In Chafe, Wallace (ed.), <i>The Pear Stories: Cognitive, cultural, and linguistic aspects of narrative production</i>, 9–50. Norwood, NJ: Ablex.</li><li>Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.). 2015. <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version]. Bamberg: University of Bamberg.</li></ul><p> </p&gt

    Multi-CAST Tondano (audio recordings)

    No full text
    <p>This archive contains audio recordings for the <strong>Multi-CAST Tondano</strong> corpus (Brickell 2016), originally published in June 2016 with version 1606 of the <i>Multi-CAST</i> collection (Haig & Schnell 2015). The annotation and documentation files accompanying these files have been archived separately. The recordings are available as WAV and MP3 files.</p><p>The Toulour dialect of <strong>Tondano</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/tond1251">tond1251]</a> is an Austronesian (Malayo-Polynesian, Philippine, Minahasa, North, Northeast) language spoken in and to the east of the town of Tondano, which is located in the Minahasa regency of North Sulawesi, Indonesia. All Minahasan languages are endangered and have been shifting to the most commonly used language of wider communication, Manado Malay [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/mala1481">mala1481]</a>, since the early 20th century (Wolff 2010: 299). Personal experience of the researcher estimates the number of fluent speakers of Tondano at around 30 000.</p><p>This corpus is the result of fieldwork undertaken by Timothy Brickell as part of PhD candidature at La Trobe University, Melbourne, Australia between 2011 and 2015 (see Brickell 2015). The speakers recorded were of both genders, of various ages, and from a number of professions, with many older speakers already retired. The texts in Multi-CAST constitute a subset of the 20 recordings made by Brickell. In some instances speakers discuss a topic chosen just prior to recording, in others they talk while engaging in traditional activities, while in some they narrate an elicitation video which depicts other community members carrying out traditional cultural activities.</p><p> </p><p><strong>Citation</strong></p><ul><li>Brickell, Timothy. 2016. Multi-CAST Tondano. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version of the annotations used]. Bamberg: University of Bamberg.</li></ul><p><strong>References</strong></p><ul><li>Brickell, Timothy. 2015. <i>A grammar of Tondano</i>. Ph.D. dissertation, La Trobe University, Melbourne, Australia.</li><li>Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.). 2015. <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version]. Bamberg: University of Bamberg.</li><li>Wolff, John. <i>Proto-Austronesian phonology</i>. Ithaca, NY: Cornell Southeast Asia Program Publications.</li></ul><p> </p&gt

    Multi-CAST Vera'a (audio recordings)

    No full text
    <p>This archive contains audio recordings for the <strong>Multi-CAST Vera'a</strong> corpus (Schnell 2015), originally published in May 2015 with version 1505 of the <i>Multi-CAST</i> collection (Haig & Schnell 2015). The annotation and documentation files accompanying these files have been archived separately. The recordings are available as WAV and MP3 files.</p><p><strong>Vera'a</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/vera1241">vera1241</a>], is an Oceanic (Austronesian) language from the village of the same name on Vanua Lava, one of the Banks Islands in North Vanuatu. The language has approximately 450 speakers and is the first language of most inhabitants of Vera'a and the coastline to the north of it. Vera'a is closely related to the neighbouring language Vurës, and speakers of Vera'a also speak Vurës.</p><p>Both languages have been extensively documented within a VolkswagenStiftung-funded <a href="http://dobes.mpi.nl/projects/vures_veraa/">DOBES documentation project</a> (2006–2012; PI: Dr Catriona Hyslop-Malau). Vera'a has been the focus of Stefan Schnell's PhD project at Kiel University (2007–2010, see Schnell 2011), and Schnell has subsequently been undertaking additional documentary work on Vera'a as part of his ARC-funded DECRA project <i>Typology of Language Use</i> (ARC grant no. DE120102017) in 2012–2015, hosted by La Trobe University (Melbourne, Australia).</p><p>The Multi-CAST Vera'a corpus consists of 10 folkloristic narrative texts collected and annotated by Stefan Schnell. They constitute a subcorpus of a larger corpus of Vera'a compiled and curated by Stefan Schnell in close collaboration with speakers of the language and researchers of other disciplines from outside the community. Annotations with RefIND were added to the corpus in 2019 by Stefan Schnell and Maria Vollmer.</p><p> </p><p><strong>Citation</strong></p><ul><li>Schnell, Stefan. 2015. Multi-CAST Vera'a. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version of the annotations used]. Bamberg: University of Bamberg.</li></ul><p><strong>References</strong></p><ul><li>Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.). 2015. <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version]. Bamberg: University of Bamberg.</li><li>Schnell, Stefan. 2011. <i>A grammar of Vera'a</i>. Ph.D. dissertation, Kiel University, Germany.</li></ul><p> </p&gt

    13

    full texts

    89

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    FD-Repo University of Bamberg
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇