Speech & Language Data Repository (SLDR)
Not a member yet
    268 research outputs found

    ANGLISH

    Get PDF
    60 speakers recorded in an anechoic chamber doing 3 different types of exercises: reading four passages taken from the Eurom 1 corpus, repeating sentences (25) after a native model and producing a monologue about a free subject.60 locuteurs enregistrés en chambre sourde produisant 3 types d'exercices en anglais: lecture de 4 passages de textes choisis dans le corpus eurom 1, répétition de phrases (25) après un modèle natif et monologue sur un sujet libre

    Derrida - Artaud

    No full text
    A conference on Antonin Artaud by Jacques Derrida. Seminar In homage to Antonin Artaud organised in New Delhi by the National School of Drama, Delhi University and the French Embassy, 23 January 1997.Conferencia de Jacques Derrida sobre Antonin Artaud. Seminario In homage to Antonin Artaud, organizado en New Delhi por National School of Drama, Delhi University y la Embajada de Francia, el 23 de enero de 1997.Conférence de Jacques Derrida sur Antonin Artaud. Séminaire In homage to Antonin Artaud organisé à New Delhi par National School of Drama, Delhi University et l'Ambassade de France, le 23 janvier 1997

    Derrida - State Of The Lie, Lie of the State

    No full text
    “State of the Lie, Lie of the State”: A conference by Jacques Derrida at Delhi School of Economics, 24 January 1997.“State of the Lie, Lie of the State” (Estado de la mentira, la mentira de Estado). Conferencia de Jacques Derrida en Delhi School of Economics el 24 de enero de 1997.“State of the Lie, Lie of the State” (État du mensonge, mensonge d'État). Conférence de Jacques Derrida à Delhi School of Economics le 24 janvier 1997

    COEC (Corpus of English Conversation)

    No full text
    This corpus is a twenty-minute recording of an informal conversation between 4 British speakers (2 females and 2 males). The orthographic transcription is available. First used for the study of the prosody of emphasis in English, this corpus of spontaneous speech can be used for any kind of discourse analysis.Ce corpus est un enregistrement d'une vingtaine de minutes d'une conversation informelle en anglais entre 4 locuteurs britanniques (2 femmes et 2 hommes), accompagné de sa transcription orthographique. Utilisé au départ pour l'étude de la prosodie de l'emphase, ce corpus de parole spontanée peut être utilisé pour l'analyse de tous les phénomènes en discours spontané.HERMENT-DUJARDIN, S. (2001). L'emphase dans le discours spontané anglais : corrélats acoustiques et prosodiques. Thèse de doctorat de Sciences du Langage : Aix-Marseille I. Sous la direction de Daniel Hirst. Décembre 2001.http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-0001011

    Mơ Piu

    No full text
    Data collected from the Mơ Piu community during an initial field trip in Nậm Tu Thuʼợng betwween 8 and 12 June 2009. Recordings of speech, songs and music are indexed on day, theme, speaker, question, (song or musical piece). Each question/answer pair is assigned a WAV file. Recordings are in stereo format. On the first track the day, theme, speaker and question number are indicated, followed by a question in Vietnamese (asked by a Vietnamese speaker). On the second track the same question is asked in Mơ Piu and followed by its answer.4 male speakers, 3 female speakers, 7 female singers et 2 male singers have been recorded. In the whole, 7 hours of speech and 1 hour of singing.Datos recolectados en el marco del primer terreno a Nam Tu Thuong en casa de los Mo Piu entre el 8 y 12 de junio de 2009. Los cuerpos de palabra, cantos, pedazos de música, registrados son catalogados al día, tema, emisor, cuestión (canto o pedazo instrumental de música). A cada pareja de cuestión / respuesta corresponde un fichero wav. Los registros han sido efectuados en estéreo. Sobre una pista, el día, el tema, el emisor y el número de la cuestión son recordados, son seguidos por uno cuestión en vietnamita (puesta por un Vietnamita). Sobre la segunda pista, en Mo Piu, la misma cuestión luego es puesta seguida por la respuesta.4 emisores, 3 emisoras, 7 cantantes y 2 cantantes fueron registrados. O en resumen, 7 horas de palabras(voces) y 1 hora de cantos.Lengua en peligro, Mo Piu, VietnamDonnées collectées dans le cadre d'un premier terrain à Nậm Tu Thuʼợng chez les Mơ Piu entre le 8 et 12 juin 2009. Les corpus parole, chants, morceaux de musique, enregistrés sont répertoriés par jour, thème, locuteur, question (chant ou morceau instrumental de musique). A chaque couple question/réponse correspond un fichier wav. Les enregistrements ont été effectués en stéréo. Sur une piste le jour, le thème, le locuteur et le numéro de la question sont rappelés, suivis par une question en vietnamien (posée par un Vietnamien). Sur la seconde piste, en Mơ Piu, la même question est ensuite posée suivie de la réponse.4 locuteurs, 3 locutrices, 7 chanteuses et 2 chanteurs ont été enregistrés. Soit au total, 7 heures de paroles et 1 heure de chants

    Enrichissement EUROM_1

    No full text
    Annotations for EUROM_1 corpusEnrichissements du corpus EUROM_

    Le patois de Saint-Martin-la-Porte

    No full text
    Ouvrage du Chanoine Victorin RATEL publié en 1956 par l'Institut de linguistique romane avec le concours du CNRS. Description du vocabulaire patois d'une vallée de la Maurienne.Exemplaire disponible à la bibliothèque de l'Université de Provence, centre Schuman, cote 3682

    Sampa2Praat

    No full text
    The Sampa2Praat plugin allows you to convert transcriptions between the SAMPA annotation and the Praat codings of the International Phonetic Alphabet, in either direction. Select a TextGrid in the object window then choose Sampa2Praat from the dynamic menu.It can convert either individual phonemes or strings of phonemes (syllables, words, …).The converted transcription can either replace the original or be placed in a new tier.Any symbols in the transcription tier which are not in the conversion file are replaced by /*/

    Annotations : Dialogue français (role-play)

    No full text
    Afin d'examiner la variabilité interlangue de pause silencieuse en situation de dialogue, nous avons constitué une base de données de dialogue. Ici il s'agit du dialogue simulé (role-play) se déroulant dans le cadre d'une requête-refus (request-refusal).Suite sur la page http://crdo.fr/wiki/crdo00073

    textes ES

    No full text
    Extrait d'un corpus trilingue Français/anglais/espagno

    24

    full texts

    268

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Speech & Language Data Repository (SLDR)
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇