FITISPos-International Journal (FITISPos-IJ)
Not a member yet
    269 research outputs found

    PSIT communication, collaboration, and inclusion: needs, challenges, and current proposals

    Full text link
    The 21st  century has involved several changes at the social, economic, educational, health, etc. levels, brought about by events of different types, such as, for example, the constant conflicts in different parts of the world (including the Afghan conflict or the war in Ukraine), natural disasters caused by climate change, or health crises such as COVID-19 (Valero-Garcés and Alcalde Peñalver, 2024). These situations have often resulted in humanitarian crises that have involved large-scale population movements (Valero-Garcés and Alcalde Peñalver, 2024). This increase in population movements has been a challenge in itself as it has led to the configuration of new multicultural societies across the globe (Valero-Garcés and Lázaro Gutiérrez, 2016). This new reality implies not only coexistence but also access to basic public rights and services for the host population who does not speak the main language as well as the fulfilment of human rights (Vitalaru, forthcoming); in these different contexts, communication is essential. The very characteristics of PSIT, with its variety of contexts and situations, imply a series of challenges for different groups (users, service providers, and translators and interpreters) related to the provision and availability of services; provision and availability depend on the field in question, the availability of professionals for all the language combinations involved, the existence of training programmes, the quality of the training available, access to such training, etc. These challenges have been identified through the practice of the profession as well as through more specific research and are all related in some way to professionalisation. This article gathers some of the needs and challenges raised in different studies focused on Spain, as well as a summary of the topics covered in the articles included in this thematic issue of the journal. The contributions in this issue attempt to offer, from different perspectives (professional practice, training, and research), results, reflections, and actions considering the variety of PSIT situations and tasks. As this is a special thematic issue, the issue includes only articles and interviews

    .

    Full text link

    ACCESO A NUEVOS TIPOS DE SERVICIOS PÚBLICOS DE SALUD: EXPERIENCIAS DE PACIENTES DE REHABILITACIÓN CARDÍACA MEDIADA POR INTÉRPRETES

    No full text
    ‘Access to healthcare’ is a complex concept involving dimensions such as service availability, degree of fit between services and service users, outcomes, and equity. Increased linguistic diversity poses challenges for conventional healthcare as well as for new forms of services, such as patients’ Learning and Mastery Services (LMS). According to Norwegian legislation, all patients should have access to the services they need. In practice, the majority of LMS are offered only in Norwegian and are therefore not available for patients with limited proficiency in Norwegian unless interpreting is provided. There are exceptions such as the LMS course “Cardiac Rehabilitation Class–with Interpreting” (CRC-I), which is offered to multilingual groups of patients with serious heart disorders. In this context, this article discusses patients\u27 perspectives on interpreter-mediated communication in CRC-I and their experience considering different dimensions of access based on data from a qualitative study with fieldwork with participant observation and in-depth interviews with participants.El aumento en la diversidad lingüística supone un reto tanto para los servicios de salud convencionales como para los de nueva creación, como pueden ser los servicios de formación del paciente (en inglés, Learning and Mastery Services o LMS). La legislación noruega establece que todos los pacientes tienen igual derecho a acceder a los servicios que necesiten. En la práctica, la mayoría de los LMS se ofrecen únicamente en noruego, con lo que quedan  fuera del alcance de pacientes con un dominio limitado del noruego, a menos que haya interpretación. Existen, no obstante, excepciones. Una de ellas es el curso de formación del paciente “Rehabilitación cardíaca con interpretación” (CRC-I), que se ofrece a grupos multilingües de pacientes con anomalías cardíacas graves. El concepto de “acceso a los servicios de salud” es complejo, y abarca aspectos como disponibilidad del servicio, idoneidad, resultados, y equidad. Basándose en los datos obtenidos en un estudio cualitativo con trabajo de campo en forma de observación de los participantes y entrevistas en profundidad con los mismos, este artículo analiza las percepciones de los pacientes sobre la comunicación mediada por intérpretes en el curso CRC-I desde la perspectiva de distintas dimensiones de acceso. &nbsp

    Las necesidades del alumnado de interpretación sanitaria: Estudio de campo sobre didáctica en interpretación sanitaria

    Full text link
    Healthcare interpreting training is a growing discipline in Spain. However, the ethical and emotional challenges inherent in healthcare interpreting prompt questions as to whether the current training methodologies meet the needs that students will have once they are working as interpreters. This study, conducted through surveys distributed to healthcare interpreters and students of the CITISP Master’s program, aims to identify the key features of healthcare interpreting in Spain and the way they align with the concerns and training needs of interpreting students. Results show a deficiency in students\u27 foundational decision-making frameworks when they are dealing with emotionally or ethically challenging situations. Thus, some curricular enhancements are required to improve students’ skills in terms of complex decision making, which will result in an overall improvement of their performance and well-being as healthcare interpreters.La enseñanza de la interpretación en el ámbito sanitario en España es una disciplina en constante crecimiento. No obstante, dadas las dificultades éticas y emocionales que conlleva este tipo de interpretación, surge la hipótesis de si los enfoques didácticos actuales cumplen con las necesidades de los estudiantes y la profesión. A través de encuestas dirigidas a intérpretes sanitarios y a estudiantes de interpretación sanitaria del Máster CITISP, esta investigación busca determinar cuáles son las características principales de la interpretación sanitaria en España y cómo estas se corresponden con las preocupaciones de los alumnos y las propuestas didácticas. Los resultados muestran que los estudiantes carecen de un marco firme de referencia en el que tomar decisiones, por lo que se necesitan implementar medidas curriculares que mejoren sus habilidades a la hora de tomar decisiones complejas, mejorando así la calidad de su trabajo y su bienestar profesional

    Cómo enseñar a los estudiantes a interpretar (con) empatía durante situaciones emocionales con niños

    Full text link
    Basándose en la investigación existente sobre la interpretación en los servicios públicos, especialmente en lo que respecta a las situaciones emocionales y el impacto de las interacciones de los intérpretes en la comunicación empática, este artículo propone una serie de métodos para enseñar a los intérpretes principiantes a interpretar (con) empatía en los contextos donde hay niños. Para ello, se tiene en cuenta la preparación de los intérpretes y su capacidad de identificar posibles retos para garantizar una comunicación eficaz sin comprometer sus normas profesionales y éticas. Existen varios estudios sobre la interpretación para niños y enfoques para hacer frente a los traumas y responder a las emociones propias durante y después de un evento de interpretación, sin embargo, los estudios sobre la empatía y la comunicación empática en las interacciones mediadas por intérpretes son escasos. Este artículo tiene como objetivo contribuir a la literatura existente sobre los enfoques de la interpretación del estrés y las emociones, centrándose en la empatía como un aspecto importante de toda la pedagogía de la interpretación, y especialmente en los eventos interpretados en los que participan niños.Drawing on existing research in public service interpreting, especially as pertains to emotional situations and the impact of interpreter-mediated interactions on empathic communication, this paper seeks to propose scaffolding methods for teaching novice interpreters how to interpret (with) empathy during encounters involving children. The presented methods aim to equip interpreters to identify and react to potential challenges to effective communication without compromising their professional and ethical standards. There are several studies on interpreting for children and on approaches to coping with trauma and responding to one’s emotions during and after an interpreted event; however, studies on empathy and empathic communication in interpreter-mediated interactions are few. This paper may contribute to the growing body of literature on approaches to interpreting stress and emotion, with a focus on empathy as an important aspect of all interpreting pedagogy, and especially in interpreted events involving children

    Trabajo emocional y aptitudes efectivas en la interpretación en servicios públicos: expandiendo los modelos de competencia

    Full text link
    Extant approaches to interpreter competence appear directed at performance measurement, mainly in relation to cognitive skills. These approaches are reinforced by notions of professionalism underpinned by prescriptive ethical standards. Overall, the model largely neglects emotions as irrelevant and even contrary to good interpreting. This article discusses emotions in the context of public service or community interpreting and how the interpreters’ emotional labour and, in particular, emotion regulation to meet the requirements of the role, influences service provision and interpreter wellbeing. Data from 14 interviews with interpreters suggest six contextual factors increasing such emotional labour, namely lack of dedicated training, assumptions about clients, ethical dilemmas, unclear role boundaries, client trauma, and identification with the clients. These raw or untrained emotional responses can lead to interpreter interventions outside the traditional scope of the role and psycho-emotional distress among practitioners. A holistic approach to interpreter competence including affective skills is suggested, alongside a model for teaching emotion regulation to interpreters.Los criterios de competencia actuales para intérpretes parecen estar dirigidos a medir el rendimiento, principalmente con respecto a aptitudes cognitivas. Estos criterios se consolidan mediante nociones de profesionalismo fundadas en estándares de ética normativa. En líneas generales, este modelo omite las emociones como irrelevantes e incluso contrarias a una buena interpretación. El presente artículo trata las emociones en el contexto de la interpretación comunitaria o en servicios públicos y cómo el trabajo emocional de quienes interpretan y, en particular, el control de emociones para cumplir con los requisitos del trabajo, afecta el servicio de interpretación y el bienestar de quienes lo brindan. Estas respuestas emotivas brutas o sin formación pueden conducir a intervenciones de intérpretes más allá del rol tradicional, así como aflicciones psico-emocionales para quienes interpretan. Se sugieren un enfoque holístico de competencia para intérpretes que incluya aptitudes afectivas y un modelo para enseñar a intérpretes a regular emociones

    Ansiedad ante la redacción de tesis entre los estudiantes de traducción polacos: resultados de una encuesta

    Full text link
    This article focuses on the anxiety experienced by undergraduate and graduate translation students during the process of thesis writing. The survey study described in the paper examines the challenges of academic thesis writing against the backdrop of increased mental health concerns among young adults, driven in part by the COVID-19 pandemic, the unstable economic situation in Poland and the war in Ukraine. A sample of 111 translation trainees from 13 Polish higher education institutions participated in an online survey in April-May 2022. The participants were categorised into four groups based on their thesis writing stage and experience. The study tested three key hypotheses: (1) experience lowers anxiety, (2) experience reduces perceived difficulty, and (3) repeaters exhibit improved time management skills. Additionally, participants provided insights into strategies for alleviating thesis-related anxiety and recommended actions for supervisors to mitigate such anxiety. The findings offer valuable guidance for both translation educators and students.Este artículo se centra en la ansiedad que experimentan los estudiantes de traducción de grado y posgrado durante el proceso de redacción de sus tesis. El estudio por encuesta descrito en el artículo examina los retos de la redacción de tesis académicas en un contexto de creciente preocupación por la salud mental entre los adultos jóvenes, agudizada en parte por la pandemia del COVID-19, la inestable situación económica en Polonia y la guerra en Ucrania. Una muestra de 111 estudiantes de traducción de 13 instituciones de educación superior polacas participaron en una encuesta en línea en abril-mayo de 2022. Los participantes fueron clasificados en cuatro grupos en función de su fase de redacción de la tesis y su experiencia. El estudio puso a prueba tres hipótesis clave: (1) la experiencia disminuye la ansiedad, (2) la experiencia reduce la dificultad percibida y (3) los repetidores muestran mejores habilidades de gestión del tiempo. Además, los participantes proporcionaron información sobre estrategias para aliviar la ansiedad relacionada con la redacción de la tesis y recomendaron acciones a los supervisores para mitigar dicha ansiedad. Los resultados ofrecen valiosas orientaciones tanto para los profesores de traducción como para los estudiantes

    Introduction: PSIT in a changing world

    Full text link

    Proyecto TRADAPS: Una iniciativa para implementar la metodología del aprendizaje-servicio en traducción

    Full text link
    Recent training experiences based on Service-Learning (SL) conducted at university level in Spain and other countries demonstrate the validity of this methodology as an effective, high-quality training tool in higher education contexts. The TRADAPS project currently underway within the BA degree in Translation and Interpreting taught at the University of Salamanca was proposed with the aim of substantiating the suitability of this approach in the specific field of translation studies. This project, launched in 2021-2022, was aimed at designing a line of work in ApS which could enable students to complete final degree projects or dissertations in collaboration with particular NGOs which share the mission of improving the quality of life and enhancing social inclusion of migrant communities in situation of vulnerability due to linguistic and cultural barriers. Two Bachelor’s Degree Final Projects are currently being developed in collaboration with two Spanish NGOs: Cepaim and Salamanca Acoge.Las experiencias formativas basadas en Aprendizaje-Servicio (ApS) que se vienen implementando en los últimos años en diferentes contextos universitarios tanto en España como en otros países permiten demostrar la validez de esta metodología como herramienta didáctica efectiva y de calidad en la enseñanza superior. El proyecto TRADAPS, en desarrollo en la Universidad de Salamanca dentro del grado en Traducción e Interpretación, pretende contribuir a corroborar la idoneidad de este enfoque en el ámbito concreto. Este proyecto inició su andadura en el curso 2021-2022 con el propósito de diseñar una línea de trabajo en ApS que permitiera al alumnado realizar Trabajos de Fin de Grado en colaboración con ONG que comparten la misión de mejorar la calidad de vida y la inclusión social de colectivos de migrantes en situación de vulnerabilidad motivada por barreras lingüísticas y culturales. Actualmente, se realiza el seguimiento de dos Trabajos de Fin de Grado desarrollados en colaboración con las organizaciones españolas Cepaim y Salamanca Acoge

    205

    full texts

    269

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    FITISPos-International Journal (FITISPos-IJ)
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇