FD-Repo University of Bamberg
Not a member yet
    89 research outputs found

    Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts (legacy versions)

    No full text
    <p><strong>Multi-CAST</strong>, the <em>Multilingual Corpus of Annotated Spoken Texts</em> (Haig & Schnell 2015), is a collection of annotated spoken-language corpora from a typologically diverse set of languages. Most of the data stem from documentation projects undertaken on lesser-researched and endangered languages. The texts are overwhelmingly unscripted, non-elicited, monologic narratives. </p> <p>Each corpus in the collection is an individually citable resource that was contributed by experts on the respective languages in cooperation with the collection editors. The Multi-CAST collection as a whole was designed and compiled by Geoffrey Haig and Stefan Schnell with the assistance of Nils Schiborr, and is to date the only freely-available, multilingual, spoken-language corpus that combines morphological and morphosyntactic glossing with annotation of discourse referents. Each Multi-CAST corpus includes audio recordings (as WAV and MP3 files; archived separately, see below), annotation files in a number of file formats (including as EAF files for use with the free <a href="https://archive.mpi.nl/tla/elan">linguistic annotation software ELAN</a>, and as TSV and XML files), metadata on the speakers and texts, as well as documentation on the language, speech communities, recording situations, and analytical decisions pertinent to the annotations.</p> <p>The annotation files use a multi-tier structure built on a time-aligned segmentation of the text into utterance units, from which derive a transcription and idiomatic English translation. Utterance units are segmented further into grammatical words with morphological glossing (following the <a href="https://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php">Leipzig Glossing Rules</a>) and annotations with the GRAID (<em>Grammatical Relations and Animacy in Discourse</em>, <a href="https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:bvb:473-opus4-262354">Haig & Schnell 2014</a>) and RefIND (<em>Referent Indexing in Natural Language Discourse</em>, <a href="https://fis.uni-bamberg.de/handle/uniba/91175">Schiborr et al. 2018</a>; starting with version 1905) annotation schemes. Further information on the contents of the collection and the structure of the annotations can be found in the <em>Multi-CAST collection overview</em> (Schiborr 2023), which is included in this archive. The <a href="https://CRAN.R-project.org/package=multicastR"><em>multicastR</em> package</a> (Schiborr 2018) provides a simple interface for directly accessing the Multi-CAST annotation data through the <a href="https://www.r-project.org/">statistical computing language R</a>.</p> <p><strong>This archive contains multiple legacy (i.e. outdated) versions</strong> <strong>of the Multi-CAST collection. Later versions (2311‒) have are available as separate resources.</strong> The corpora added with each successive version are listed in the following. The audio files accompanying these data sets have been archived separately; they can be found via the links in the list below.</p> <ul> <li>Added with <strong>version 2211</strong> (published November 2022; 17 corpora in total): <ul> <li><strong>Sumbawa</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/sumb1241">sumb1241</a>] (Shiohara 2022)<br>— link to audio: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-p63kx-vzd97">10.48564/unibafd-p63kx-vzd97</a></li> </ul> </li> <li>Added with <strong>version 2207</strong> (published July 2022; 16 corpora in total): <ul> <li><strong>Bora</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/bora1263">bora1263</a>] (Seifart & Hong 2022)<br>— link to audio: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-zcyz8-x7f04">10.48564/unibafd-zcyz8-x7f04</a></li> </ul> </li> <li>Added with <strong>version 2108</strong> (published August 2021; 15 corpora in total): <ul> <li><strong>Jinghpaw</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/kach1280">kach1280</a>] (Kurabe 2021)<br>— link to audio: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-jav5f-paa07">10.48564/unibafd-jav5f-paa07</a></li> <li><strong>Kalamang</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/kara1499">kara1499</a>] (Visser 2021)<br>— link to audio: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-z9wt8-jwd54">10.48564/unibafd-z9wt8-jwd54</a></li> </ul> </li> <li>Added with <strong>version 2101</strong> (published January 2021; 13 corpora in total): <ul> <li><strong>Tabasaran</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/taba1259">taba1259</a>] (Bogomolova, Ganenkov & Schiborr 2021)<br>— link to audio: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-vqjky-k8g84">10.48564/unibafd-vqjky-k8g84</a></li> </ul> </li> <li>Added with <strong>version 2001</strong> (published January 2020; 12 corpora in total): <ul> <li><strong>Mandarin</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/mand1415">mand1415</a>] (Vollmer 2020)<br>— link to audio: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-bxcvm-m9e27">10.48564/unibafd-bxcvm-m9e27</a></li> </ul> </li> <li>Added with <strong>version 1908</strong> (published August 2019; 11 corpora in total): <ul> <li><strong>Arta</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/arta1239">arta1239</a>] (Kimoto 2019)<br>— link to audio: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-c0jd0-7qt52">10.48564/unibafd-c0jd0-7qt52</a></li> <li><strong>Nafsan</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/sout2856">sout2856</a>] (Thieberger & Brickell 2019)<br>— link to audio: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-jq8x6-d8p78">10.48564/unibafd-jq8x6-d8p78</a></li> </ul> </li> <li>Added with <strong>version 1907</strong> (published July 2019; 9 corpora in total): <ul> <li><strong>Tulil</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/taul1251">taul1251</a>] (Meng 2019)<br>— link to audio: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-h1wq5-wzh05">10.48564/unibafd-h1wq5-wzh05</a></li> </ul> </li> <li>Added with <strong>version 1905</strong> (published May 2019; 8 corpora in total): <ul> <li><strong>Sanzhi Dargwa</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/sanz1248">sanz1248</a>] (Forker & Schiborr 2019)<br>— link to audio: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-fahwc-1ha62">10.48564/unibafd-fahwc-1ha62</a></li> </ul> </li> <li>Added with <strong>version 1606</strong> (published June 2016; 7 corpora in total): <ul> <li><strong>Persian</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/tehr1242">tehr1242</a>] (Adibifar 2016)<br>— link to audio: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-37wvv-n0j98">10.48564/unibafd-37wvv-n0j98</a></li> <li><strong>Tondano</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/tond1251">tond1251</a>] (Brickell 2016)<br>— link to audio: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-1nkkj-f9352">10.48564/unibafd-1nkkj-f9352</a></li> </ul> </li> <li>Added with <strong>version 1505</strong> (published May 2015): <ul> <li><strong>Cypriot Greek</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/cypr1249">cypr1249</a>] (Hadjidas & Vollmer 2015; 5 corpora in total)<br>— <em>no audio files available</em></li> <li><strong>English</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/sout3282">sout3282</a>] (Schiborr 2015)<br>— link to audio: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-4nays-jwa80">10.48564/unibafd-4nays-jwa80</a></li> <li><strong>Northern Kurdish</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/nort2641">nort2641</a>] (Haig & Vollmer & Thiele 2019)<br>— link to audio: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-6sbd4-r0868">10.48564/unibafd-6sbd4-r0868</a></li> <li><strong>Teop</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/teop1238">teop1238</a>] (Mosel & Schnell 2015)<br>— link to audio: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-03n2z-bm579">10.48564/unibafd-03n2z-bm579</a></li> <li><strong>Vera'a</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/vera1241">vera1241</a>] (Schnell 2015)<br>— link to audio: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-es22h-1j872">10.48564/unibafd-es22h-1j872</a></li> </ul> </li> </ul> <p> </p> <p><strong>Citation for the entire Multi-CAST collection:</strong></p> <ul> <li>Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.). 2015. <em>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</em> [version]. Bamberg: University of Bamberg. (DOI: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-et3ve-vrq63">10.48564/unibafd-et3ve-vrq63</a>)<br> </li> </ul> <p><strong>Citations for individual Multi-CAST corpora:</strong></p> <ul> <li>Adibifar, Shirin. 2016. Multi-CAST Persian. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Barth, Danielle & Davey, Kira & Matheas, Maria. 2023. Multi-CAST Matukar Panau. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Bogomolova, Natalia & Ganenkov, Dmitry & Schiborr, Nils N. 2021. Multi-CAST Tabasaran. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Brickell, Timothy. 2016. Multi-CAST Tondano. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Forker, Diana & Schiborr, Nils N. 2019. Multi-CAST Sanzhi Dargwa. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Hadjidas, Harris & Vollmer, Maria. 2015. Multi-CAST Cypriot Greek. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Haig, Geoffrey & Vollmer, Maria & Thiele, Hanna. 2019. Multi-CAST Northern Kurdish. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Kimoto, Yukinori. 2019. Multi-CAST Arta. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Kurabe, Keita. 2021. Multi-CAST Jinghpaw. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Meng, Chenxi. 2019. Multi-CAST Tulil. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Mosel, Ulrike & Schnell, Stefan. 2015. Multi-CAST Teop. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Schiborr, Nils N. 2015. Multi-CAST English. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Schnell, Stefan. 2015. Multi-CAST Vera'a. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Seifart, Frank & Hong, Tai. 2022. Multi-CAST Bora. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Shiohara, Asako. 2022. Multi-CAST Sumbawa. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Thieberger, Nick & Brickell, Timothy. 2019. Multi-CAST Nafsan. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Visser, Eline. 2021. Multi-CAST Kalamang. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> <li>Vollmer, Maria. 2020. Multi-CAST Mandarin. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <em>Multi-CAST.</em></li> </ul> <p> </p&gt

    Multi-CAST Teop (audio recordings)

    No full text
    <p>This archive contains audio recordings for the <strong>Multi-CAST Teop</strong> corpus (Mosel & Schnell 2015), originally published in May 2015 with version 1505 of the <i>Multi-CAST</i> collection (Haig & Schnell 2015). The annotation and documentation files accompanying these files have been archived separately. The recordings are available as WAV and MP3 files.</p><p><strong>Teop</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/teop1238">teop1238]</a> is a Western Oceanic language spoken on Bougainville Island, Papua New Guinea. The texts, all traditional narratives, were recorded by Ulrike Mosel and Enoch Horai Magum over the course of a <a href="http://dobes.mpi.nl/projects/teop/">language documentation project</a> (principal investigator: Ulrike Mosel) funded by the Volkswagen Foundation (grant no. II 77 973). Details on the project can be found online at <a href="http://dobes.mpi.nl/projects/teop/">the DOBES webpage</a>.</p><p>A sketch grammar of Teop (Mosel & Thiesen 2007) and additional materials are also available there, and an online dictionary (<a href="https://dictionaria.clld.org/contributions/teop"><i>A multifunctional Teop-English dictionary</i></a>, Mosel 2019) can be found <a href="https://dictionaria.clld.org/contributions/teop">here</a>. The texts were annotated for Multi-CAST by Ulrike Mosel and Stefan Schnell; referent indexing with RefIND was added in 2019 by Ulrike Mosel, Stefan Schnell, and Maria Vollmer.</p><p> </p><p><strong>Citation</strong></p><ul><li>Mosel, Ulrike & Schnell, Stefan. 2015. Multi-CAST Teop. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version of the annotations used]. Bamberg: University of Bamberg.</li></ul><p><strong>References</strong></p><ul><li>Mosel, Ulrike. 2019. A multifunctional Teop-English dictionary. <i>Dictionaria</i> 4(1-6488). (<a href="https://dictionaria.clld.org/contributions/teop">dictionaria.clld.org/contributions/teop</a>)</li><li>Mosel, Ulrike & Thiesen, Yvonne. 2007. <i>The Teop sketch grammar</i>. Unpublished manuscript, University of Kiel. (<a href="https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0008-24F6-3">hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0008-24F6-3</a>)</li><li>Schnell, Stefan. 2011. <i>A grammar of Vera'a</i>. Ph.D. dissertation, Kiel University, Germany.</li></ul><p> </p&gt

    Multi-CAST Northern Kurdish (audio recordings)

    No full text
    <p>This archive contains audio recordings for the <strong>Multi-CAST Northern Kurdish</strong> corpus (Haig, Vollmer, & Thiele 2019), originally published in May 2015 with version 1505 of the <i>Multi-CAST</i> collection (Haig & Schnell 2015). The annotation and documentation files accompanying these files have been archived separately. The recordings are available as WAV and MP3 files. </p><p><strong>Northern Kurdish</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/nort2641">nort2641</a>], also known as Kurmanjî, is a Northwest Iranian language spoken in eastern Turkey, Iraq, Syria, and parts of western Iran. The three texts recorded here are traditional narratives, from a female and a male speaker who grew up near the townships of Erzurum and Muš, respectively. The texts were recorded in Germany in the late 1990s and early 2000s, and subsequently transcribed, translated, and annotated for Multi-CAST by Geoffrey Haig, Abdullah Incekan, Hanna Thiele, and Maria Vollmer. A description of the language can be found in Haig (2018).</p><p> </p><p><strong>Citation</strong></p><ul><li>Haig, Geoffrey & Vollmer, Maria & Thiele, Hanna. 2019. Multi-CAST Northern Kurdish. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version of the annotations used]. Bamberg: University of Bamberg.</li></ul><p><strong>References</strong></p><ul><li>Haig, Geoffrey. 2018. <i>Northern Kurdish (Kurmanjî)</i>. In Haig, Geoffrey & Khan, Geoffrey (eds.), <i>The languages and linguistics of Western Asia: An areal perspective</i>, 106–158. Berlin: Mouton de Gruyter.</li><li>Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.). 2015. <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version]. Bamberg: University of Bamberg.</li></ul><p> </p&gt

    Multi-CAST English (audio recordings)

    No full text
    <p>This archive contains audio recordings for the <strong>Multi-CAST English</strong> corpus (Schiborr 2015), originally published in May 2015 with version 1505 of the <i>Multi-CAST</i> collection (Haig & Schnell 2015). The annotation and documentation files accompanying these files have been archived separately. The recordings are available as WAV and MP3 files.</p><p>The Multi-CAST <strong>English</strong> [<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/sout3282">sout3282]</a> corpus contains auto-biographical narratives taken from the <a href="https://fred.ub.uni-freiburg.de/"><i>Freiburg English Dialect Corpus</i></a> (FRED, English Dialects Research Group 2005), which has been compiled under the supervision of Bernd Kortmann and Lieselotte Anderwald at the University of Freiburg from texts recorded during the 1970s and 80s as part of various oral history projects.</p><p>The texts annotated for Multi-CAST were recorded with older working-class speakers from southern and southeastern England. They depict everyday scenes and personal experiences from the speakers' lives: recurring topics include agriculture, animal husbandry, shipwrighting, work in the London docks, and the two World Wars.</p><p>The recordings in the Multi-CAST English corpus are part of the public domain.</p><p> </p><p><strong>Citation</strong></p><ul><li>Schiborr, Nils N. 2015. Multi-CAST English. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version of the annotations used]. Bamberg: University of Bamberg.</li></ul><p><strong>References</strong></p><ul><li>English Dialects Research Group. 2005. <i>Freiburg English Dialect Corpus (FRED)</i>. (<a href="https://fred.ub.uni-freiburg.de/">fred.ub.uni-freiburg.de/</a>)</li><li>Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.). 2015. <i>Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts.</i> [version]. Bamberg: University of Bamberg.</li></ul><p> </p&gt

    Annotations using GRAID: Grammatical Relations and Animacy in Discourse (manual)

    Get PDF
    <p><strong>GRAID</strong> (<em>Grammatical Relations and Animacy in Discourse</em>) is a system of symbols and conventions for glossing the grammatical relations and overt forms (noun phrases, pronouns etc.) of major clause constituents in texts. The purpose of GRAID annotations is to facilitate cross-corpus research in language typology. This archive contains version 7.0 of the <em>GRAID manual</em>, orginally published in October 2014.</p> <p>The GRAID system was developed on the basis of transcribed recordings from typologically diverse languages, using data that had been collected and archived in language documentation projects. It has, among others, been applied to the texts in the <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-nzvjx-4x932"><em>Multi-CAST collection</em></a> of corpora (Haig & Schnell 2015).</p> <p> </p> <p><strong>Citation</strong></p> <p>Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan. 2014. <em>Annotations using GRAID: Grammatical Relations and Animacy in Discourse</em>. Bamberg: University of Bamberg. (DOI: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-dytp1-q4t70">10.48564/unibafd-dytp1-q4t70</a>)</p> <p> </p&gt

    Bamberger Poetikprofessur 2009

    No full text
    <p>Seit 1986 kommen auf Einladung des Lehrstuhls für Neuere deutsche Literaturwissenschaft alljährlich namhafte Autorinnen und Autoren an die Otto-Friedrich-Universität, um dort im Rahmen der Bamberger Poetikprofessur vier öffentliche Vorlesungen zu halten und in Seminaren mit Studierenden zu diskutieren.</p><p>Wilhelm Genazino, geboren 1943 in Mannheim, studierte Germanistik, Soziologie und Philosophie an der Johann Wolfgang Goethe-Universität in Frankfurt und war zunächst als Redakteur und Herausgeber für verschiedene Zeitungen und Zeitschriften tätig. Seit 1971 arbeitet er als freier Schriftsteller und wurde für sein umfangreiches Werk mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet, darunter der Fontane-Preis (2003), der Georg-Büchner-Preis (2004) und der Heinrich-von-Kleist-Preis (2007). Als 'poet in residence' lehrte Genazino zwei Semester lang an der Universität Essen, übernahm 1997/98 eine poetologische Gastdozentur an der Universität Paderborn und veröffentlichte 2006 seine Frankfurter Poetik-Vorlesungen unter dem Titel Die Belebung der toten Winkel.</p><p>Ungeachtet seiner thematischen Breite wird das Gesamtwerk Genazinos leitmotivisch zusammengehalten von sich ähnelnden Erzählerfiguren: Bereits in seinem Frühwerk, vor allem der viel beachteten Abschaffel-Trilogie (1977-79), nimmt Genazino den Typus des Angestellten und den Erfahrungsraum des Großraumbüros ins Visier, in dem er symbolische Verdichtungen der mitteleuropäischen Konsum- und Mobilitätsgesellschaft entdeckt. Der große internationale Durchbruch gelingt ihm schließlich 2001 mit seinem Roman Ein Regenschirm für diesen Tag (2001) mit einem für Genazino exemplarischen Protagonisten: einem Streuner und Voyeur, der – wie bereits die Erzählerfiguren in Der Fleck, die Jacke, die Zimmer, der Schmerz (1989) oder Die Kassiererinnen (1998) – typische Räume der modernen Großstadt aus­schreitet, seine Beobachtungen zueinander in Bezug setzt und einem für Genazino charakteristischen Gedehnten Blick (2004) unterwirft.</p><p>Dabei sind es mitunter auch trügerische Sinneseindrücke, die in den Texten die zwischenmenschliche Kommunikation bestimmen und die wechselseitige, oft problematische Wahrnehmung von Mann und Frau oder von verschiedenen Familienmitgliedern offen legen, etwa im Roman Die Ausschweifung (1981) sowie in den autobiografisch gefärbten Texten Die Liebe zur Einfalt (1990) und Eine Frau, eine Wohnung, ein Roman (2003). </p><p>Vortrag 1: Vmp3_Genazino1_18.06.2009.mp3|18. Juni 2009: Melancholische Renitenz </p><p>Vortrag 2: mp3_Genazino2_02.07.2009.mp3|02. Juli 2009: Beiseite stehen und Luft holen </p><p>Vortrag 3: mp3_Genazino3_09.07.2009.mp3|09. Juli 2009: Ironie als Notausgang </p><p>Vortrag 4: mp3_Genazino4_16.07.2009.mp3|16. Juli 2009: Der Roman als Delirium </p><p>mp3_Genazino5_Gespraech_Spiegel.mp3|16. Juli 2009: Gespräch von Wilhelm Genazino mit Hubert Spiegel, aufgezeichnet beim Kolloquium </p&gt

    Bamberger Poetikprofessur 2008

    No full text
    <p>Seit 1986 kommen auf Einladung des Lehrstuhls für Neuere deutsche Literaturwissenschaft alljährlich namhafte Autorinnen und Autoren an die Otto-Friedrich-Universität, um dort im Rahmen der Bamberger Poetikprofessur vier öffentliche Vorlesungen zu halten und in Seminaren mit Studierenden zu diskutieren.</p><p>John von Düffel geboren 1966 in Göttingen, wuchs unter anderem im irischen Londonderry und in Vermillion, South Dakota (USA), auf. Er studierte Philosophie, Germanistik und Volkswirtschaft an den Universitäten Freiburg i. Br. sowie Stirling, Schottland. 1989 beendete er sein Studium mit einer Promotion im Fach Philosophie. Anschließend arbeitete er als Film-, Tanz-, und Theaterkritiker, ab 1991 als Dramaturg am Theater der Altmark in Stendal, später in Oldenburg, Basel und Bonn. Seit 2000 ist von Düffel als Dramaturg am Thalia Theater in Hamburg beschäftigt und sorgte hier 2005 mit seiner Bühnenfassung von Thomas Manns Buddenbrooks für Aufsehen. Er war im Sommersemester 2000 Gastprofessor am Deutschen Literaturinstitut Leipzig, lehrt an der Universität Hamburg und gehörte 2006 der Jury des Deutschen Buchpreises an. Heute lebt und arbeitet John von Düffel in Bremen und Hamburg.</p><p>Sein Debüt als Dramatiker gab von Düffel 1995 mit Oi – einem Stück über  die rechtsradikale Szene in Deutschland. Grundsätzlich fragen von Düffels frühe Stücke thematisch nach einem kollektiven, nationalen Erbe und den daraus resultierenden Generationskonflikten. So widmet sich neben Oi auch Solingen (1995) dem fortdauernden und wieder auflebenden Faschismus in Deutschland; Stücke wie Born in the RAF (1999) und Rinderwahnsinn (1999) thematisieren die Auseinandersetzung mit der 68-er Generation. Das Verhältnis der Generationen und ihr Umgang miteinander bleibt auch Thema der Romane. Hier allerdings rückt die Familie als gesellschaftlicher und sozialer Kleinstort in den Vordergrund, etwa wenn in von Düffels Romandebüt Vom Wasser (1998) ein Ich-Erzähler der eigenen Herkunft nachspürt oder in Houwelandt (2004) die generationsübergreifende Kommunikations- und Beziehungslosigkeit einer Großfamilie dargestellt wird. Im aktuellen Roman Beste Jahre (2007), der die Geschichte einer Familiengründung erzählt, werden Familienmodelle nicht mehr rückblickend erschlossen, sondern in ihren Anfängen sichtbar gemacht. Verbindendes Element des Erzählwerks ist das Wasser, das in sämtlichen Texten als Leitmotiv in ein dichtes Geflecht an Metaphern eingebunden ist und dem Autor den Ruf eines "amphibischen Schriftstellers" eingetragen hat. Nicht zufällig verweist John von Düffel selbst auf das Schwimmen, wenn er das eigene Schreiben poetologisch zu bestimmen sucht: "Was braucht man zum Schreiben? Dasselbe wie zum Schwimmen: vor allem Kondition und Disziplin." (J.v.D. in: Die Welt, 3.6.2000).</p><p>Vortrag 1: Die Kunst des Ich</p><p>Vortrag 2: Literatur und Sport</p><p>Vortrag 3: Die erfundene Familie</p><p>Vortrag 4: Epische versus dramatische Zeit</p&gt

    The Corpus of Contemporary Kurdish Newspaper Texts

    Get PDF
    <p>The <strong>CCKNT</strong> comprises written Northern Kurdish (Kurmanjî) journalistic texts, compiled from online newspaper texts in 1999. The corpus consists of 483 texts, totalling around 214 000 words. It contains texts from two Kurdish publications: <em>Azadiya Welat</em>, a weekly Kurdish newspaper, and CTV, a company that broadcasts news items in Kurdish on the internet. The texts are not tagged or translated.</p> <p>The corpus was compiled as part of a project on modern Kurdish syntax, conducted from 1999–2001 at the Seminar für Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft at the University of Kiel.</p> <p> </p> <p><strong>Citation</strong></p> <ul> <li>Haig, Geoffrey. 2001. <em>The Corpus of Contemporary Kurdish Newspaper Texts (CCKNT).</em> Kiel: University of Kiel. (DOI: <a href="https://doi.org/10.48564/unibafd-v6rmw-cx940">10.48564/unibafd-v6rmw-cx940</a>) (date accessed)</li> </ul> <p> </p&gt

    13

    full texts

    89

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    FD-Repo University of Bamberg
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇