Portal de Periodicos UFSC
Not a member yet
    39160 research outputs found

    Consulta de enfermagem às pessoas com diabetes: relato de ação de extensão universitária

    Full text link
    The objective is to describe the experience of university extension action Nursing consultation and health education for patients with diabetes, started in May 2020 at the in a University Hospital in southern Brazil. Descriptive study, experience report type. The sources of information were the narratives of the authors (two teaching nurses at the Federal University of Santa Catarina and four nurses from the study setting) and institutional records. The actions taken were supported by guidelines and scientific evidence for the care of people with diabetes. The extension action provided the standardization of nursing consultations and their records, created 14 educational folders, a flowchart, two standard operating procedures and 1720 nursing consultations were carried out in the outpatient clinic and at the bedside between 2020 and 2023. It is concluded that there was a strengthening of nursing care in high complexity and the environment for the curricularization of extension in the undergraduate Nursing course.El objetivo es describir la experiencia de la acción de extensión universitaria Consulta de enfermería y educación en salud para pacientes con diabetes, iniciada en mayo de 2020  en un hospital universitario del sur de Brasil. Estudio descriptivo, tipo relato de experiencia. Fuentes de información fueron las narrativas de los autores (dos enfermeros docentes de la Universidad Federal de Santa Catarina y cuatro enfermeros del ámbito del estudio) y registros institucionales. Las acciones tomadas estuvieron sustentadas en lineamientos y evidencia científica para la atención de las personas con diabetes. La acción de extensión proporcionó la estandarización de las consultas de enfermería, sus registros, producción de 14 carpetas educativas, un organigrama, dos procedimientos operativos estándar, 1720 consultas de enfermería se realizaron en el ambulatorio y a pie de cama entre 2020 y 2023. Hubo un fortalecimiento de los cuidados de enfermería en alta complejidad y el ambiente para la curricularización de la extensión en la carrera de graduación en Enfermería.O objetivo deste estudo foi descrever a experiência de ação de extensão universitária “Consulta de enfermagem e educação em saúde aos pacientes com diabetes”, iniciada em maio de 2020 no Ambulatório de Enfermagem em Diabetes de um Hospital Universitário do Sul do Brasil. Estudo descritivo, do tipo relato de experiência. As fontes das informações foram as narrativas das autoras (duas enfermeiras docentes da Universidade Federal de Santa Catarina e quatro enfermeiras do cenário do estudo) e registros institucionais. As ações realizadas foram sustentadas pelas diretrizes e evidências científicas para o cuidado de pessoas com diabetes. A ação de extensão proporcionou a padronização das consultas de enfermagem e seus registros, produção de 14 folders educativos, um fluxograma, dois procedimentos operacionais padrão e a realização de 1720 consultas de enfermagem ambulatoriais e à beira do leito entre 2020 e 2023. Conclui-se que houve o fortalecimento do cuidado do enfermeiro na alta complexidade e do espaço para a curricularização da extensão no curso de graduação em Enfermagem

    Em torno do funeral de uma sacerdotisa ganesa: sobre Shango e a identidade brasileira

    Full text link
    Faced with the intensification of various forms of repression in the first half of the nineteenth century, directed primarily against freed Africans, hundreds of former slaves decided to ‘return’ to Africa, most of them choosing to settle in the present-day countries of Nigeria, Benin and to a lesser extent Ghana. Based on the events surrounding the funeral of an important priestess of the descendants of the former slaves who had settled in Accra – Ghana’s capital city – this article analyses the ways in which these Tabom became integrated into local society, as well as the identity strategies adopted in this group.Diante da intensificação de diversas formas de repressão na primeira metade do século XIX, que se dirigia acima de tudo contra africanos/as libertos/as, centenas de ex-escravizados resolveram “retornar” à África e se fixaram majoritariamente nos países atuais da Nigéria, no Benim e, em menor número, também em Gana. Partindo dos acontecimentos em torno do funeral de uma importante sacerdotisa dos descendentes daqueles ex-escravizados que se radicaram em Acra – capital de Gana –, este artigo analisa os modos de integração dos chamados tabons na sociedade local e as estratégias identitárias adotadas nesse grupo

    Jorge Amado e o espaço literário global: momentos de internacionalização e meios de difusão (1930 – 1970):

    Full text link
    Through a literature review, this paper seeks to understand the mechanisms that facilitated the internationalization of Jorge Amado during the 20th century, particularly between the 1930s and 1970s. Jorge Amado achieved an international career that was unprecedented for Brazilian authors or those writing in Portuguese, accumulating 19 nominations for the Nobel Prize in Literature (1967–1973), translations into over 30 languages, a strong presence in the international press, among other achievements. The sources used were papers published in peer-reviewed journals. In addition to profiling these publications based on various aspects, this paper aims to uncover the key events that led Jorge Amado to become a phenomenon of Brazilian literature on the international stage. It was found that the Communist Party networks played a significant role in disseminating the writer, although they were not necessarily responsible for securing his readershipand that by the 1970s, Jorge Amado had already established himself as a global writer, with his process of internationalization fully realized.A través de una revisión de la literatura, este artículo busca comprender los medios que posibilitaron la internacionalización de Jorge Amado durante el siglo XX, específicamente en el período comprendido entre 1930 y 1970. Jorge Amado tuvo una carrera internacional fuera de los estándares habituales para autores brasileños o que escriben en lengua portuguesa, acumulando 19 nominaciones al Premio Nobel de Literatura (1967 – 1973), traducciones a más de 30 idiomas, una fuerte presencia en la prensa internacional, entre otros aspectos. Los trabajos utilizados fueron artículos publicados en revistas académicas con revisión por pares. Además de elaborar el perfil de las publicaciones en base a diferentes aspectos, este artículo busca revelar los principales eventos que llevaron a Jorge Amado a convertirse en un fenómeno de la literatura brasileña en medios internacionales. Se constata que las redes del Partido Comunista fueron muy importantes en la difusión del escritor, pero sin ser necesariamente responsables por la conquista de sus públicos lectores, y que Jorge Amado ya se había establecido como un escritor global en la década de 1970, cuando su proceso de internacionalización ya había sido concluido.Por meio de uma revisão de literatura, este artigo procura entender os meios que possibilitaram a internacionalização de Jorge Amado durante o século XX, especificamente o período entre 1930 e 1970. Jorge Amado teve uma carreira internacional fora dos padrões para autores brasileiros ou que escrevem em língua portuguesa, acumulando 19 nomeações para o Prêmio Nobel de Literatura (1967 – 1973), traduções para mais de 30 idiomas, forte presença na imprensa internacional, dentre outros aspectos. Os trabalhos utilizados foram artigos publicados em periódicos avaliados por pares. Além de elaborar o perfil das publicações com base em diferentes aspectos, este artigo busca revelar os eventos principais que levaram Jorge Amado a se tornar um fenômeno da literatura brasileira em meios internacionais. Constata-se que as redes do Partido Comunista foram muito importantes na disseminação do escritor, mas sem necessariamente serem responsáveis pela conquista de seus públicos leitores e que Jorge Amado já havia se estabelecido como escritor global na década 70, quando seu processo de internacionalização já havia sido concluído

    Encarando o animal que você vê no espelho: uma palestra de Christine M. Korsgaard

    Full text link
    This lecture was delivered as part of the Facing Animals Panel Discussion, held at Harvard University on April 24, 2007.Esta palestra foi proferida como parte do Painel de Discussão Voltado aos Animais, realizado na Universidade de Harvard em 24 de abril de 2007

    Entre a mata e a empreitada: acidente, adoecimento e fadiga nas origens da primeira empresa de mineração da Amazônia (Amapá, 1948-1956)

    Full text link
    This article explores the inception of the first mining company in the Amazon, Indústria e Comércio de Minérios S/A (Icomi) in Amapá from 1948 to 1956, focusing on workplace accidents, illnesses, and worker fatigue. It situates mineral exploration within the broader context of national integration and varguist regional development efforts, using employment records and accident documents to detail labor conditions during the early mining project phase. It highlights the precarious labor conditions, characterized by frequent accidents, health risks, and intense fatigue due to long working hours, illustrating the daily risks and mortality faced by Icomi workers. The analysis demonstrates how these hazardous conditions reflected social labor relations, impacting local workers’ health and safety. The study concludes that Icomi’s experience underscores the challenges faced by workers in the Amazon’s inaugural mining industry in the mid-twentieth century.Este artigo investiga as origens da primeira empresa de mineração na Amazônia, a Indústria e Comércio de Minérios S/A (Icomi), no Amapá, entre 1948 e 1956, focando em acidentes de trabalho, adoecimento e fadiga dos trabalhadores. Além disso, ele contextualiza a exploração mineral dentro dos esforços de integração nacional e desenvolvimento regional varguista, usando registros e fichas de empregados – bem como demais documentos de acidentes de trabalho – para detalhar as condições de labuta do projeto de extração mineral. Como resultado, evidenciamos que a precariedade das condições laborais, marcadas por acidentes frequentes, riscos à saúde e a fadiga intensa devido a longas jornadas de trabalho demonstram que a realidade dos trabalhadores icomianos perpassava por um cotidiano de risco e morte. Destarte, a análise deste artigo evidencia como essas condições de risco refletiam as relações sociais de trabalho, com implicações para a saúde e segurança dos trabalhadores locais. Por fim, conclui-se que a experiência da Icomi ilustra as dificuldades enfrentadas pelos trabalhadores na primeira indústria de extração mineral da Amazônia durante meados do século XX

    O esverdeamento do movimento operário antifranquista e os limites da relação entre sindicalismo e ambientalismo na Espanha (o caso de Aragão, 1967–1982)

    No full text
    This paper explores the intersection of environmentalism and underground working-class movement in Spain during the final years of Franco’s dictatorship. It also examines how industrialization and the Francoist regime’s developmental policies, which led to severe environmental degradation, fueled opposition among the working class, especially in industrial regions and in Aragon, our regional case. The research highlights the paradox of workers opposing the very industries that provide their livelihood, driven by the deteriorating living conditions due to industrial pollution and poor urban planning. It outlines how environmental protest, often indicated by women and local communities, became a platform for broader anti-Francoist opposition. The paper discusses key events, such as anti-pollution urban working-class campaigns and resistance against large infrastructures projects like dams and nuclear plants in Aragon, which were linked to the regime’s modernization efforts. We develop a regional approach, focusing on Aragon, due to the availability of local archives and detailed data they provide about environmental discourses and actions. This method allows for a nuanced understanding of how environmental conflicts and working-class opposition to Francoism were deeply intertwined and created a Environmentalism-Unionism nexus. The study also examines the role of underground trade unions and political organisations, especially industrial and peasants trade unions, in supporting environmental protests and framing them within a broader struggle against the dictatorship. Finally, the research reconstructs the moment of rupture of the environmentalism-unionism nexus with the entry of democracy (1978).Este artículo explora la intersección entre el ecologismo y el movimiento obrero clandestino en España durante los últimos años de la dictadura franquista. También examina cómo la industrialización y las políticas desarrollistas del régimen franquista, que condujeron a una grave degradación ambiental, alimentaron la oposición entre la clase obrera, especialmente en las regiones industriales. La investigación pone de relieve la paradoja de que los trabajadores se opusieran a las mismas industrias que les proporcionaban su sustento, impulsados por el deterioro de las condiciones de vida debido a la contaminación industrial y a la mala plani昀椀cación urbanística. El artículo demuestra cómo la protesta ambiental, a menudo indicada por las mujeres y comunidades locales, se convirtió en una plataforma para una oposición antifranquista más amplia. El documento analiza las campañas de la clase obrera urbana contra la contaminación y la resistencia contra grandes proyectos de infraestructuras como presas y centrales nucleares, que estaban vinculados a los esfuerzos de modernización del régimen. Desarrollamos un enfoque regional, centrándonos en Aragón, debido a la disponibilidad de archivos locales y a los datos detallados que proporcionan sobre discursos y acciones ambientales. Este método permite una comprensión matizada de cómo los con昀氀ictos y la oposición obrera al franquismo estuvieron profundamente entrelazados y crearon un nexo ecologismo-sindicalismo. El estudio también examina el papel de los sindicatos clandestinos y las organizaciones políticas, especialmente los sindicatos industriales y campesinos, a la hora de apoyar las protestas ecologistas y enmarcarlas en una lucha más amplia contra la dictadura. Por último, la investigación reconstruye el momento de ruptura del nexo ecologismo-sindicalismo con la entrada de la democracia (1978).Resumo: Este artigo explora a interseção entre o ambientalismo e o movimento operário clandestino na Espanha durante os últimos anos da ditadura de Franco. Ele também examina como a industrialização e as políticas desenvolvimentistas do regime de Franco, que levaram a uma grave degradação ambiental, alimentaram a oposição entre a classe trabalhadora, especialmente nas regiões industriais. A pesquisa destaca o paradoxo de que os trabalhadores se opunham às próprias indústrias que forneciam seu sustento, impulsionados pela deterioração das condições de vida devido à poluição industrial e ao planejamento urbano deficiente. O artigo demonstra como os protestos ambientais, muitas vezes liderados por mulheres e comunidades locais, se tornaram uma plataforma para uma oposição anti-Franco mais ampla. O artigo analisa as campanhas da classe trabalhadora urbana contra a poluição e a resistência contra grandes projetos de infraestrutura, como represas e usinas nucleares, que estavam ligados aos esforços de modernização do regime. Desenvolvemos uma abordagem regional, com foco em Aragão, devido à disponibilidade de arquivos locais e aos dados detalhados que eles fornecem sobre discursos e ações ambientais. Esse método permite uma compreensão diferenciada de como os conflitos trabalhistas e a oposição ao franquismo estavam profundamente entrelaçados e criaram um nexo entre ambientalismo e sindicalismo. O estudo também examina o papel dos sindicatos clandestinos e das organizações políticas, especialmente os sindicatos industriais e camponeses, no apoio aos protestos ambientais e no enquadramento deles em uma luta mais ampla contra a ditadura. Por fim, a pesquisa reconstrói o momento de ruptura do nexo ecologista-sindicalista com a entrada da democracia (1978)

    A contribuição de Maria Célia Paoli às Ciências Sociais brasileiras: um resgate necessário: Resenha do livro: PAOLI, Maria Célia Pinheiro Machado; LOPES, José Sergio Leite; CÂNDIDO, João Carlos; et al. Sujeitos políticos na formação social brasileira.

    No full text
    Review of the book: PAOLI, Maria Célia Pinheiro Machado; LOPES, José Sergio Leite; CÂNDIDO, João Carlos; et al. Sujeitos políticos na formação social brasileira. 1a edição. São Carlos, SP: EdUFSCar, 2024.Resenha do livro: PAOLI, Maria Célia Pinheiro Machado; LOPES, José Sergio Leite; CÂNDIDO, João Carlos; et al. Sujeitos políticos na formação social brasileira. 1a edição. São Carlos, SP: EdUFSCar, 2024

    Traduzindo a pandemia: a prática social da tradução em um projeto de formação de tradutores e tradutoras

    Full text link
    During the COVID-19 pandemic, we were challenged to learn how to face a new virus and the severe disease it potentially caused. Thanks to the collaborative efforts of researchers around the globe, much was discovered about the disease in a short period of time. Initially, however, we faced uncertainties, a lack of reliable information, and significant fear. In this early context of the pandemic, we, the faculty of the Letters course at the Federal University of Bahia, created the extension project Voluntary Translation of Informative Materials Related to COVID-19. The main objective of this project was to translate scientific research on COVID-19 conducted in Brazil into English for free, thereby helping to disseminate local knowledge to the world while developing a pedagogical translation project that connected students with the real challenges faced by society. This article describes the development of the project, some of the results achieved, and the lessons learned. We discuss the importance of a critical translation pedagogy that addresses the needs and challenges of the local social context and is based on collaborative, interactive, and dialogical work. The project involved volunteer students who, under the guidance of faculty members, translated 35 academic texts and informative materials about COVID-19. The experience provided an opportunity for critical, practical, and socially engaged learning, highlighting the importance of the university in scientific production and dissemination and demonstrating the vital role of translation in spreading scientific information during global crises.Durante a pandemia da COVID-19, o mundo foi desafiado a aprender a enfrentar um novo vírus e a grave doença que ele potencialmente causava. Graças aos esforços colaborativos de pesquisadores e pesquisadoras ao redor do planeta, em um curto período de tempo, muito se descobriu sobre a doença. No início, porém, enfrentamos incertezas, falta de informações confiáveis e muito receio. Nesse contexto inicial da pandemia, nós, docentes do curso de Letras da Universidade Federal da Bahia, criamos o projeto de extensão Tradução voluntária de materiais informativos relacionados à COVID-19. Este projeto teve como objetivo principal traduzir gratuitamente para o inglês pesquisas científicas sobre a COVID-19 que vinham sendo realizadas no Brasil, ajudando assim a disseminar conhecimento local para o mundo, e, ao mesmo tempo, desenvolver um projeto pedagógico de tradução que aproximasse os/as estudantes dos desafios reais enfrentados pela sociedade. Este artigo descreve o desenvolvimento do projeto, alguns dos resultados alcançados e os aprendizados obtidos. Discutimos a importância de uma pedagogia crítica de tradução que aborde as necessidades e desafios do contexto social local e que se baseie em um trabalho colaborativo, interativo e dialógico. O projeto envolveu estudantes voluntários que, sob orientação dos docentes, traduziram 35 textos acadêmicos e materiais informativos sobre a COVID-19. A experiência proporcionou uma oportunidade de aprendizado crítico, prático e socialmente engajado, destacando a importância da universidade para a produção e divulgação científica e demonstrando o papel vital da tradução na disseminação de informações científicas durante crises globais

    Políticas de la vulnerabilidad como marco ético para la traducción audiovisual y la accesibilidad en los medios

    Full text link
    The contemporary audiovisual landscape is defined by a tension between the overproduction of content and the emergence of works that reflect unique bodies and voices. This context challenges us to reconsider the role of audiovisual media in shaping communities and constructing subjectivities. Within this polysystem of images, audiovisual translation (AVT) and accessibility (MA) emerge as vital practices for shaping subjectivities and discourses—whether in research, teaching, or professional settings—while simultaneously grappling with the pressures and contradictions of the industry. This paper highlights the urgent need to critically examine the industry’s ‘disembodying’ dynamics, including the fragmentation of works, unrealistic delivery timelines, automated selection systems, and the growing reliance on machine translation and post-editing. These practices undermine the creative and ethical dimensions of AVT and MA, distancing individuals from their responsibility toward the “other”. Moreover, they have a considerable impact on audiovisual works as multimodal artifacts. Using a theoretical framework grounded in deconstructive translation studies and a methodology of conceptual and argumentative development, this study explores the fall of the body in translation, the concept of trembling, and the obscuring of authorship in both original and translated texts. It argues for an ethical repositioning of translating bodies and the works they produce, emphasizing vulnerability as a fundamental aspect of human creativity. This perspective not only critiques the automation-driven direction of AVT and MA, but also advocates for tangible improvements and the recognition of authorship within the industry. Finally, the paper underscores the importance of integrating theoretical advancements in AVT and MA into film studies, asserting their significance in contemporary discourse on the image.El panorama audiovisual contemporáneo se caracteriza por la tensión entre la sobreproducción de contenidos y el surgimiento de obras que encarnan cuerpos y voces singulares. Este contexto plantea retos para repensar el papel del audiovisual en nuestras comunidades y en la construcción de subjetividades. Así, en este polisistema actual de las imágenes, la traducción audiovisual (TAV) y la accesibilidad (AM) son prácticas clave para la construcción de subjetividades y discursos, ya sea desde la investigación, la docencia o el ejercicio profesional, al tiempo que sufren el impacto de las tensiones propias de la industria. Este trabajo aborda la urgencia de reflexionar críticamente sobre las dinámicas “descorporeizantes” del sector, como la fragmentación de obras, los tiempos de entrega imposibles, los sistemas de selección automatizados y la creciente implementación de traducción automática y posedición. Estas prácticas problematizan la dimensión creativa y ética de la TAV y la AM, ya que distancian a los sujetos de su responsabilidad hacia el otro. A su vez, tienen un impacto clave en la obra audiovisual entendida como artefacto multimodal. Con un marco teórico basado en la traductología deconstructiva y una metodología de desarrollo conceptual y argumental, este estudio analiza la caída del cuerpo en la traducción, la noción de temblor y el desdibujamiento de la autoría, tanto en los textos originales como en los traducidos. Con este análisis se propone resituar éticamente el lugar de los cuerpos que traducen y las obras que estos crean, con la vulnerabilidad como rasgo esencial de la creación humana. Este enfoque no solo plantea un marco crítico frente a la automatización en la TAV, sino que también reivindica mejoras materiales y de reconocimiento de la autoría en el sector. Finalmente, se subraya la pertinencia de integrar los desarrollos teóricos de la TAV y la AM en los estudios fílmicos, reivindicando su lugar en el pensamiento contemporáneo sobre la imagen

    A poesia de Giovanni Giudici e Laura Accerboni traduzida para o português

    Full text link
    This paper aims to present and comment on the Portuguese winner translation of the poems “Gli abiti e i corpi” by the Italian poet Giovanni Giudici and “Cnidaria” by the Italian-Swiss poet Laura Acceboni. The translations presented here were carried out in 2024 in the context of the first edition of the International Poetry Translation Prize from Italian to Portuguese M’illumino d’immenso, promoted by the Italian Institute of Culture of Rio de Janeiro and the Laboratorio Traduxit, with sponsorship from Biblioteche di Roma. This competition was created with the aim of promoting the translation and dissemination of Italian poetry in Portuguese-speaking countries and its winner was the Brazilian translator Mariangela Ragassi, who shares some of her impressions on the process of translating these poems.Questo testo si propone di presentare e commentare la traduzione in portoghese delle poesie “Gli abiti e i corpi” del poeta italiano Giovanni Giudici e “Cnidaria” della poetessa italo-svizzera Laura Acceboni. Le traduzioni qui presentate sono state realizzate nel 2024 nell’ambito della prima edizione del Premio Internazionale di Traduzione Poesia dall’italiano al portoghese M’illumino d’immenso, promosso dall’Istituto Italiano di Cultura di Rio de Janeiro e Laboratorio Traduxit, con il patrocinio di Biblioteche di Roma. Questo premio è stato creato con lo scopo di promuovere la traduzione e la diffusione della poesia italiana nei paesi di lingua portoghese. La vincitrice del premio è stata la traduttrice brasiliana Mariangela Ragassi, che commenta il processo di traduzione di queste poesie.Este texto apresenta comentários e a tradução vencedora em português dos poemas “Gli abiti e i corpi” do poeta italiano Giovanni Giudici e “Cnidaria” da poetisa ítalo-suíça Laura Acceboni. As traduções aqui apresentadas foram realizadas em 2024 no contexto da primeira edição do Prêmio Internacional de Tradução de Poesia do italiano para o português M’illumino d’immenso, promovido pelo Instituto Italiano de Cultura do Rio de Janeiro e pelo Laboratorio Traduxit, com patrocínio da Biblioteche di Roma. Esse prêmio foi criado com o objetivo de promover a tradução e a difusão da poesia italiana nos países lusófonos. A vencedora do prêmio foi a tradutora brasileira Mariangela Ragassi, que compartilha algumas de suas impressões sobre o processo de tradução dessas poesias

    31,825

    full texts

    39,160

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Portal de Periodicos UFSC
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇