INCIPIT
Not a member yet
543 research outputs found
Sort by
Cómo editar una antología medieval: apuntes para la edición crítica del manuscrito escurialense h-I-13
El trabajo apunta los pasos previos a la edición crítica completa del manuscrito escurialense h-I-l3, teniendo en cuenta su carácter de antología. Los nueve relatos que integran el códice han sido traducidos del francés, seleccionados y ordenados según un criterio unitario que el editor no puede desatender en su tarea. La edición fragmentaria de los textos del ms. h-I-13, aislados de su contexto manuscrito, reduce la materialidad del manuscrito a ser mero vehículo y no espacio privilegiado de textos reunidos como una compilación
Carlomagno en las compilaciones históricas de Juan Fernández de Heredia (siglo XIV)
El autor estudia los textos escritos por Fernández de Heredia sobre Carlomagno; a saber: un capítulo de su Grant corónica de los conqueridores, el ms E (Y.I.10 del Escorial), y la versión primitiva del fragmento sobre Carlomagno del perdido segundo libro de su Grant Crónica de Espanya (BNM 10134bis). Considera especialmente la influencia ejercida en él por la Historia imperialis de Juan de Verona, que, a su vez, recibe una importante influencia de la Historia Turpini, generalmente mal recibida por los historiadores latinos españoles. Al mismo tiempo, compara ambos textos, especialmente en sus rasgos dialectales y cronológicos. Sostiene, además, que una edición del capítulo de Conqueridores, si bien debe basarse en el prolijo manuscrito de la BNM, debe considerar el manuscrito E como fuente para enmendar errores, junto con el texto de Juan de Verona, e incluso la Historia Turpini
Andalucismos fonéticos en la editio princeps de Cirongilio de Tracia de Bernardo de Vargas (Sevilla, Jácome Cromberger, 1545)
Se estudian en la editio princeps sevillana de Cirongilio de Tracia de Bernardo de Vargas (1545) una serie de fenómenos gráficos que, más allá de su fácil lectura como erratas, pueden entenderse como la representación de soluciones fonéticas andalucistas tales como el seseo, la aspiración o la caída de -s implosiva, asimilaciones y cambios vocálicos desatados por dichas aspiración y caída, nasalizaciones
Que acordamos de lo poner aquí en lengua de Castilla: problemas en la edición de un texto traducido y su cotejo con el posible original
En la Crónica de Juan I del canciller Pero López de Ayala (1381, cap.2) se nos presenta la versión al castellano de la declaración de Salamanca, en la cual el rey, frente a la cuestión del cisma, establece su obediencia a la sede de Aviñón. Los diversos manuscritos plantean numerosas dificultades. El recurso al posible original latino puede resultar un elemento valioso para la propuesta de un texto crítico, aun cuando esto ofrece a su vez ciertos riesgos
Don Quijote en la Francia del siglo XVII
Entre 1650 y 1652 imprime Jacques Lagniet en París un juego de estampas sueltas que tienen como motivo las aventuras de don Quijote de la Mancha y de Sancho Panza, en su mayoría ideadas por el pintor Jerôme David. El estudio, por primera vez, del conjunto de estas imágenes permite precisar cómo fue recibido el texto Cervantino en Francia durante el siglo XVII y cuáles eran los ámbitos de recepción en los que consiguió triunfar
La collatio externa y la relación estemática de los manuscritos de la versión Primitiva de las Crónicas ayalinas
En un artículo publicado en 1982, Germán Orduna ilustró la relevancia que para la constitución del estema de los manuscritos de las Crónicas del Canciller Ayala (versión Vulgar) había tenido la aplicación de lo que denominó collatio externa. En el presente Uabajo, y mediante el análisis de ciertos rasgos materiales y de la historia de los códices, se procura mostrar la utilidad del método en la propuesta estemática de los manuscritos de la versión Primitiva de la misma obra cronística
Algo más sobre el Lazarillo castigado de López de Velasco
En este artículo, Aldo Ruffinato intentará devolverle a la edición del Lazarillo castigado de López de Velasco, de 1573 (que se remontaría a una edición perdida anterior a las conocidas), el lugar que le corresponde en el Stemma Codicum del Lazarillo, como ya lo hiciera en su edición crítica del año 2000, aunque aportando nuevas consideraciones que lo llevan a concluir que no se puede desechar, porque sus lecciones auténticas «dejan transparentar un texto de partida más antiguo y más fidedigno con respecto al que debió desempeñar el papel de ejemplar para Am 1554 y las ediciones españolas del mismo año»
Historiografía medieval y crítica textual: algunas consideraciones editoriales sobre el género cronístico en castellano. (I)
Mariano de la Campa emprende el proyecto de trazar una historia de las ediciones modernas de textos cronísticos medievales. En principio, se encarga de relevar los avatares de los proyectos editoriales del siglo XVIII a cargo de Antonio de Sancha (emprendimiento que a la muerte de éste queda incompleto, no habiéndose llegado a editar las crónicas particulares de Femando III, Alfonso X, Sancho IV y Fernando IV). A continuación, aborda el estudio de las ediciones que la Real Academia de la Historia y la Real Academia Española encaran de Las siete partidas y el Fuero juzgo, respectivamente. El trabajo consiste en la primera parte de un proyecto que habrá de publicarse de forma completa en próximas entregas