Revistas UDEA (Universidad de Antioquia)
Not a member yet
36402 research outputs found
Sort by
OASIS: Lesiones obstétricas del esfínter anal
Las lesiones obstétricas del esfínter anal (conocido como OASIS) son complicaciones que ocurren durante el parto vaginal de forma espontánea o por extensión de una episiotomía; y corresponden a las lesiones perineales de tercer y cuarto grado, es decir, aquellas que involucran el complejo del esfínter anal.Su importancia radica en la carga de morbilidad y compromiso de la calidad de vida tanto a corto como a largo plazo para las mujeres que sufren estas y no reciben una adecuada atención inicial y seguimiento, por lo cual es de vital importancia su reconocimiento temprano, conocer los estándares de su manejo para mejorar los desenlaces
Síndrome genitourinario de la menopausia (SGM)
En mayo de 2013 se llevó a cabo una conferencia de consenso entre la Sociedad Internacional para el Estudio de la Salud Sexual de la Mujer y la Sociedad Norteamericana de Menopausia, donde concluyeron que los términos de atrofia vulvovaginal y vaginitis atrófica no eran adecuados para referirse a una constelación de signos y síntomas que afectan el sistema genitourinario después de la menopausia, y debía proponerse una nueva terminología. Las palabras vulva y vagina no se usan cómodamente en las discusiones sociales ni en los medios de comunicación, y el término atrofia tiene connotaciones negativas para muchas mujeres; por otro lado, el término atrofia vulvovaginal no incluye el tracto urinario inferior y describe la apariencia de las estructuras másque los síntomas genitourinarios que es realmente lo más importante. En cuanto al término vaginitis atrófica, tambiéntiene limitaciones similares e implica que haya inflamación o infección, pero estas no son parte inherente de la condición.
El panel acordó que, dado que la anatomía afectada incluye elementos genitales y urinarios, ambos debían ser incluidos en la nueva terminología, y se incluyó el término síndrome, porque por definición es un agregado de signos y síntomas asociados a cualquier proceso mórbido, de los cuales sólo algunos tienen que estar presentes para hacer el diagnóstico. La palabra menopausia también fue incluida en la terminología para vincular la condición con su causa principal y ayudar a diferenciar esta de otras condiciones genitourinarias que se presentan en las mujeres de todas las edades.
Después de una amplia discusión y votación, el panel de consenso escogió el término Genitourinary Syndrome of Menopause (GSM), en español Síndrome Genitourinario de la Menopausia (SGM) y en 2014 fue aprobado formalmente en ambas sociedades (Portman, 2014, 1066). Posteriormente el término fue aceptado por el Colegio Americano de Obstetras y Ginecólogos. Sin embargo, el término preferido por la Sociedad Británica de Menopausia sigue siendo Urogenital atrophy (Atrofia Urogenital) (Briggs, 2024)
Os prefeitos de bairro como justiça de proximidade na cidade de Buenos Aires (1821-1856)
The purpose of this paper is to analyze the quarter alcaldes of the city of Buenos Aires in relation to justice of the peace, exploring their function of proximity justice between 1821 and 1856. The research describes the characteristics of the alcaldía de barrio from its origins, explores its transformations, and analyzes its functions in relation to justice of the peace, concentrating on the temporary exercise of the judiciary by the alcaldes. It demonstrates the growing importance of the quarter alcaldía as a justice of proximity from the elimination of the cabildo until the first five years of the creation of the municipality.El objeto de este trabajo es analizar el papel de los alcaldes de barrio de la ciudad de Buenos Aires en relación con la justicia de paz, explorando su función de justicia de proximidad entre 1821 y 1856. La investigación describe las características de la alcaldía de barrio desde sus orígenes, explora sus transformaciones y analiza sus funciones en relación con la justicia de paz, concentrándose en su ejercicio temporal de la judicatura. De esta forma, se demuestra la importancia creciente de la alcaldía de barrio como justicia de proximidad desde la eliminación del cabildo hasta el primer quinquenio de creación de la municipalidad.O objetivo deste artigo é analisar os prefeitos de bairro na cidade de Buenos Aires em relação à justiça de paz, explorando sua função de justiça de proximidade entre 1821 e 1856. A pesquisa descreve as características da prefeitura de bairro desde suas origens, explora suas transformações e analisa suas funções em relação à justiça de paz, concentrando-se no exercício temporário do poder judiciário pelos prefeitos. Ela demonstra a importância crescente da prefeitura de bairro como uma justiça de proximidade desde a eliminação do cabildo até os primeiros cinco anos da criação do município
Víctor Muñoz Cortés. Más Afuera 1928. Historia de una fuga. Santiago de Chile: Mar y Tierra Ediciones y Talleres Sartaña, 2024.
Lina Britto y Ricardo López-Pedreros, eds., Histories of Solitude. Colombia, 1820s-1970s. New York & London: Routledge, 2024.
De la escuela celda como costumbre a la escuela como deseo
Se visibiliza y problematiza una forma de escuela que habita en los educandos y educadores. Una escuela que obstaculiza la posibilidad de vivir y aceptar otra experiencia educativa: la escuela del deseo. Transitar hacia esa otra escuela implica una vivencia sentida, profunda e incluso dolorosa, en la que tanto educandos como educadores son convocados a un pensamiento transformador sobre sí mismos, los otros y el mundo. Sin embargo, esa transformación debe empezar por uno mismo. 
Resenha: Jacques Derrida e a tradução: novas perspectivas para a tradutologia desconstrutiva
Ativismo linguístico digital para idiomas minoritários: o caso do catalão
The boom of the Internet and the developments in language technologies, particularly machine translation systems and large language models, have dramatically changed the conditions of access to knowledge, textual production, and the global exchange of information. These developments have made multilingual communication easier but only by reinforcing dynamics of linguistic concentration that can negatively affect the visibility, prestige, and functionality of minority languages, generating what has been called the “digital language divide.” This phenomenon jeopardizes minority language sustainability in the digital ecosystem by limiting their presence on technological platforms and restricting their ability to adapt to new communicative environments. The article critically analyzes the impact of this gap on language diversity and examines the role of digital language activism as a form of collective action aimed at counteracting these asymmetries. Within this framework, the case of Catalan is studied through two representative efforts: Viquipèdia and Softcatalà, the latter being a non-profit organization pioneer in the development of language technologies in Catalan. Both efforts illustrate how the sustained engagement of linguistic communities may give room to the creation of digital infrastructures, open linguistic resources and spaces for meaningful use online, beyond government policies.El auge de Internet y la evolución de las tecnologías del lenguaje, en particular los sistemas de traducción automática y los modelos masivos de lenguaje, han transformado de manera radical las condiciones de acceso al conocimiento, la producción textual y la circulación global de información. Estas innovaciones han facilitado la comunicación multilingüe, pero también han reforzado dinámicas de concentración lingüística que pueden afectar negativamente la visibilidad, el prestigio y la funcionalidad de las lenguas minoritarias, generando lo que se ha denominado “brecha lingüística digital”. Este fenómeno pone en riesgo la sostenibilidad de dichas lenguas en el ecosistema digital, al limitar su presencia en plataformas tecnológicas y restringir su capacidad de adaptación a los nuevos entornos comunicativos. El artículo analiza críticamente el impacto de esta brecha sobre la diversidad lingüística y examina el papel del activismo lingüístico digital como forma de acción colectiva orientada a contrarrestar estas asimetrías. En este marco, se estudia el caso del catalán, a través de dos iniciativas emblemáticas: la Viquipèdia y Softcatalà, una organización sin ánimo de lucro pionera en el desarrollo de tecnologías de la lengua en catalán. Ambas propuestas ilustran cómo el compromiso sostenido de comunidades lingüísticas puede traducirse en la creación de infraestructuras digitales, recursos lingüísticos abiertos y espacios de uso significativo en línea, más allá de las políticas gubernamentales.L’essor de l’Internet et l’évolution des technologies langagières, en particulier les systèmes de traduction automatisée et les grands modèles de langage, ont radicalement transformé les conditions d’accès à la connaissance, la production textuelle et la circulation mondiale de l’information. Ces innovations ont facilité la communication multilingue, mais ont également renforcé les dynamiques de concentration linguistique qui peuvent affecter négativement la visibilité, le prestige et la fonctionnalité des langues minoritaires, générant ce que l’on a appelé la « fracture numérique linguistique ». Ce phénomène met en péril la durabilité de ces langues dans l’écosystème numérique en limitant leur présence sur les plateformes technologiques et en restreignant leur capacité à s’adapter aux nouveaux environnements de communication. Cet article analyse de manière critique l’impact de cette fracture sur la diversité linguistique et examine le rôle de l’activisme linguistique numérique en tant que forme d’action collective visant à contrecarrer ces asymétries. Dans ce cadre, le cas du catalan est étudié à travers deux initiatives emblématiques : Viquipèdia et Softcatalà, une organisation à but non lucratif pionnière dans le développement des technologies linguistiques en catalan. Les deux propositions illustrent comment l’engagement soutenu des communautés linguistiques peut se traduire par la création d’infrastructures numériques, de ressources linguistiques ouvertes et d’espaces pour une utilisation significative en ligne, au-delà des politiques gouvernementales.O boom da Internet e a evolução das tecnologias de linguagem, em especial os softwares de tradução automática e os grandes modelos de linguagem, transformaram radicalmente as condições de acesso ao conhecimento, a produção textual e a circulação global de informações. Essas inovações facilitaram a comunicação multilíngue, mas também reforçaram a dinâmica da concentração linguística, o que pode afetar negativamente a visibilidade, o prestígio e a funcionalidade dos idiomas minoritários, gerando o que foi chamado de “exclusão linguística digital”. Esse fenômeno põe em risco a sustentabilidade desses idiomas no ecossistema digital, limitando sua presença em plataformas tecnológicas e restringindo sua capacidade de adaptação a novos ambientes comunicativos. Este artigo analisa criticamente o impacto dessa lacuna na diversidade linguística e examina o papel do ativismo linguístico digital como uma forma de ação coletiva destinada a neutralizar essas assimetrias. Nessa estrutura, o caso do catalão é estudado por meio de duas iniciativas emblemáticas: Viquipèdia e Softcatalà, uma organização sem fins lucrativos pioneira no desenvolvimento de tecnologias linguísticas em catalão. Ambas as propostas ilustram como o engajamento sustentado das comunidades linguísticas pode se traduzir na criação de infraestruturas digitais, recursos linguísticos abertos e espaços para uso significativo on-line, além das políticas governamentais
Subjetividade e gênero: um estudo prosódico na interpretação simultânea de conferências
War, violence and sexual and sexist abuse are just some of the scourges suffered by women around the world. In this context, the United Nations Commission on the Status of Women is a major international forum for promoting gender equality policies. Here interpretation plays a key role. This article proposes a study of the construction of subjectivity and its related ethos through prosodic mechanisms in simultaneous interpretation (English-Spanish) from a transnational feminist translation studies perspective. Our hypothesis is that prosody in simultaneous interpreting is key to (re)configure senses that can foster (or hinder) transnational processes of production and dissemination of discourses on gender and social justice. From a methodological standpoint, this paper combines perceptual and instrumental analyses (Praat software) with a qualitative examination of cases taken from a corpus of speeches presented at the Commission. Preliminary results underline the active role of interpretation, its potential to contribute to the advancement of a gender agenda and social and ethical responsibility. The chapter seeks to contribute to the characterization and conceptualization of simultaneous interpreting practices in terms of the responsibility not only to the interpreting assignment but also to society at large, key aspects for current local, regional and international translation studies debates.La guerra, la violencia y los abusos sexuales y sexistas son solo algunos de los flagelos que sufren las mujeres en el mundo. En este contexto, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, de las Naciones Unidas, constituye un gran foro internacional para promover políticas de equidad de género. Allí la interpretación desempeña un papel fundamental. Este artículo propone un estudio, desde el enfoque de la traductología feminista transnacional, de la construcción de la subjetividad y su ethos relacionado, por medio de mecanismos prosódicos en la interpretación simultánea (inglés-español). Partimos de la hipótesis de que la prosodia, en la interpretación simultánea, resulta clave para (re)configurar sentidos que propician (u obstaculizan) procesos transnacionales de producción y diseminación de discursos sobre el género y la justicia social. Desde el punto de vista metodológico, este trabajo combina análisis perceptivos e instrumentales (software Praat), con un examen cualitativo de casos tomados de un corpus de alocuciones presentadas en la Comisión. Los resultados preliminares subrayan el papel activo de la interpretación, su potencial para contribuir al avance de una agenda de género y la responsabilidad social y ética. El artículo busca realizar un aporte a la caracterización y la conceptualización de las prácticas de interpretación simultánea en función de la responsabilidad no solo respecto al encargo de interpretación, sino también ante la sociedad en general, aspectos clave para los debates traductológicos actuales, locales, regionales e internacionales.La guerre, la violence et les abus sexuels et sexistes ne sont que quelques-uns des fléaux dont souffrent les femmes dans le monde. Dans ce contexte, la Commission de la condition de la femme des Nations unies est un forum international majeur pour la promotion des politiques d’égalité entre les femmes et les hommes. L’interprétation y joue un rôle clé. Cet article propose d’étudier, sous l’angle de la traductologie féministe transnationale, la construction de la subjectivité et de l’ethos qui s’y rattache, au moyen de mécanismes prosodiques dans l’interprétation simultanée (anglais-spagnol). Nous partons de l’hypothèse que la prosodie, dans l’interprétation simultanée, est essentielle pour (re)configurer les significations qui favorisent (ou entravent) les processus transnationaux de production et de diffusion des discours sur le genre et la justice sociale. D’un point de vue méthodologique, cet article combine des analyses perceptives et instrumentales (logiciel Praat), avec un examen qualitatif de cas tirés d’un corpus de discours présentés à la Commission. Les résultats préliminaires soulignent le rôle actif de l’interprétation, son potentiel à contribuer à l’avancement d’un agenda de genre et d’une responsabilité sociale et éthique. Cet article vise à contribuer à la caractérisation et à la conceptualisation des pratiques d’interprétation simultanée en termes de responsabilité non seulement à l’égard de la mission d’interprétation, mais aussi à l’égard de la société en général, des aspects essentiels pour les débats traductologiques actuels aux niveaux local, régional et international.Guerra, violência e abuso sexual e sexista são apenas alguns dos flagelos sofridos pelas mulheres em todo o mundo. Nesse contexto, a Comissão das Nações Unidas sobre o Status da Mulher é um importante fórum internacional para a promoção de políticas de igualdade de gênero. Lá, a interpretação desempenha um papel fundamental. Este artigo propõe um estudo, a partir da abordagem dos estudos de tradução feminista transnacionais, da construção da subjetividade e do ethos relacionado, por meio de mecanismos prosódicos na interpretação simultânea (inglês-espanhol). Partimos da hipótese de que a prosódia, na interpretação simultânea, é fundamental para (re)configurar significados que favorecem (ou dificultam) processos transnacionais de produção e disseminação de discursos sobre gênero e justiça social. Metodologicamente, este artigo combina análises perceptuais e instrumentais (software Praat) com um exame qualitativo de casos extraídos de um corpus de discursos apresentados na Comissão. Os resultados preliminares destacam o papel ativo da interpretação, seu potencial de contribuir para o avanço de uma agenda de gênero e responsabilidade social e ética. O artigo tem como objetivo contribuir para a caracterização e conceituação das práticas de interpretação simultânea em termos de responsabilidade não apenas com o trabalho de interpretação, mas também com a sociedade em geral, aspectos fundamentais para os debates dos estudos de tradução locais, regionais e internacionais atuais