INCIPIT
Not a member yet
543 research outputs found
Sort by
El comentario de la Divina Comedia de Villegas y el humanismo peninsular: reflexiones lingüísticas y renovación filológica
El comentario de la Divina Comedia que acompañaba la traducción confeccionada por Pedro Fernández de Villegas, impresa en Burgos en 1515, ha sido hasta ahora considerado como un texto de características marcadamente medievales. En el presente artículo abordaremos uno de los aspectos más importantes que permiten ubicarlo, en realidad, más del lado del humanismo que del escolasticismo medieval. Nos referimos a las huellas de lo que resulta, tal vez, una de las características principales del humanismo renacentista: el problema de la lengua. Nuestra intención, por tanto, será analizar las diversas reflexiones y posturas de Villegas respecto de debates sobre la lengua propios del humanismo castellano, como el del latín y el vulgar o el de la lengua cortesana y la aldeana, así como las actitudes, intereses o metodologías filológicas que lo acercan a los comienzos de la investigación y renovación filológica del humanismo europeo
In memoriam Jaime Moll - Bibliografía completa de Jaime Moll
In Memoriam
Jaime Moll
Bibliografía completa de Jaime Moll
Lilia E. F. de Ordun
El manuscrito del Triumphe des dames de una duquesa de Borgoña
A diferencia de la tradición manuscrita del Triunfo de las donas de Juan Rodríguez del Padrón, la del Triumphe des dames ha conocido un interés más relativo. En efecto, de los dos testimonios, solo uno (el ms. 10778 de la Biblioteca real de Bélgica) fue analizado detenidamente. Por lo tanto, planteamos un estudio codicológico del ms. 2027, también custodiado en la Biblioteca real de Bélgica. El texto mismo del manuscrito precisa que el ejemplar fue copiado para una duquesa de Borgoña, pero se desconoce su identidad. Analizaremos su historia para proponer una nueva interpretación
La collatio externa: en el principio era el códice
Ante un número considerable de investigaciones que acuden a la collatio externa como método auxiliar para el establecimiento –más o menos provisiorio– del stemma codicum, se propone una revisión del mismo, haciendo hincapié en uno de sus principios ineludibles pero en ocasiones desatendido: la inspección personal de todos los testimonios. Se ofrecen algunos ejemplos, tomados de la propia experiencia editorial sobre un caso complejo, las traducciones de Séneca de Alonso de Cartagena, a fin de mostrar los peligros de un método aplicado parcialmente y la necesidad de volver a los postulados básicos en busca de resultados fiables
Estoria y viesso en el manuscrito s de el conde lucanor: una cuestión de mise en texte
Con cuatro manuscritos medievales, El conde Lucanor es la obra más difundida de don Juan Manuel. El texto se ha transmitido en dos contextos: en los mss. P (RAE 15), H (RAH 9-29-4) y M (BNE 4236) está con obras de otros autores, en gran medida didácticas. Un caso especial es el ms. S (BNE 6376), testimonio único de las obras de don Juan Manuel menos la Crónica abreviada. En el antígrafo de S los exemplos de El conde Lucanor iban acompañados de varios paratextos: una tabla, rúbricas, una referencia cruzada, unos versos y unas estorias (es decir, miniaturas). Este último elemento está ausente del manuscrito, en el cual se han dejado espacios en blanco donde deberían estar las pinturas. Es de sobra conocido el interés que tenía don Juan Manuel por la conservación física de su obra. En este artículo se indagan los posibles modelos codicológicos que podían llevar a don Juan a combinar estoria y viesso en su manuscrito, y se arguye que el ms. S (aunque del s. xv) representa fielmente la intención de don Juan Manuel de cómo debía ser la mise en texte de su obra
Traslado de la Bula Conservatoria de Clemente VII (1530) en favor de la Orden de Santiago de la Espada
Documentos
Traslado de la Bula Conservatoria de Clemente VII (1530) en favor de la Orden de Santiago de la Espada
Inés Warbur
La Colección “Ficción Sentimental” del Centro de Estudios Cervantinos: primeras ediciones
La Colección “Ficción Sentimental” del Centro de Estudios Cervantinos: primeras ediciones
Leonardo Funes, Érica Noemí Janin, Maximiliano Soler-Bistué, María Eugenia Alcatena, Solana Schvartzma
Hacia una emendatio legítima: la collatio intra e intertextual en la edición de la lírica profana gallego-portuguesa
A pesar de que el Arte de Trovar gallego–portugués es claro a la hora de referirse al principio de isometría versal que gobierna los textos líricos de su tradición, y de que este principio se encuentra bien ilustrado en la práctica de revisión y corrección de la que da cuenta el único códice profano de época trovadoresca, el Cancionero de la Biblioteca de Ajuda (A), los modos de abordar los problemas de hipo e hipermetría versal han variado considerablemente desde las primeras ediciones críticas decimonónicas hasta nuestros días. El propósito de este trabajo es revisar algunas de estas propuestas de fijación textual, con el fin de sentar las bases de un método de carácter científico —la collatio y emendatio intra e intertextual— que, con una rigurosidad basada en el procedimiento de copia de los códices y en las particularidades de lengua de las cantigas conservadas, ofrezca un abordaje certero en el caso de proceder a una enmienda
Regina af Geijerstam (1918-2010)
In Memoriam
Regina af Geijerstam (1918-2010)
María Mercedes Rodríguez Temperle