Symbolae Philologorum Posnaniensium Graecae et Latinae
Not a member yet
294 research outputs found
Sort by
Semiotics of Old Age in Polish Neo-Latin Poetry. Samboritanus, Cochanovius, Treter, Sarbievius, Ines
The main aim of this paper is to analyze several early-modern Neo-Latin poems written by Polish authors; the poems deal (in different ways) with old age. The poets undertake a kind of intertextual game with the reader, applying various stereotypes and clichés. On can speak about a “semiotic landscape” of old age. The authors taken into consideration are Jan Kochanowski, Grzegorz of Sambor, Thomas Treter (16th century) and Maciej Kazimierz Sarbiewski, Albert Ines (17th century).The main aim of this paper is to analyze several early-modern Neo-Latin poems written by Polish authors; the poems deal (in different ways) with old age. The poets undertake a kind of intertextual game with the reader, applying various stereotypes and clichés. On can speak about a “semiotic landscape” of old age. The authors taken into consideration are Jan Kochanowski, Grzegorz of Sambor, Thomas Treter (16th century) and Maciej Kazimierz Sarbiewski, Albert Ines (17th century)
Klaudiusz Elian o nazwach młodych zwierząt („De natura animalium” VII 47)
In his work entitled On the Characteristics of Animals (VII 47), Claudius Aelianus discusses numerous Ancient Greek names of wild animals, especially their young. He registers as many as 18 different appellatives referring to young animals as well as ten poetic or dialectal terms for mature ones. The aim of the present study is to analyze the Ancient Greek words denoting young animals quoted by the Roman writer from the viewpoint of etymology and word-formationIn his work entitled On the Characteristics of Animals (VII 47), Claudius Aelianus discusses numerous Ancient Greek names of wild animals, especially their young. He registers as many as 18 different appellatives referring to young animals as well as ten poetic or dialectal terms for mature ones. The aim of the present study is to analyze the Ancient Greek words denoting young animals quoted by the Roman writer from the viewpoint of etymology and word-formation
Palingeniusz, „Zodiak życia”, ks. III: „Bliźnięta”
The paper presents a new Polish translation of the third book of Zodiacus vitae (1536) by Marcello Palingenio Stellato (Palingenius) with a short introduction and commentary.The paper presents a new Polish translation of the third book of Zodiacus vitae (1536) by Marcello Palingenio Stellato (Palingenius) with a short introduction and commentary
Kogo strzegły Lares Praestites?
The paper discusses the Lares Praestites, whose role, customs, and festivities are described in Ovid’s Fasti 5, 129–139. The poet shows the Lares Praestites as archaic guardians of the City of Rome.The paper discusses the Lares Praestites, whose role, customs, and festivities are described in Ovid’s Fasti 5, 129–139. The poet shows the Lares Praestites as archaic guardians of the City of Rome
The Son of Homer – Ezra Pound’s Odyssey
Ezra Pound was obsessed with Ulysses. He identified with him throughout his Cantos, a work Pound opens by stealthily reworking a passage from an obscure 16th-century Latin translation of Homer’s Odyssey. The son of Homer Pound, Ezra led a Ulyssean life in various senses – leaving his home country only to return after his adventures, simulating madness, telling lies. He shares the lying and the way of life with his contemporary Lawrence of Arabia. Both translated the Odyssey and both, like Ulysses, lost all their friends (or alienated nearly everyone). All three were much despised for their habits, Ulysses in general by the Greek classical tragedians, Pound in particular by George Orwell, and Lawrence by practically everybody.Ezra Pound was obsessed with Ulysses. He identified with him throughout his Cantos, a work Pound opens by stealthily reworking a passage from an obscure 16th-century Latin translation of Homer’s Odyssey. The son of Homer Pound, Ezra led a Ulyssean life in various senses – leaving his home country only to return after his adventures, simulating madness, telling lies. He shares the lying and the way of life with his contemporary Lawrence of Arabia. Both translated the Odyssey and both, like Ulysses, lost all their friends (or alienated nearly everyone). All three were much despised for their habits, Ulysses in general by the Greek classical tragedians, Pound in particular by George Orwell, and Lawrence by practically everybody
The Training of Porphyry’s ‘Athlete’: The Ascetic Philosopher in On the Abstinence from Eating Flesh
The image of the historical athlete who enters the ancient Greek stadium is a perfect medium for clarifying the conceptual philosopher’s liberation from material bonds and ascent to the higher causal order in Porphyry’s On the Abstinence from Eating Flesh. The image is emphasized when Porphyry prescribes the practice of vegetarianism and immaterial sacrifice for the conceptual philosopher’s preparation for the specific ‘contest’ of freeing from material concerns such as food and sacrifice and eventual transformation in to the as the priest of the Highest God.The image of the historical athlete who enters the ancient Greek stadium is a perfect medium for clarifying the conceptual philosopher’s liberation from material bonds and ascent to the higher causal order in Porphyry’s On the Abstinence from Eating Flesh. The image is emphasized when Porphyry prescribes the practice of vegetarianism and immaterial sacrifice for the conceptual philosopher’s preparation for the specific ‘contest’of freeing from material concerns such as food and sacrifice and eventual transformation in to the as the priest of the Highest God
Bułgarskie przekłady bajek Ezopa i ich rola w kształtowaniu odrodzonego społeczeństwa w XIX wieku
The article considers the Bulgarian translations of Aesop’s fairy tales done in the nineteenth century. Then they occupied an important place in the textbooks for the newly emerging secular schools. As a popular reading, they also played an important role in the discussion on normalization of the Bulgarian language.The article considers the Bulgarian translations of Aesop’s fairy tales done in the nineteenth century. Then they occupied an important place in the textbooks for the newly emerging secular schools. As a popular reading, they also played an important role in the discussion on normalization of the Bulgarian language
Odyssean Motifs in the Middle Comedy: Witches, Monsters and Courtesans
The purpose of this paper is to show how Middle Comedy authors re-work mythical motifs and characters borrowed from Homer’s epic poetry, inserting them into the various contexts of everyday life and imbuing them with new meaning. The analysis focuses on the fragments of plays by Anaxilas and Ephippus, which draw on the motif of animal transformation and of Odysseus’ encounter with Circe and mythical monsters.The purpose of this paper is to show how Middle Comedy authors re-work mythical motifs and characters borrowed from Homer’s epic poetry, inserting them into the various contexts of everyday life and imbuing them with new meaning. The analysis focuses on the fragments of plays by Anaxilas and Ephippus, which draw on the motif of animal transformation and of Odysseus’ encounter with Circe and mythical monsters
Łacińskie epitafia w farze poznańskiej
The paper deals with three Latin epitaphs that are located in the Parish Church in Poznań (the former Jesuit Church). These inscriptions honour Stanisław Grabski (ca. 1633–1693), Kasper Drużbicki (1590–1662) and Józef Pawłowski (1698–1759). The author provides a critical edition of the inscriptions, their Polish translations, as well as a commentary.The paper deals with three Latin epitaphs that are located in the Parish Church in Poznań (the former Jesuit Church). These inscriptions honour Stanisław Grabski (ca. 1633–1693), Kasper Drużbicki (1590–1662) and Józef Pawłowski (1698–1759). The author provides a critical edition of the inscriptions, their Polish translations, as well as a commentary
Jana ze Stobnicy (1470–1519) wykład o Grecji. Inspiracje Eneasza Sylwiusza Piccolominiego (1405–1464)
The article offers insights on the reception and cultural transmission of one of the most important Renaissance texts entitled De Europa written by Aeneas Silvius Piccolomini, an Italian scholar (he became Pope Pius II in 1458). His work was adopted and adapted by the Polish scholar Jan of Stobnica. In his dissertation Introductio in Ptolemaei cosmographiam cum longitudinibus et latitudinibus regionum et civitatum celebriorum, he took up all issues of Piccolomini`s treatise, including geographical and historical aspects of Greece. His attitude to this material was very positive. The article considers the motifs of Greek districts, such as Macedonia, Thessaly, Boeotia, Attica, the Peloponnese, the Isthmus, Achaea, Acarnania, Epirus, and the significance of Greece for Polish Renaissance culture.The article offers insights on the reception and cultural transmission of one of the most important Renaissance texts entitled De Europa written by Aeneas Silvius Piccolomini, an Italian scholar (he became Pope Pius II in 1458). His work was adopted and adapted by the Polish scholar Jan of Stobnica. In his dissertation Introductio in Ptolemaei cosmographiam cum longitudinibus et latitudinibus regionum et civitatum celebriorum, he took up all issues of Piccolomini`s treatise, including geographical and historical aspects of Greece. His attitude to this material was very positive. The article considers the motifs of Greek districts, such as Macedonia, Thessaly, Boeotia, Attica, the Peloponnese, the Isthmus, Achaea, Acarnania, Epirus, and the significance of Greece for Polish Renaissance culture