The University of Chlef Journals
Not a member yet
    925 research outputs found

    Intercultural Competence in Language Education: Challenges and Strategies for Effective Didactics

    No full text
    Intercultural competence is a very important part of good language education, especially in today\u27s globalised world where people from different cultures live and work together. Intercultural competence gives students the skills they need to deal with people from different cultures. This study looks at the problems and solutions for improving the intercultural skills of English as Foreign Language students at Amar Telidji University of Laghouat. A structured questionnaire with 13 main questions was given to a group of 90 students to find out what they thought about cultural awareness, teaching methods, diversity in the classroom, and teacher training in intercultural education. Data analysis and interpretation shows that students are not truly aware of other cultures and that traditional teaching methods and teacher preparedness are not enough to help them become more interculturally competent. Based on these results, the study suggests that language education should include intercultural competence through new teaching methods like interactive learning activities, the use of digital tools, and thorough assessment methods. Additionally, it emphasizes the importance of teacher training programs focused on intercultural education to equip instructors with the necessary knowledge and skills. This study adds to the ongoing conversation about cultural education in language classrooms and gives useful advice on how to improve Algerian EFL programs so that students are better prepared to participate meaningfully in globalised settings. By fostering intercultural competence, students can become more effective communicators in diverse and multicultural environments, thus, contributing positively to both their personal and professional growth in an interconnected world

    Official Translation in Algeria and the Challenges of the Sworn Translator

    No full text
    تناول هذه الدراسة واقع الترجمة في الجزائر، مع التركيز بشكل خاص على الترجمة الرسمية باعتبارها من أكثر مجالات الترجمة طلبًا وانتشارًا في السوق الوطنية. فعلى الرغم من الجهود العلمية والمعرفية التي يبذلها المترجمون الجزائريون في نقل المصنفات اللسانية والأكاديمية والمتخصصة، يبقى مجال الترجمة الرسمية يحتل مكانة متميزة، نظرًا لارتباطه المباشر بالإجراءات الإدارية والقضائية والاقتصادية التي تنظمها نصوص قانونية واضحة تؤطر المهنة وتحدد مسؤوليات المترجم المحلف وحقوقه. وتستمد الترجمة الرسمية أهميتها من طابعها القانوني الملزم، إذ تعتمدها الهيئات القضائية والإدارية والمؤسسات الاقتصادية كوثائق معترف بها رسميًا. وعليه، يسعى هذا البحث إلى إبراز الإطار المفاهيمي للترجمة الرسمية من خلال تحديد خصائصها ووظائفها والتمييز بينها وبين باقي أنواع الترجمة، مع توضيح الشروط القانونية والعلمية الواجب توفرها في المترجم للالتحاق بهذه المهنة، لاسيما ما يتعلق بالتأهيل الأكاديمي، واجتياز المسابقات أو الاختبارات المهنية، وأداء اليمين القانونية. كما يتطرق البحث إلى أبرز التحديات التي تواجه المترجمين المحلفين، مثل ضغط الوقت، وغياب تنظيم دقيق للمستحقات والأتعاب، وإشكالية التعاقد مع المؤسسات الاقتصادية، إضافة إلى ضعف آليات تسويق خدمات الترجمة في ظل المنافسة المتزايدة. كما تسلط الدراسة الضوء على مسألة نقص التكوين المتخصص في مجال الترجمة الرسمية، مما يؤثر على جودة الأداء المهني ويحد من تطوير الكفاءات. وفي الختام، تقترح الدراسة جملة من الحلول والتوصيات، من بينها تعزيز الإطار القانوني المنظم للمهنة، وتحديث آليات تحديد الأتعاب، وتطوير برامج تكوين احترافية متخصصة، بما يسهم في ترقية الترجمة الرسمية وضبط مجالها وتحقيق مزيد من الاحترافية والاستقرار المهني.This research paper examines the current state of translation in Algeria, with particular emphasis on the field of official translation. Although Algerian translators have made significant efforts and valuable contributions in linguistic and specialized translation, official translation continues to rank among the most widespread and highly demanded types of translation. This prominence is largely due to its legally regulated nature, as the profession is governed by specific regulatory texts designed to organize its practice and ensure the protection of sworn translators. Official translation plays a crucial role in administrative, judicial, and economic contexts, where translated documents must meet strict legal standards in order to be recognized by public authorities and institutions. Through this study, we seek to clarify the conceptual framework of official translation by defining its characteristics and distinguishing it from other forms of translation. The paper also outlines the legal, academic, and professional requirements that a translator must fulfill in order to join this profession, including appropriate qualifications, accreditation procedures, and compliance with the laws regulating sworn translators. In addition, the research addresses the main challenges facing translators working in this field. These include time constraints, the lack of clear legal provisions regulating financial dues and fees, difficulties related to contracting with economic institutions, and the persistent problem of marketing translation services. The study further highlights the shortage of specialized professional training in official translation, which may negatively affect both quality and professional development. Finally, the paper proposes a set of practical solutions and conditions aimed at strengthening and better regulating official translation in Algeria. These recommendations are intended to contribute to the professionalization, development, and long-term sustainability of this vital field

    المركز القانوني للغير في منازعات الحجز العقاري

    No full text
    يعد موضوع المركز القانوني للغير عند مباشرة إجراءات الحجز التنفيذي على العقار من أعقد الموضوعات المركبة من الناحيتين القانونية والقضائية، لما له من دقة وتقاطع لمصالح الأطراف المتداخلة في عملية التنفيذ الجبري، وبالرغم من تعرّض قانون الإجراءات المدنية والإدارية لموضوع الغير في العديد من المحطات الإجرائية، إلا أنه ظل محل نقاش فقهي وقانوني مستمر، وذلك بسبب ظهور العديد من الإشكالات العملية التي تواجه الغير عند المطالبة بحقوقه العقارية المحجوز عليها جبرا.      غير أن التقييم الحقيقي لمركز الغير لن يعالج قانونيا إلا بعد وضعه في محك الممارسة العملية من خلال قياس مختلف الإجراءات القضائية، التي تعد ضابطا مفصليا لتحديد نجاعة وفعالية حماية الغير عند التنفيذ الجبري على العقار ، ويظهر ذلك من خلال مختلف  مراحل خصومة التنفيذ الجبري على العقارات، وبذلك يسعى المشرع الإجرائي إلى إيجاد الحلول الملائمة لمختلف الإشكالات العملية المطروحة في ذات الإطا

    القطر البحري على ضوء القانون البحري الجزائري

    Full text link
    تحتاج السفينة سواء أثناء الدخول إلى الميناء والرسو فيه وكذا الخروج منه أو حتى في عرض البحر إلى الاستعانة بقوة محركة خارجية توفرها لها سفينة أخرى مجهزة فتقوم بجرها في مقابل أجر معلوم، فتسمى حينئذ السفينة الأولى بالمقطورة والثانية بالقاطرة ويتم ذلك في إطار عقد يسمى عقر القطر البحري يكون الهدف منه ضمان أمن الملاحة البحرية تفاديا لوقوع أضرار.  إن هدف هذا البحث يتمثل في تسليط الضوء على النظام القانوني للقطر في القانون البحري الجزائري وكذا القوانين المقارنة متى وجدت اختلافات جوهرية وذلك ونظرا لعدم وجود اتفاقيات دولية تخص هذا الموضوع. ولقد خلصت الدراسة إلى التوصل لجملة من النتائج لعل أهمها: أهمية هذا النوع من العقود البحرية المزدوجة سواء للسفينة أو الميناء، تدعيم فكرة الذاتية التي يتميز بها القانون البحر

    نظام المثول بناءً على الاعتراف المسبق بالذّنب وفقاً للقانون رقم 25-14 المتضمّن قانون الإجراءات الجزائية

    No full text
    تُعدّ آلية الاعتراف المسبق بالذنب من المستجدات الإجرائية التي تهدف إلى تسريع العدالة الجنائية وتخفيف الضغط على المحاكم. ظهرت أولًا في النظام الأنجلو أمريكي ثم انتقلت إلى النظام اللاّتيني ومنه النظام الفرنسي تحت مسمّى المثول بناءً على الاعتراف المسبق بالجرم، وانتقلت لاحقًا إلى بعض التشريعات العربية،  ومنها الجزائر.        تهدف الدراسة إلى بيان مدى توافق هذا النظام مع مبادئ المحاكمة العادلة، وبيان فوائده المتمثّلة في اختصار الإجراءات، وتخفيف العقوبة مقابل الاعتراف الطوعي، وتعزيز التعاون بين القضاء والمتّهم.         أظهرت النتائج أن الاعتراف المسبق بالذنب يُسهم فعلاً في تحقيق عدالة ناجزة، لكنّه يحتاج إلى ضمانات قويّة لحماية حقوق المتّهم، مثل وجود محامٍ، وموافقة القاضي، والتأكّد من طوعية الاعتراف. كما خلصت الدراسة إلى أنّ نجاح هذا النظام مرهونٌ بالتوازن بين سرعة الإجراءات ونزاهة العدالة، وأنّ تطبيقه في الجزائر يتطلّب تكييفًا يتماشى مع الخصوصية القانونية والثقافية للدولة

    The Consultant role of the Independent Administrative Authorities in the Algerian legal system

    Full text link
    This study aims to highlight the advisory role that the Algerian legislator has granted to the independent administrative authorities, In addition to the economic regulatory function that the independent administrative authorities exercise primarily, they also exercise the advisory function on an incidental basis by providing advisory opinions on government policies in the sectors that they are responsible for regulating, as a major player in them. The study concluded that the advisory function of independent administrative authorities in Algeria varies between general advisory powers, such as providing opinions, proposals, and recommendations on all matters related to their area of expertise, and specific advisory powers, such as proposing draft laws related to the sector they regulate. Advice is provided either at the request of the advisory body, whether mandatory or optional, or on its own initiative within the framework of the self-notification mechanism

    حماية الملكية الفكرية وفقا للتجربة الجزائرية والاتفاقيات الدولية

    Full text link
    إن حماية الملكية الفكرية من الممارسات غير القانونية سواء على مستوى التجربة الجزائرية أو الاتفاقيات الدولية قد أصبح ضرورة حتمية وذلك لاتخاذ مختلف الإجراءات خصوصا في ظل تقنية الرقمنة والانترنيت، من أجل الاستفادة من المنافع التي تنتج عن تلك الحماية وأهمها ضمان ملكية المبتكر أو المخترع أو المنتج لذلك الابتكار والاستفادة منه تجاريا، وعدم استخدامه إلا بالتزامات تعاقدية، وهذا ما يوفر الحافز الذي يدفع المؤسسات والأفراد على استثمار الوقت والموارد في تشجيع الابتكار ونشر المعرفة. تم التوصل إلى أن الجزائر تسعى مثل سائر دول العالم جاهدة لتبني قوانين حماية الملكية الفكرية الهادفة إلى إيقاظ روح الإبداع والابتكار والحفاظ على الإنتاج الفكري والتقني للعلماء والمخترعين، وفق مع ما جاءت به الاتفاقيات الدولية لحماية الملكية الفكرية من مبادئ خصوصا في ظل المنظمة العالمية للملكية الفكري

    ضرورة تحديد الطبيعة القانونية للرجوع عن العقد الإلكتروني

    Full text link
    تهدف هذه الدراسة إلى تبيان حقيقة وطبيعة الرجوع عن العقد الإلكتروني التي اختلف الفقه بشأنها كثيرا، باعتباره ضرورة قانونية استدعتها ظروف الحال بسبب ما لحق المجتمعات من تطورات تقنية وعلمية، بل وحتى اجتماعية واقتصادية الأمر الذي ساهم تغير موازين القوى بين طرفي العلاقة العقدية بشكل ملحوظ، أين ظهر طرف قوي يُعرف بالمتدخل، وطرف ضعيف يُعرف بالمستهلك يحتاج لحماية خاصة؛ الوضع الذي دفع بالتشريعات الحديثة لمنحه حق الرجوع عن العقد في التعاملات التي تتم عن بعد؛ لاسيما التعاقد الإلكتروني بهدف إعادة التوازن العقدي المفقود، حيث شرّعت للمستهلك حق هدم الرابطة العقدية بإرادته المنفردة دون تقديم أيّ مبرّرات لذلك. وقد توصلت هذه الدراسة لجملة من النتائج تتلخص أهمها في كون الرجوع عن العقد الإلكتروني حق من نوع خاص، استحدثته التشريعات الوضعية لمعالجة قصور القواعد العامة عن تحقيق الحماية المنتظرة منها؛ بسبب اختلال موازين القوى بين طرفي العلاقة العقدية، يهدف لتمكّين الطرف الضعيف من ممارسة حقه في الرجوع عن العقد وهو حق اعترفت به الشريعة الإسلامية والقوانين الحديثة؛ بهدف تقوية مشاركة المستهلك في اتخاذ القرار إلى جانب المتدخل بشأن المنتج، فرجوعه عن العقد يُعد بمثابة رسالة عن عدم رضاه عن المنتج الذي اقتناه، ممّا يدفع المتدخل لتحسين منتجه والرقي به

    ضبط جوانب من المنهجيّة العلميّة في البحوث القانونيّة

    Full text link
    يتلخّص محتوى هذا المقال في عرض أهمّ الأخطاء المنهجيّة الشّائعة في الكتابة العلميّة للبحوث القانونيّة، الّتي تتفق مع غيرها من بحوث العلوم الإنسانيّة في العديد من الجوامع المشتركة، غير أنّها قد تتميّز عنها بخصوصيّة اللّغة القانونيّة المتفردة، الّتي تعتبر خاصية لصيقة بهذا التّخصّص دون غيره من التّخصّصات. إنّ البحث العلميّ يعتمد أساسا على سلسلة عمليّات مترابطة، وخطوات متتابعة، وأفكار منظّمة، تترجم أحد المناهج العلميّة المعترف بها، والمطلوب اتباعها في كلّ الدّراسات والبحوث العلميّة. وغالبا ما يقع الباحثون في العديد من الهفوات والأخطاء المنهجيّة، بدءً من صياغة العنوان وطرح إشكالية الموضوع، والخلط بين عناصر المقدّمة وحتى في تبويب محاور البحث الرّئيسيّة، وصولا إلى الخاتمة الّتي قد لا تتضمّن نتائج البحث ولا الاقتراحات. حيث تقدّم هذه الدّراسة تصويبات لأهمّ الانحرافات المنهجيّة في كتابة البحوث القانونيّة، وكذا سبل تجنّبها لإنجاز بحث قانونيّ سليم

    Arabic Identity of the Translated Foreign Scientific Terminology

    No full text
    تروم هذه الورقة البحثية محاولة رفع اللبس عن ماهية المصطلح العلمي بصفة عامة بتتبع مجالاته وتخصصاته من خلال تقصي آراء المنظرين والمؤلفات التي عُنِيت بالمصطلح العلمي، وكذا تبيان الخيط الرفيع بينه وبين المصطلح المتخصص و المصطلح التقني، كما تسلط الضوء على الحاضنة اللغوية العربية للمصطلح العلمي الأجنبي باستقراء للهوية العربية للمصطلحات العلمية المترجمة أو المعربة، وذلك من خلال التعرض للعناصر التي تحكمُ استقبال المصطلحات العلمية الأجنبية ضمن نسق اللغة العربية وضعا وتداولا، على سبيل مطواعية اللغة العربية للتعبير عن المستحدثات العلمية وحدود صونها ووهنها، وتداول المصطلح العلمي العربي المتراوح بين جهود تعريب وترجمة الوافد والدخيل، وتوثيق و ترسيخ المصطلحات العلمية المستقر عليها مجمعيا أو في إطار المنظمات. ولبلوغ ذلك المرام والوقوف على مدى عربية المصطلحات العلمية المنقولة إلى اللسان العربي، تعرضت الدراسة لجملة منها بمقارنة المصطلح العلمي المعرب والمصطلح العلمي المترجم للمدلول الأجنبي نفسه، مع تبيان الأوزان والقياسات العربية التي اعتمدت في الترجمة، فجاءت المصطلحات العلمية المُترجمة سليمة الوزن والمبنى العربي، إلا أن رهانات استعمالها وتواترها وإحلالها بدل المُعرَّب تتجاوز المبنى الشكلي وتتعداه لشرائط ينبغي مراعاتها كذيوع المصطلح العلمي العربي و شيوعه و وجوب إيجاز مبناه واقتصاره والتسريع بوضعه و إطلاقه قبل أن يشتهر المصطلح الأجنبي العلمي و يجري على ألسنة العامة، و صرف المُعرّب على نحو محوه و منع استعماله ليبقى المصطلح العلمي العربي المترجم وحده ملجأ متداولي مدلوله.This research paper attempts to disambiguate the scientific terminology nature, by tracing its fields and specialities through the presentation of theoreticians’ opinions and the investigation of books dealing with scientific terminology, and to demonstrate the fine line between the latter, the specialised term and the technical term. It calls into question also the Arabic linguistic incubator of foreign scientific terminology by exploring the translated or Arabised scientific terms Arabic identity, through the examination of control elements of foreign scientific terms’ reception within Arabic language system regarding their developing and use, such as the Arabic language flexibility to express scientific innovations, its preservation and weakness limits and the scientific Arabic term use ranging between Arabisation efforts and newcomer and non-Arab translation, and the scientific Arabic terms, normalized by Academies or Organisations, documentation and consolidation. To this end and to unveil the Arabicness of scientific terms translated into Arabic, this study compared a number of Arabised and translated scientific terms for the same foreign signified, by demonstrating Arabic forms and measurements adopted in translation. The translated scientific terms treated were found in compliance with Arabic forms and structures, however, their use, employment and superseding the Arabised scientific terms challenge goes beyond the formal structure and requires some conditions observation; such as the Arabic scientific term prevalence and commonness, its structure brevity and conciseness, its developing and spreading acceleration before the foreign scientific term becomes publically famous and frequent, the Arabised term exclusion to be erased and unused, so that the translated Arabic scientific term remains the unique recourse to express its signified

    190

    full texts

    925

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    The University of Chlef Journals
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇