Namenkundliche Informationen (NI) (E-Journal)
Not a member yet
    719 research outputs found

    Rezension zu Svenskt ortnamnslexikon, red. von Mats Wahlberg

    No full text
    Svenskt ortnamnslexikon. Utarbetat inom Institutet för språk och folkminnen och Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet. Andra reviderade upplagan. Redaktör: Mats Wahlberg. Uppsala: Institutet för språk och folkminnen, 2016, 434 S. – ISBN: 978-9-18695-932-6

    Zum Zeugniswert der Ortsnamen für die Erforschung der Siedlungsgeschichte des deutschen Südwestens

    Full text link
    The onomatology traditionally assumes that -ingen (and -heim) ending toponyms are the oldest Germanic place names and date back to the Migration Period. Because these earliest place names always start with a personal name, it is believed that linguistic research could be able to reconstruct the names of the town founders out of them. However, the earliest place names are mentioned for the first time in the written records of the 8th to 12th centuries. The study shows that the personal names in the toponyms are still changing in the earliest documents of the 8th/9th century. Therefore, it seems not possible to reconstruct the personal names – and the persons – contained in the toponyms and to assign them to the town founders of the alemannic settlement period

    Der Ortsname Libzi und seine Verwandten: mit zwei Karten

    Full text link
    The place name Libzi and its related names. The place name Leipzig, first mentioned 1015-1018 as Libzi, later Libiz, Libz, Lipczk and finally Leipzig, was previously interpreted as Old Sorbian *Liṕsk(o) ‘place of the linden trees’ as well as Germanic-Old Sorbian *Lib́c or *Lib́sk(o) ‘place in an area of abundant water’. Bernd Koenitz rightly questioned this interpretation and replaced it *Lib́čky was used in addition. Place names of similar formation and meaning in Saxony and Bohemia support this explanation. The article at hand confirms and renders Bernd Koenitz’s interpretations more precisely and places them in a broader context with regard to geographical names and historical settlements. Besides such place names as *Lib́cě there are various others which verify the immigration of Slaves from Bohemia and Moravia. Two multicoloured maps illustrate the results of this research

    Rezension zu Jakob Ebner, Wörterbuch historischer Berufsbezeichnungen

    No full text
    Jakob Ebner, Wörterbuch historischer Berufsbezeichnungen. Berlin-Boston: De Gruyter 2015, 1.027 S. – ISBN 978-3-11-019537-8, e-ISBN (PDF) 978-3-11-040315-2, e-ISBN (EPUB) 978-3-11-040321-3, Preis: EUR 199,95 (DE)

    Rezension zu Namen und Kulturlandschaften, hg. von Barbara Aehnlich und Eckhard Meineke

    No full text
    Barbara Aehnlich und Eckhard Meineke (Hg.): Namen und Kulturlandschaften (= Onomastica Lipsiensia. Leipziger Untersuchungen zur Namenforschung 10), Leipzig: Leipziger Universitätsverlag 2015, 402 S. ‒ ISBN 978-3-86583-972-5, Preis: EUR 49,00 (DE)

    Wiedergabe von Personennamen in der gegenwärtigen polnischen Übersetzung der „Kinder- und Hausmärchen“ der Brüder Grimm

    Full text link
    The Children’s and Household Tales by Brothers Grimm are world famous thanks to their translations in many languages. In the presented article its author refers to her own translation of the Grimms’ folktale collection (published in 2010) and discusses translation decisions referring to selected personal names. The functional typology of literary names by H. Birus (1987) builds a starting point for detailed translation analyses in three categories: speaking, classifying and embodying names. It is surprising that in a translation which was intended by its author to be philologically faithful the majority of anthroponyms was not transcribed (in order to render their foreign character) but became domesticated by means of adaptation, substitution and literal translation. It proves that in a literary piece of work proper names fulfill complex functions which makes the translator choose different translation methods to render them

    Name und Kultur – die Vornamen der Oberschlesier als Zeichen der Gruppenzugehörigkeit

    Full text link
    In contrast to generic names, proper names primarily serve to highlight the uniqueness of an object. This task is also fulfilled by personal names, which are intended to characterize people in their uniqueness. The first and last names, which are used most frequently in linguistic communication, play a special role here. If, in most instances, the first names used in the German language are assigned to concrete meanings only in an etymological approach, they often also call particular associations and lead to the formation of assumptions, e.g. With regard to the question, with which other cultural circle, apart from the German, the respective person or their ancestors could be connected additionally. In this way, the first names of the Upper Silesians and their use in the colloquial language show that they come to the interweaving of German and Polish elements, which in turn can be regarded as the linguistic peculiarity of the group

    Rezension zu Onomastica Canadiana 94/1 (2015)

    No full text
    Onomastica Canadiana, Band 94/1 (Journal of the Canadian Society for the Study of Names/Revue de la Société canadienne d\u27onomastique). Redaktion: Carol J. Léonard. Edmonton, Alberta: Campus Saint-Jean, University of Alberta 2015, 95 S. – ISSN 0078-4656

    Orts- und Familiennamen an der deutsch/französischen Sprachgrenze: Der Fall Freiburg im Üchtland (Stadt und Kanton)

    Full text link
    The city of Freiburg/Fribourg in western Switzerland has since its foundation in 1157 always been situated on the limit between the french and the german language. This fits also the canton of Fribourg, which counts one third german and two thirds french speaking inhabitants. The street and familynames as well as the geographical names are therefore mostly bilingual. Nevertheless the officially leading language could change during the centuries. The origin of the names went according to different scenarios: Immediate or later translation, borrowing and adaptation or sometimes one single name für both communities. Political motives made noble families translate their names whereas the generalisation of exonyms was due to the sens of order of ancient administration

    Leipzig – ein altsorbischer Ortsname?

    Full text link
    The previous interpretations of the place name Leipzig, 1015 in urbe Libzi, as Old Sorbian *Liṕsk(o) ‘Lindenort’ (place of linden trees) and as the Germanic-Slavic compound name *Libьcь or *Libьsk(o) ‘place in an area of abundant fluvial water’ are found questionable by Bernd Koenitz and rightly so. His new explanation of the name as Old Sorbian *Lib́cě ‘settlement of the weaklings’ from the Proto-Slavic *libъ ‘weak, lean, sickly’ or as ‘settlement of the Lib́c family’ with the personal name Proto-Slavic *Libьcь is well founded. This interpretation is further supported by the Russian surnames Liba, Libov and others, additionally by the Czech place names Studce, Trubce, Chylec among others, which are more supportive of *Lib́cě ‘settlement of the weaklings’, as a nickname, rather than ‘settlement of the Lib́c´ family’

    209

    full texts

    719

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Namenkundliche Informationen (NI) (E-Journal)
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇