Plataforma de Revistas e Livros Revistas NOVAFCSH
Not a member yet
    1320 research outputs found

    Os Efeitos da Cooperação Britânica na Tradução, Edição e Popularização da Bíblia Almeida: Do Século XVII ao Século XIX

    No full text
    The first translation of the Bible into Portuguese was carried out during the 17th century in Dutch colonies in Southeast Asia. Its printing process began in 1681, when the New Testament was published in Amsterdam. However, it was only in the 18th century that this translation was printed in its entirety, mainly due to the support of a newly founded British institution: the Society for Promoting Christian Knowledge. Since then, a complex network of editions has developed around this translation. Throughout this process, British cooperation was crucial, particularly from the early 19th century onwards, through the initiative of another London-based institution – the British and Foreign Bible Society –, when the Almeida’s Bible became truly popular. In this article, we aim to explain the nature and significance of British influence in this process, from the origin of the translation to its literary consolidation, and also evaluate its results, both positive and negative, within the Portuguese-speaking world

    The Portuguese Mr. Bloom (?): : Orientalism in Ulysses and in Uma Viagem à Índia

    No full text
    Accepting reality and identity as a challange humans have always tried to escape, we prefer looking for Otherness elsewhere and imagining a place free from social constraints. The need for such a place in Western societies gave birth to the Oriental myth. Edward Said suggests Orientalism as a concept describing Western prejudices towards the distorted East. This essay aims to study Orientalism and Oriental representations in Ulysses (1922), by James Joyce, considering a possible relationship with Uma Viagem à Índia (2010), by Gonçalo M. Tavares. We aim to study how Oriental themes influence the narratives and understand the role of journeys in accepting reality and identity.Aceitando a realidade e a identidade como um desafio a que os humanos sempre tentaram escapar, preferimos procurar a alteridade noutro lugar e imaginar um lugar livre de constrangimentos sociais. A necessidade de um tal lugar nas sociedades ocidentais deu origem ao mito oriental. Edward Said sugere o Orientalismo como um conceito que descreve os preconceitos ocidentais em relação a um Oriente distorcido. Este ensaio tem como objetivo estudar o Orientalismo e as representações orientais em Ulisses (1922), de James Joyce, considerando uma possível relação com Uma Viagem à Índia (2010), de Gonçalo M. Tavares. Pretendemos estudar o modo como os temas orientais influenciam as narrativas e compreender o papel das viagens na aceitação da realidade e da identidade

    Mr. Shakespeare, I presume...

    No full text
    n/

    Quatro sonetos de Robin

    No full text
    n/

    O Terramoto de Lisboa de 1755 no Imaginário Gótico Britânico: uma leitura de The Nun of Miserecordia (1807), de Sophia Frances

    No full text
    Published in 1807, when the Gothic novel was enjoying great popularity, The Nun of Miserecordia; or, The Eve of All Saints, by Sophia Frances (most likely a pseudonym), is a very good example of how the genre had, by then, crystallised around formulas that were so recurrent and conventional that they became the target of criticism and parody. Women contributed greatly to this success, both as consumers and authors of a type of fiction that explored mystery, terror and horror through action-packed narratives, often marked by prolonged scenes of suspense and many kinds of calamities. This is precisely the case with The Nun of Miserecordia; or, The Eve of All Saints, a 1,050- page novel whose action starts in eighteenth-century Lisbon and is driven by a Portuguese nun’s desire for revenge. This choice of setting and the fact that the author introduced the 1755 Lisbon Earthquake into her work, exploring the Gothic potential of such a great catastrophe, make the novel interesting for Anglo-Portuguese Studies and the mapping of references to Portugal in British literature. This paper analyses the representation of the 1755 Lisbon Earthquake in Sophia Frances’s novel and the parallels that can be drawn, in metaphorical terms, between the destruction caused by that natural disaster and the vengeful plans of the Nun of Misericórdia. By choosing the setting of the Portuguese capital reduced to ruins, with all its melodramatic overtones and sensationalist horror, as the backdrop for the revolt of a woman who, like others in Gothic fiction, reacts with a destructive spirit of revenge to the abuse she feels she has suffered, the author shows that the terrible 1755 Lisbon Earthquake, fifty years later, was still echoing in the British imagination and persisting in historical memory

    624

    full texts

    1,320

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Plataforma de Revistas e Livros Revistas NOVAFCSH
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇