Didaktik Slawischer Sprachen (DiSlaw) (Journal)
Not a member yet
    108 research outputs found

    From Planning to Publication: Developing Interactive Learning Videos for Teaching Russian

    No full text
    Die digitale Transformation unserer Gesellschaft ist ein globales Phänomen, das sich auch deutlich auf die Lehramtsausbildung auswirkt. Neben der Digitalisierung der Lehr- und Lernbedingungen in Schulen und Universitäten und den neuen Anforderungen bezüglich erforderlicher Kompetenzen muss auch der Wechsel der Leitmedien – von einer Buchkultur zu einer Kultur der Digitalität – betont werden (vgl. KMK, 2021, 3; Stalder, 2016). Gleichzeitig variiert die Verfügbarkeit lizenzfreier digitaler Unterrichtsmaterialien (Open Educational Resources, OER) stark von Fach zu Fach; für kleinere Fächer stehen allgemein weniger Ressourcen zur Verfügung. Die Autorin dieses Artikels nahm sich diese Situation zum Anlass, ein Projektseminar für Master-Lehramtsstudierende des Russischen als Fremdsprache zu entwickeln und durchzuführen. Als Teil dieses Projekts wurden Lernvideos für das Unterrichtsfach Russisch erstellt und in der Folge für Lehrpersonen an Schulen frei zur Verfügung gestellt.Цифровая трансформация нашего общества – это глобальное явление, которое оказывает значительное влияние в том числе и на университетские программы подготовки учителей. Помимо цифровизации образовательной среды в школах и университетах, а также новых требований к необходимым навыкам как учителей, так и учеников, необходимо подчеркнуть переход от книжной культуры обучения к культуре цифровых технологий (см. KMK, 2021, 3; Stalder, 2016). В то же время наличие в свободном доступе бесплатных цифровых учебных материалов (открытых образовательных ресурсов) сильно зависит от предмета. Для русского языка количество таких ресурсов, подходящих для работы в немецких школах, недостаточно. Данный факт послужил мотивацией для разработки и организации специального проектного семинара для студентов магистратуры, готовящихся стать преподавателями русского языка. В рамках этого проекта были созданы учебные видео и сопроводительные материалы, которые затем были предоставлены для бесплатного использования учителями в школах.The digital transformation of our society is a global phenomenon that also significantly impacts teacher training. In addition to the digitalization of teaching and learning environments at schools and universities, and the new demands on required competencies, the shift in leading media—from a book culture to a culture of digitality—must also be emphasized (cf. KMK, 2021, 3; Stalder, 2016). At the same time, the availability of license-free digital teaching materials (Open Educational Resources, OER) varies greatly depending on the subject, with smaller subjects generally having fewer resources available. The author of this article took this situation as an opportunity to design and conduct a project seminar for Master’s teacher students training to become teachers of Russian as a foreign language. As part of this project, learning videos for the subject of Russian were created and subsequently made available for free use by teachers in schools

    Ausgabe 7: Film ab! – Audiovisuelle Medien im Unterricht slawischer Sprachen

    No full text
    It is a great pleasure to announce the publication of the seventh issue of DiSlaw, which is dedicated to a timeless topic – the use of audiovisual media in the teaching of Slavic languages. Audiovisual media are omnipresent in our daily lives and their production and reception are an important part of young adults’ lives. Besides watching films on streaming platforms or videos on YouTube or producing short clips for social networks, especially young people use audiovisual media not only for entertainment but also for information and communication. It therefore seems useful and necessary to integrate these media in the foreign language classroom.Wir freuen uns über die Herausgabe der siebten Ausgabe der Zeitschrift DiSlaw, die sich einem wohl zeitlosen Thema widmet – dem Einsatz audiovisueller Medien im Unterricht slawischer Sprachen. Audiovisuelle Medien sind ein zentraler Bestandteil unseres Alltags und ihre Inhalte sind ein wichtiger Teil der Lebenswelt junger Erwachsener. Seien es Videos auf YouTube, die Rezeption von Filmen auf Streamingplattformen oder die selbsttätige Produktion kurzer Clips für soziale Netzwerke – insbesondere jungen Menschen dienen audiovisuelle Medien nicht nur der Unterhaltung, sondern auch der Information und Kommunikation anhand von (kurzen) Videos. Nicht zuletzt deshalb erscheint ihre Integration auch in den Unterricht unumgänglich und sinnvoll

    A Neurolinguistic Approach to the First Lesson in Teaching Russian as a Foreign Language: Emphasizing Oral Practice and Rethinking Beginner-Level Didactics

    No full text
    This article examines how the application of the Neurolinguistic Approach (NLA) in the first lessons of Russian as a foreign language (RFL) addresses common beginner-level challenges within the communicative-actional teaching paradigm and provides a solid methodological foundation for Beginner L2 Pedagogy. Originally developed in the late 1990s and early 2000s for French language instruction in intensive school programs in English-speaking Canada (Germain, 2018), the NLA has since been adapted for teaching different languages in diverse contexts. We present three instructional modules implemented in the first RFL lessons at the Université de Montréal. These modules serve as the basis for discussing the principles of NLA-based instructional design, its adaptation to RFL teaching, and theoretical foundation based on two neurolinguistic concepts. To highlight the advantages of the NLA in the first RFL lessons, we also compare it with the traditional PPP (Presentation–Practice–Production) model, particularly with the version developed within the Soviet-Russian Communicative-Actional approach (Passov & Kuzovleva, 2010). The article demonstrates that the NLA facilitates the development of oral proficiency from the very first RFL lesson — independently of students’ reading and writing skills and explicit grammatical knowledge — while simultaneously fostering them on the basis of oral competence.В статье обсуждается, как применение Нейролингвистического подхода (НЛП) на первых уроках русского как иностранного (РКИ) помогает преодолеть трудности начального этапа обучения в рамках коммуникативно-акционального преподавания, и может служить методологической основой для лингводидактики начального уровня. Разработанный в конце 1990 – начале 2000 годов для преподавания французского языка в интенсивных школьных программах англоязычной Канады (Germain, 2018), НЛП был адаптирован для обучения разным языкам в разных учебных контекстах. На примере трех учебных модулей на основе НЛП, использующихся на первых занятиях РКИ в Монреальском университете, в статье анализируется дизайн НЛП, его адаптация к преподаванию РКИ и теоретические принципы, базирующиеся на двух нейролингвистических идеях. Преимущества НЛП для первых уроков РКИ демонстрируются через сравнение с традиционной моделью урока PPP (Presentation–Practice–Production) на примере ее разновидности, предложенной в рамках советско-российского Коммуникативно-деятельностного подхода (Пассов & Кузовлева, 2010). Статья показывает, что НЛП позволяет не только развивать навыки устного общения на первых уроках РКИ независимо от навыков чтения, письма и эксплицитного знания грамматики, но и ускоряет развитие последних на основе первых

    "Objective" and "Subjective" Frequency of Internationalisms in Croatian

    No full text
    Der Artikel befasst sich mit der Häufigkeit von Internationalismen im Kroatischen aus einer systemlinguistischen Perspektive, unter Berücksichtigung von gebrauchsorientierten und psycholinguistischen Ansätzen (vgl. Backus, 2013 für einen Überblick). Konkret werden zwei verschiedene Arten von Häufigkeiten unterschieden: Die erste ist die „objektive“ Frequenz, die einem kroatischen Frequenzwörterbuch entnommen wird (vgl. Moguš et al., 1999). Die zweite bezieht sich auf die sprecherbasierte, „subjektive“ Einschätzung der Frequenz, die der kroatischen psycholinguistischen Datenbank entstammt (vgl. Peti-Stantić et al., 2021). Darüber hinaus wird auch die Polytextie (Dispersion), d.h. das Vorkommen der Internationalismen in verschiedenen Funktionalstilen als zuverlässiges Kriterium für die Bestimmung des Kerninventars kroatischer Internationalismen diskutiert. Abschließend werden vorhandene Korrelationen zwischen der subjektiven Frequenz und der Polytextie aufgezeigt. Die Kombination dieser Faktoren hilft bei der Bestimmung des hochfrequenten Inventars kroatischer Internationalismen, das wiederum ein zuverlässiger Indikator dafür ist, inwieweit der kroatische Kernwortschatz durch den Sprachkontakt und puristische Attitüden lexikalisch beeinflusst ist. Dieses Inventar an Internationalismen ist nicht nur aus sprachwissenschaftlicher Sicht von Interesse, sondern bietet auch eine solide Grundlage für die Fremdsprachendidaktik. Es ist davon auszugehen, dass Internationalismen das Textverständnis erleichtern können und im Spracherwerb daher eine besondere Rolle spielen. Darüber hinaus sind objektive, subjektive Frequenz und Polytextie wichtige Selektionskriterien bei der Erstellung von Grund- bzw. Basiswortschätzen.The article deals with the frequency of internationalisms in Croatian from a structural linguistics perspective, taking into account usage-based and psycholinguistic approaches (cf. Backus, 2013 for an overview). Specifically, two different kinds of frequency will be distinguished: The first one is the ‘objective’ frequency, which is taken from a Croatian frequency dictionary (cf. Moguš et al., 1999). The second one refers to the speaker-based, ‘subjective’ assessments of the frequency, which is taken from the Croatian psycholinguistic database (cf. Peti-Stantić et al., 2021). In addition, also the polytextuality (dispersion), i.e. the occurrence of the internationalisms in different functional style, will be discussed as reliable criterion for determination of a core inventory of Croatian internationalisms. Finally, some correlations between the subjective assessment and the polytextuality will be emphasized. The combination of them helps in the determination of the high-frequency inventory of Croatian internationalism, which in turn are a reliable indicator in how far the Croatian core vocabulary is influenced lexically because of language contact respectively puristic attitudes. This inventory of internationalisms is not only of interest from a linguistic point of view but also provides a solid basis for foreign language didactics. It can be assumed that internationalisms can facilitate text comprehension and therefore play a special role in language acquisition. In addition, it can be shown in how much objective and subjective frequency and polytextuality are important selection criteria when creating basic vocabulary

    Phonetics, Cognates, and Culture: A Holistic Approach to the First Ukrainian Lesson

    No full text
    Dieser Beitrag stellt ein didaktisches Konzept für die erste Ukrainischstunde vor, das auf der gezielten Verwendung von Kognaten zwischen dem Ukrainischen und dem Deutschen basiert – insbesondere für Schülerinnen und Schüler in mehrsprachigen oder herkunftssprachlichen Kontexten. Kognaten wie \u27mama\u27 – \u27Mama\u27, \u27telefon\u27 – \u27Telefon\u27 oder \u27universytet\u27 – \u27Universität\u27 dienen als sprachliche Anker, die Vertrautheit schaffen, Ängste abbauen und den frühen Wortschatzerwerb fördern. Die Lernenden erkennen Gemeinsamkeiten, bilden Assoziationen und gewinnen Sicherheit durch das Gefühl, bereits etwas „zu wissen“. Die Unterrichtsstunde beinhaltet außerdem angeleitete Ausspracheübungen zu zentralen ukrainischen Lauten (z. B. [ɦ], palatalisierte Konsonanten), um eine bewusste Lautwahrnehmung und Artikulation zu fördern. Visuelle und auditive Hilfsmittel unterstützen dabei die Motivation und Genauigkeit. Im kulturellen Teil werden aktuelle und regionale Aspekte des ukrainischen Alltagslebens thematisiert – bewusst jenseits von Stereotypen. Musik, Medienausschnitte und Bilder zeigen die sprachliche und kulturelle Vielfalt der Ukraine und machen die Sprache von Anfang an persönlich bedeutsam. Durch die Verbindung von vertrautem Wortschatz, klanglicher Schulung und kulturellem Kontext bietet dieser Ansatz einen niederschwelligen, motivierenden Einstieg in die ukrainische Sprache. Das Modell ist flexibel einsetzbar und eignet sich für unterschiedliche Lernniveaus und Bildungseinrichtungen. Es zeigt, wie ukrainisch-deutsche Kognaten gezielt als inklusives Lehrmittel genutzt werden können.This article presents a language-specific concept for the first Ukrainian lesson that centres on the use of cognates between Ukrainian and German to support beginner learners – especially in multilingual and heritage language contexts. Cognates such as \u27mama\u27 – \u27Mama\u27, \u27telefon\u27 – \u27Telefon\u27, and \u27universytet\u27 – \u27Universität\u27 serve as linguistic anchors that foster a sense of familiarity, reduce anxiety, and encourage early lexical acquisition. Learners are invited to identify similarities, build word associations, and gain confidence by realizing how much they already “know.” The lesson design integrates guided pronunciation exercises for key Ukrainian phonemes (e.g., [ɦ], palatalised consonants) to establish a foundation in sound awareness. Visual and auditory tools are used to reinforce accuracy and boost learner motivation. Culturally, the lesson introduces contemporary and regional elements of Ukrainian life while deliberately avoiding stereotypical representations. Music, media clips, and images illustrate the linguistic and cultural diversity of Ukraine, making the language personally relevant from the very beginning. By linking familiar vocabulary with sound and culture, this holistic approach offers a low-threshold entry into Ukrainian that supports both cognitive and emotional engagement. The model is adaptable to diverse educational settings and learner backgrounds, and it demonstrates how targeted use of Ukrainian-German cognates can become a powerful tool in inclusive language pedagogy

    Review – Eva Binder & Magdalena Kaltseis: Audiovisuelle Medien im Russischunterricht. Tübingen: Narr Francke Attempto, 2025

    No full text
    The significance of audiovisual media for young people can hardly be overstated: Films, series, YouTube formats and social media have an impact on perception, communication and cultural practices. In light of this it seems only logical to systematically use these media in language teaching as well. For teaching Russian, however, there were no recent, didactically founded and practice-guided analyses until recently, when Eva Binder and Magdalena Kaltseis filled this very gap with their monography Audiovisuelle Medien im Russischunterricht (Audiovisual Media in Russian Language Teaching), released in 2025 by the publishing house Narr-Francke-Attempto. The authors combine academic perspectives from cultural and media studies as well as the didactics of language with tried-and-tested teaching materials and thus create a foundational work that is both theoretically well-founded and directly useful in practice.Die Bedeutung audiovisueller Medien für junge Menschen ist kaum zu überschätzen: Filme, Serien, YouTube-Formate und soziale Medien prägen Wahrnehmung, Kommunikation und kulturelle Praktiken. Vor diesem Hintergrund erscheint es folgerichtig, diese authentischen Medien auch im Fremdsprachenunterricht systematisch einzusetzen. Für den Russischunterricht fehlte bislang jedoch eine aktuelle, didaktisch fundierte und praxisnahe Aufbereitung. Genau diese Lücke schließen Eva Binder und Magdalena Kaltseis mit ihrem Band Audiovisuelle Medien im Russischunterricht, der Anfang 2025 im Narr-Francke-Attempto Verlag erschienen ist. Die Autorinnen verbinden wissenschaftliche Perspektiven aus der Kultur- und Medienwissenschaft sowie der Sprachdidaktik mit erprobten Unterrichtsmaterialien und schaffen damit ein Grundlagenwerk, das sowohl theoretisch fundiert als auch unmittelbar für die Praxis nutzbar ist

    Die allererste Stunde im Unterricht slawischer Sprachen als Fremd- und Herkunftssprachen

    Get PDF
    Die allererste Stunde im Sprachunterricht gilt seit jeher als ein besonderer Moment. Sie ist weit mehr als nur ein organisatorischer Auftakt: In ihr werden Erwartungen erfüllt oder enttäuscht, Lernhaltungen angebahnt und die Basis für Motivation und Beziehungsgestaltung gelegt. Gerade im Unterricht slawischer Sprachen – sei es als Fremd- oder Herkunftssprachen – kann diese erste Stunde von besonderer Bedeutung sein. Einerseits eröffnet sie Fremdsprachenlernenden den Zugang zu einer neuen, oft fremden sprachlich-kulturellen Welt, andererseits markiert sie für viele Herkunftssprecher*innen den Beginn einer bewussten Auseinandersetzung mit der Standardsprache ihrer familiären Herkunft. Damit ist die erste Stunde nicht nur ein pädagogischer Startpunkt, sondern zugleich ein symbolischer Akt der Begegnung, des Wiedererkennens oder der Neuverortung.The very first lesson in language teaching has long been regarded as a particularly significant moment. It is far more than a mere organisational starting point: it is a moment in which expectations are met or disappointed, learning dispositions begin to develop, and the foundations for motivation and rapport are laid. Especially in the teaching of Slavic languages – whether as foreign or heritage languages – this first lesson can be of special importance. For foreign language learners, it opens the door to a new and often unfamiliar linguistic and cultural world; for many heritage speakers, it marks the beginning of a conscious engagement with the standard language of their family background. Thus, the first lesson is not only a pedagogical starting point but also a symbolic act of encounter, recognition, or re-orientation

    TikTok, Instagram and YouTube in Russian Language Teaching: Developing Intercultural Competence with Social Media

    No full text
    In diesem Beitrag zeigen wir, wie Social-Media-Inhalte im schulischen oder universitären Russischunterricht genutzt werden können. Social-Media-Plattformen bieten eine unbegrenzte Auswahl multimedialer Inhalte, die fortlaufend von globalen Nutzer:innen, darunter auch Russisch-L1-Sprecher:innen, generiert werden. Einerseits repräsentieren diese Posts die Welt russischsprachiger Personen und reflektieren nationale Kulturspezifika; andererseits nutzen viele Lernende im Alltag soziale Medien, was die Inhalte visuell, sprachlich und pragmatisch sehr vertraut für sie wirken lässt. Dies bildet eine solide Grundlage dafür, sie in den Russischunterricht zu integrieren, um interkulturelle Kompetenzen zu entwickeln (Byram, 1997). Unter Verwendung dreier didaktisierter Posts von TikTok, Instagram und YouTube zeigen wir beispielhaft, wie man den Inhalt erfolgreich mit Lehrbuchthemen verbindet, wie man unterschiedliche Sprachbeherrschungsniveaus berücksichtigt und wie man verschiedene interkulturelle Kompetenzbereiche entwickelt.In this contribution, we demonstrate how social media content can be used in school or university Russian language classes. Social media platforms provide a limitless variety of multimodal content continuously generated by users globally, including Russian L1 speakers. On the one hand, these posts represent the world of Russian-speaking individuals and reflect national cultural specifics; on the other, many learners use social media in their daily lives, which makes the content visually, linguistically, and pragmatically very familiar to them. This provides a solid foundation for integrating them into Russian language lessons to develop intercultural competence (Byram, 1997). Using three didacticized posts from TikTok, Instagram, and YouTube, we exemplify how to successfully connect the content with textbook themes, how to consider different language proficiency levels, and how to develop various areas of intercultural competence.Это статья посвящена тому, как посты из социальных сетей могут быть использованы на занятиях русским языком в школе или университете. Пользователи по всему миру, в их числе и носители русского языка, постоянно создают посты для социальных сетей в разных мультимодальных форматах. Эти посты отражают национальную культурную специфику. При этом тот факт, что те, кто изучает русский язык, в своей повседневной жизни, как правило, активно пользуются социальными сетями, делает эти посты на русском языке визуально, лингвистически и прагматически привычными для них. Это создает основу для их интеграции в уроки русского языка с целью развития межкультурной коммуникативной компетенции (Байрам, 1997). На примере трех постов – из TikTok, Instagram и YouTube – мы показываем, как успешно соединить контент социальных сетей со стандартными темами учебников, как переработать посты в учебные материалы для разных уровней владения языком и развивать с их помощью разные аспекты межкультурной компетенции

    I Don’t Speak a Word of Slovenian – Or Do I? Daily Newspapers as a Versatile Resource for the Very First Slovenian Lesson

    No full text
    Learners attending beginner courses with no prior knowledge of Slovenian are often convinced that they will not understand a single word of this language. Therefore, we begin with a comprehension-based approach that emphasises the semantic dimension of language before moving on to a more detailed discussion of its structural aspects. Using examples that have been tried and tested in practice, we demonstrate how it is possible to design an introduction to a foreign language that may seem unusual to most course participants but, in our experience, motivates learners and sparks their curiosity. With the help of authentic texts, learners are introduced to strategies they can apply throughout their language-learning development – strategies that foster autonomous learning as a continuous and empowering process in foreign language acquisition.Lernende, die ohne Vorkenntnisse des Slowenischen Kurse auf Anfangsniveau besuchen, sind oft davon überzeugt, dass sie kein einziges Wort dieser Sprache verstehen werden. Aus diesem Grund beginnen wir mit einem verständnisorientierten Ansatz, der die semantische Dimension der Sprache betont, bevor wir zu einer detaillierteren Besprechung ihrer strukturellen Aspekte übergehen. Unter Verwendung von Beispielen, die sich in der Praxis bewährt haben, zeigen wir, wie es möglich ist, eine Einführung in eine Fremdsprache zu entwerfen, die zwar für die meisten Kursteilnehmer*innen ungewöhnlich wirken mag, aber unserer Erfahrung nach Lernende motiviert und ihre Neugier anregt. Mit Hilfe authentischer Texte werden Lernende an Strategien herangeführt, die sie während ihrer gesamten Sprachenerwerbs anwenden können – Strategien, die autonomes Lernen als kontinuierlichen und ermächtigenden Prozess im Fremdsprachenerwerb fördern

    Sprachanimation für die erste Russischstunde: Vier Spielideen für einen motivierenden Start

    Get PDF
    Der Beitrag zeigt auf, wie sich die ursprünglich für nicht-formelle Lernkontexte entwickelte Methode der Sprachanimation auf den schulischen Russischunterricht übertragen lässt, insbesondere für die allererste Unterrichtsstunde. Ausgehend von ihrer Entstehung im deutsch-französischen Jugendaustausch verbindet Sprachanimation Elemente aus Spiel-, Erlebnis- und Gruppenpädagogik. Ziel ist es, Lernende ganzheitlich zu aktivieren, Hemmungen abzubauen und erste sprachliche Erfahrungen motivierend zu gestalten. Der Beitrag stellt eine ausgearbeitete Doppelstunde mit vier Sprachspielen vor, die sich an Lernende unterhalb des GER-Niveaus A1 richten und den spielerischen Zugang zur kyrillischen Schrift unterstützen. Ergänzt wird die Einheit durch Hinweise zur Unterrichtssprache und durch Impulse zur Reflexion. Aspekte der Differenzierung und des Umgangs mit herkunftssprachlichen Lernenden werden kurz angeschnitten. Der Artikel plädiert für einen lebendigen, aktivierenden Einstieg in den Russischunterricht.This article explores how the method of language animation – originally developed for non-formal learning contexts – can be adapted for use in school-based Russian instruction, especially in the very first lesson. Originating in Franco-German youth exchanges, language animation combines elements of game-based, experiential, and group-oriented pedagogy. Its aim is to activate learners holistically, reduce inhibitions, and create motivating first encounters with the target language. The article presents a detailed 90-minute lesson plan featuring four language games designed for learners below CEFR level A1, offering a playful introduction to the Cyrillic script. The unit is complemented by suggestions for classroom language use and opportunities for reflection. Aspects of differentiation and the role of heritage speakers are briefly addressed. Overall, the article advocates for a lively and engaging start to Russian language teaching

    34

    full texts

    108

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Didaktik Slawischer Sprachen (DiSlaw) (Journal)
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇