Slavistica Vilnensis
Not a member yet
    541 research outputs found

    Поучения из Пандектов Антиоха в Прологе: указатель инципитов

    Get PDF
    This publication presents an incipitarium of sermons borrowed into the Church Slavonic Prologue from the Pandects of Antiochus. The data are collected from all the known translations and editions of the Prologue for the autumn-winter half-year. The beginnings and headings of 41 synaxarian teachings are indicated in alphabetical order, in three cases the same sermon is given in two versions. The calendar date (there may be more than one), on which the readings are placed in the Prologue, is marked after the ellipsis, the editions containing this text are listed in brackets. If the didactic article is specific only to certain copies of edition, the call numbers of these manuscripts are given in bracket after dash. Then the links to the source chapters are provided. The index of incipits summarizes information about handwritten prologues of the Grand Duchy of Lithuania, the instructive section of which is unknown to a wide range of readers.В публикации представлен инципитарий поучений, заимствованных в церковнославянский Пролог из Пандектов Антиоха. Данные собраны по всем известным переводам и редакциям Пролога на осенне-зимнее полугодие. В алфавитном порядке указаны начала и заголовки 41 проложной статьи, из них в трех случаях представлены версии того же поучения. После многоточия отмечена дата (их может быть несколько), на которую поучение положено в Прологе. В скобках перечислены редакции, содержащие данный текст. Если назидательная статья характерна лишь для определенных списков редакции, то после тире указаны их шифры. Затем даны ссылки на главы источника. В указателе обобщены сведения о рукописных прологах Великого княжества Литовского, назидательный раздел которых неизвестен широкому кругу читателей. Pamokymai iš Antiocho „Pandektų“ Prologe: incipitų rodyklė Publikacijoje skelbiama pamokymų, paskolintų iš Antiocho „Pandektų“ į bažnytinį slavų Prologą, incipitų rodyklė. Surinkti duomenys apima visus žinomus rudens-žiemos semestro Prologo vertimus ir redakcijas. Abėcėlės tvarka nurodytos 41 sinaksarinio straipsnio pradžios ir antraštės, iš kurių trimis atvejais pateikiamos dvi to paties pamokymo versijos. Po daugtaškio pažymėta skaitinio kalendorinė data Prologe (jų gali būti kelios), skliausteliuose surašytos redakcijos, kuriose tekstas buvo aptiktas. Jeigu pamokymas būdingas tik tam tikriems redakcijos nuorašams, jų šifrai nurodomi skliausteliuose po brūkšnio. Po to pateikiamos nuorodos į šaltinio skyrius. Incipitų rodyklėje apibendrinta informacija apie rankraštinius LDK prologus, kurių pamokomoji dalis nežinoma plačiam skaitytojų ratui. Reikšminiai žodžiai: šaltinotyra, pamokymai, Prologas, Antiocho „Pandektai“, incipitų rodykl

    Znane i nieznane związki Henryka Sienkiewicza z Litwą

    Get PDF
    Henryk Sienkiewicz (1864–1916), one of the most notable novelist of Positivism epoch, the first Polish laureate of the Nobel Prize (1905), is associated with Lithuania. One of the proof to certificate this connection is his nickname „Litwos”. Another evidence is the fact of his marriage with „Lithuanian girl” Maria Szetkiewicz from Hanuszyszki (Trakai district). Not only literature researches, but also readers can remember the image of “Lauda”, so reliably represented by Sienkiewicz in his novels “Potop” (the Flood) or “Dzwonnik” (the Bellringer). Julian Krzyzanowski in the ‘50s of 20th century, in his work Henryk Sienkiewicz. Kalendarz życia i twórczości (Henryk Sienkiewicz. The callendar of his life and his output”) wrote about Sienkiewicz, and his relations with Lithuania. Only later, in ’90 of 20th c., were published other works about this author, for example, Związki Sienkiewicza z Wilnem i Wileńszczyzną (1994) (Sienkiewicz connections with Vilnius, and Vilnius region) by Maria Bokszczanin, and Sienkiewicz (1999) by Tadeusz Żabski. Famous Polish writer and also Nobel Prize winner Czeslaw Miłosz mentioned Sienkiewicz in his poetic papers and esseys. Unfortunatelly this theme was not discussed propely, and only after 100 years of novelist death, in 21st century, some facts were discovered. The latest studies by Tadeusz Bujnicki and Andrzej Rataj give a chance to rediscover and expose some new details, and once again show Sienkiewicz relations with Lithuania.Jeden z najwybitniejszych powieściopisarzy epoki pozytywizmu, pierwszy polski laureat Nagrody Nobla (1905) Henryk Sienkiewicz (1846–1916) jest kojarzony z Litwą. Na jego związki z tym krajem wskazuje pseudonim Litwos, a także powszechnie znany fakt jego małżeństwa z „Litwinką” (w sensie historycznym) Marią Szetkiewiczówną, pochodzącą z Hanuszyszek w powiecie trockim. Badacze literatury i czytelnicy doskonale pamiętają sugestywny obraz litewskiej Laudy utrwalony w powieści Sienkiewicza Potop i w niektórych jego nowelach (np. Dzwonnik). O kontaktach pisarza z Litwą wspominał w latach 50. XX wieku Julian Krzyżanowski w swojej pracy Henryk Sienkiewicz. Kalendarz życia i twórczości. Kolejne wzmianki na ten temat pojawiły się dopiero pod koniec lat 90. Można tu wymienić artykuł Marii Bokszczanin Związki Sienkiewicza z Wilnem i Wileńszczyzną (1994) oraz monografię Tadeusza Żabskiego Sienkiewicz (1999). Sienkiewiczowskiej Laudzie i samemu pisarzowi sporo miejsca poświęcił też inny noblista, Czesław Miłosz, w swoich utworach poetyckich i esejach. Temat ten nie został jednak wyczerpany. Dopiero w XXI wieku, prawie sto lat po śmierci Sienkiewicza, udało się uściślić pewne szczegóły z jego życiorysu, a nawet obalić niektóre stereotypy, m.in. dotyczące jego rzekomych wizyt na Litwie. Najnowsze opracowania autorstwa Tadeusza Bujnickiego i Andrzeja Rataja pozwalają na nowo spojrzeć na kwestię związku polskiego noblisty z Litwą. Žinomos ir nežinomos Henryko Sienkiewicziaus sąsajos su Lietuva Vienas ryškiausių pozityvizmo epochos rašytojų, pirmasis lenkų Nobelio premijos laureatas (1905) Henrykas Sienkiewiczius siejamas su Lietuva. Jo ryšius su šia šalimi liudija „Litwos“ slapyvardis. Plačiai žinomas faktas, kad jis vedė „lietuvaitę“(istorine prasme) Maria Szetkiewicz, kilusią iš Trakų apskrityje esančio Onuškių dvaro. Literatūros kritikai ir rašytojai gerai prisimena puikų Liaudos regiono įvaizdį, pavaizduotą romane Potop (Tvanas) ir kai kuriose novelėse (pvz., Dzwonnik (Varpininkas)). Rašytojo sąsajas su Lietuvą praėjus amžiams XX a. ketvirtame dešimtmetyje aprašė Janas Krzyżanowskis knygoje Henryk Sienkiewicz. Kalendarz życia i twórczości (Henrykas Sienkiewiczius. Gyvenimo ir kūrybos kalendorius). Ši tema buvo tęsiama XX a. pabaigoje. Iš svarbiausių darbų galima paminėti Marijos Bokszczanin straipsnį Związki Sienkiewicza z Wilnem i Wileńszczyzną (Sienkiewicziaus sąsajos su Vilniumi ir Vilniaus kraštu) (1994) ir Tadeuszo Żabskio monografiją Sienkiewicz (1999). Kitas Nobelio premijos laureatas Czesławas Miłoszas taip pat daug dėmesio skyrė Sienkiewicziaus Liaudai ir pačiam rašytojui. Tačiau ši tema nebuvo iki galo išnagrinėta. Tik XXI amžiuje, praėjus beveik šimtui metų po Sienkiewicziaus mirties, buvo galima išsiaiškinti tam tikras jo biografijos detales ir netgi paneigti kai kuriuos stereotipus, pavyzdžiui, dėl jo tariamų apsilankymų Lietuvoje. Naujausi T. Bujnickio ir A. Ratajo tyrimai leidžia iš naujo pažvelgti į lenkų Nobelio premijos laureato sąsajas su Lietuva. Reikšminiai žodžiai: Henryk Sienkiewicz, Lietuva lenkų literatūroje, tarpkultūriniai ryšiai, XIX–XXI a

    Новые тексты в списках руськомовного перевода 1636 года чешского Луцидария (*Оломоуц, 1622)

    Get PDF
    The article focuses on the textual criticism of the Ruthenian translation of the Czech book entitled Lucidář (Lucidarius), a medieval encyclopedic treatise consisting of the student’s questions and the teacher’s answers, which was most widespread in the Cyrillic manuscript tradition of the Polish-Lithuanian Commonwealth (the Grand Duchy of Lithuania and the Kingdom of Poland). This translation was made in 1636 from a non-extant edition (*Olomouc, 1622) and is represented by at least nine manuscript copies: five of them have been published and other four still remain practically unknown (kept St. Petersburg and Yaroslavl). All of them are involved in this study aiming to identify cases of a complete substitution of original (translated) texts of the teacher’s answers to some of the student’s questions with new texts. They reflect a critical approach of Ruthenian copyists to the ideas about the world set forth in Lucidarius translated from Czech. The process of replacing some of the texts went on, increasing in extend, during the 18th–early 19th centuries and affected more than half of all the manuscripts under consideration. Consequently, this Ruthenian translation of the Czech Lucidarius is to be characterized as an open textual tradition, since its content was partially (but regularly) adapted by scribes to meet their own cultural needs.Статья посвящена текстологии наиболее распространенного в кириллической рукописной традиции Речи Посполитой (Великого княжества Литовского и Польского королевства) руськомовного перевода чешского Луцидария, средневекового энциклопедического произведения в вопросах ученика и ответах учителя. Этот перевод выполнен в 1636 г. с несохранившегося издания (*Оломоуц, 1622) и представлен по крайней мере девятью списками: пятью опубликованными и еще четырьмя рукописями, практически не известными науке (хранятся в собраниях Санкт-Петербурга и Ярославля). Все они привлечены к данному исследованию по выявлению в списках указанного перевода случаев полной замены исходных (переводных) ответов учителя на некоторые вопросы ученика новыми текстами, отражающими критическое отношение восточнославянских книжников Речи Посполитой к излагаемым в Луцидарии представлениям о мире и человеке. Процесс замены некоторых текстов шел по нарастающей на протяжении XVIII–начала XIX вв. и охватил более половины рассмотренных списков. Следовательно, данный перевод чешского Луцидария на руську мову представляет собой открытую текстовую традицию, содержание которой частично (но регулярно) приспосабливалось писцами к собственным культурным запросам. Nauji tekstai čekiškojo Lucidaro (*Olomoucas, 1622) rusėniškojo 1636 m. vertimo nuorašuoseStraipsnis skiriamas čekiškojo Lucidaro, iš mokinio klausimų ir mokytojo atsakymų susidedančio viduramžių enciklopedinio veikalo, labiausiai Abiejų Tautų Respublikos (Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės ir Lenkijos Karalystės) kirilinėje rankraštinėje tradicijoje paplitusio rusėniškojo vertimo teksto, kritikai. Šis vertimas atliktas 1636 m. iš neišlikusio leidinio (*Olomoucas, 1622 m.) ir paliudytas mažiausiai devyniuose nuorašuose, iš kurių penki publikuoti ir dar keturi tebelieka praktiškai nežinomi (saugomi Sankt Peterburgo ir Jaroslavlio archvyvuose). Visi jie įtraukti į šį tyrimą, kuriuo siekiama nustatyti atvejus, kai mokytojo atsakymų į kai kuriuos mokinio klausimus originãliosios (iš čekų kalbos verstos) formuluotės buvo visiškai pakeistos naujais tekstais, atspindinčiais rusėnų knygų kritinį požiūrį į Lucidare dėstomas idėjas apie pasaulį ir žmogų. Kai kurių tekstų substitucija vyko su pagreičiu XVIII–XIX a. pradžioje ir apėmė daugiau nei pusę visų tirtų nuorašų. Taigi, šis čekiškojo Lucidaro vertimas į rusėnų kalbą priskirtinas atvirai tekstinei tradicijai, kurios turinį iš dalies (bet reguliariai) raštininkai pritaikė savo kultūriniams poreikiams.Reikšminiai žodžiai: slavų literatūros, vertimai, recepcija, Lucidaras (Lucidarius

    “Die deutsche Grammatica … von Charmyntes” (Берлин, 1713): история создания, автор и читатели

    Get PDF
    The first printed German language grammar, created for Russians, “Die deutsche Grammatica <…> von Charmyntes” was published in Berlin, in 1713. The authors investigate its extant copies, paying particular attention to the variants, held in the Russian Academy of Sciences and the Russian National Library. They verify the assumption, stated by K. Koch (2002), that J. L. Frisch was the compiler of the manual, and discuss, why he might hide under the odd alias “Charmyntes”. The scholar’s biography and scientific legacy are succinctly outlined. Frisch’s role in the establishment of the first Russian-German coterie is considered. He taught several noble students from Russia (first — the Golovkins, especially Alexander, his long-time friend and collaborator; and then — “Moscowitische Prinzen oder Knaesen” — the Dolgorukies and Repnins). Frisch’s works were purchased for Russian private and public libraries. Some of them could be presented to the scholars (G. F. Müller) or aristocrats (tsarevna Maria Alekseyevna), visiting him. The authors suggest hypotheses, why Charmyntes did not want to reveal his real name and his possible encouragers: Muscovite acquaintances or German patrons. “Die deutsche Grammatica” was published in the year momentous for Prussian foreign affairs. The new king was establishing allied relations with Peter I. The country gradually waded into the Great Northern War.В статье рассмотрена история создания “Die deutsche Grammatica <…> von Charmyntes” (Берлин, 1713), первой изданной грамматики немецкого языка, предназначенной для русских студентов. Авторы исследуют ее сохранившиеся экземпляры, уделяя особое внимание вариантам, хранящимся в Библиотеке Академии наук и Российской национальной библиотеке. Развивается выдвинутая в работе К. Кох (2002) гипотеза, что составителем руководства был Й. Л. Фриш. Кратко изложены биография и научное наследие ученого, участвовавшего в создании первого русско-немецкого кружка, а также обучавшего нескольких знатных учеников из России: сначала Головкиных, особенно Александра, ставшего другом и соратником; а затем «moscowitische Prinzen oder Knaesen» — Долгоруких и Репниных. Работы Фриша закупались для частных и публичных библиотек России. Некоторые из них могли быть подарены посещавшим его ученым (Г. Ф. Миллер) или аристократам (царевна Мария Алексеевна). Исследуя немногочисленные сохранившиеся экземпляры “Die deutsche Grammatica”, авторы пытаются определить, был ли Й. Л. Фриш автором этого учебного пособия и почему он должен был скрываться под необычным псевдонимом — Карминт. „Die deutsche Grammatica … von Charmyntes“ (Berlinas, 1713): sukūrimo istorija, autorius ir skaitytojai  Straipsnyje nagrinėjama pirmosios, skirtos rusų studentams, vokiečių kalbos gramatikos – „Die deutsche Grammatica <…> von Charmyntes“ (Berlinas 1713) sukūrimo istorija. Autoriai analizuoja išlikusius ekzempliuorius, daug dėmesio skiria tiems, kurie yra saugomi Rusijos mokslo akademijoje ir Rusijos nacionalinėje bibliotekoje. Svarstoma K. Kocho (2002) hipotezė , kad vadovėlio sudarytojas buvo J. L. Frišas, trumpai pristatyta mokslininko biografija ir paveldas. J. L. Frišas dalyvavo steigiant pirmąjį rusų ir vokiečių ratelį (sambūrį), buvo kai kurių aukštuomenės atstovų iš Rusijos mokytojų (iš pradžių Golovkinų, visų pirmą Aleksandro, savo senojo draugo ir bendražygio, vėliau „moscowitische Prinzen oder Knaesen“ Dolgorukių ir Repninų). Frišo darbai buvo perkami Rusijos privačių ir viešųjų bibliotekų. Kai kurie jo darbai (knygos) galėjo būti padovanoti jį aplankusių mokslininkų (pvz., G. F. Miullerio) arba aristokratų (pvz., caraitės Marijos Aleksejevnos). Nedaugelio išlikusių knygos ekzempliorių tyrimas leido autoriams nustatyti, kad J. L. Frišas buvo mokymo priemonės autorius, ir pasiūlyti atsakymą į klausimą: kodėl jis turėjo slėptis, vartodamas savitą pseudonimą – Carmynt. Reikšminiai žodžiai: „Die deutsche Grammatica“, didaktikos istorija, vadovėliai, rusų studentai Berline, Carmynt, J. L. Frišas&nbsp

    Wileńska Alma Mater – kulturowy i naukowy łącznik polsko-litewskich dziejów

    Get PDF
    The discussed monograph is an attempt to present Vilnius Alma Mater as a cultural and scientific link of Polish-Lithuanian history. The texts that make up the volume concern thematically Polish-Lithuanian relations from the 16th century to the present day, perceived in several aspects: historical and cultural, literary, linguistic and educational. The articles collected in the volume are arranged into specific five themes. These are: the heritage of the Polish–Lithuanian Commonwealth, the Grand Duchy of Lithuania in the works of 19th-century artists, The History of Stefan Batory University (1919–1939), The interpretation of the space of Vilnius and the Grand Duchy of Lithuania from the perspective of the 20th and 21st centuries, the study of phenomena belonging to the cultural and cultural borderland linguistic.Relacje polsko-litewskie mają swą długą skomplikowaną historię. Niektóre z nich, jak choćby stosunki polityczne, znane są stosunkowo dobrze, inne wymagają podjęcia pogłębionych, komparatystycznych badań. Obok polemik coraz częściej mamy jednak do czynienia z dialogiem, gdzie w wyważony, rzetelny sposób przedstawiane są racje obu stron. W ten nurt wpisuje się wydany w Wilnie zbiór studiów, poświęconych polsko-litewskim kontaktom naukowym i kulturowym w historii Uniwersytetu Wileńskiego. Na całość publikacji składa się 31 artykułów ujętych w 5 działów tematycznych: I. Spuścizna kulturalna Rzeczypospolitej Obojga Narodów, II. Wielkie Księstwo Litewskie w badaniach XIX wieku, III. W kręgu Uniwersytetu Stefana Batorego — w stulecie założenia, IV. Interpretacja przestrzeni z perspektywy XX i XXI wieku, V. Pogranicze kulturowo-językowe. Vilniaus Alma Mater – lenkų ir lietuvių istorijos kultūrų ir mokslų jungtis Aptariama monografija yra bandymas pristatyti Vilniaus Alma Mater kaip kultūrinę ir mokslinę Lenkijos ir Lietuvos istorijos jungtį. Tomą sudarantys tekstai yra susiję su Lenkijos ir Lietuvos santykiais nuo XVI a. iki mūsų dienų. Straipsniuose aptariamos problemos keliais aspektais: istoriniu ir kultūriniu, literatūriniu, kalbiniu ir edukaciniu. Tomą sudaro penki straipsnių blokai: Abiejų Tautų Respublikos paveldas, Lietuvos Didžioji Kunigaikštystė XIX a. dailininkų kūryboje, Stefano Batory universiteto istorija (1919–1939), Vilniaus ir Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės erdvės interpretacija, Lietuva XX–XXI a. perspektyvoje, pasienio kalbos ir kultūros reiškinių tyrimas. Reikšminiai žodžiai: Vilniaus Alma Mater, Lenkijos istorija, Lietuvos istorija, Abiejų Tautų Respublika, Lietuvos Didžioji Kunigaikštystė, kalbų ir kultūrų kontakta

    Współczesne gwary białoruskie na Litwie (rejon wileński)

    Get PDF
    The aim of the article is to present contemporary Belarusian dialects in south-eastern Lithuania (in the Vilnius region), which have been the subject of linguistic research but not comprehensive. The basis of the analysis is mainly the author’s own materials, materials taped by other dialectologists and dictionary entitled Слоўнік беларускіх гаворак паўночна-заходняй Беларусі і яе пагранічча. The structure of these Belarusian dialects (selected features in phonetics, morphology, syntax, vocabulary and phraseology) as well as the sociolinguistic aspect of their use in a multilingual environment are demonstrated in this article. The analysis of the collected material shows that the structure of Belarusian dialects in the study area is well-preserved. Belarusian dialectologists regard the Belarusian dialect in Vilnius Region as a south-western dialect, which should be described in detail. In the statement of interlocutors, one can note the phonetic, morphological and syntactic features typical for: the south-western dialect, the Central Belarusian subdialects, the Grodno-Baranavichy group of the south-western dialect and the two so-called dialectal zones: western and north-western. Local Belarusian dialects have been influenced by Baltic and Polish for hundreds of years and we can notice numerous borrowings from these and their dialects.W artykule przedstawiono współczesne gwary białoruskie, funkcjonujące w południowo-wschodniej Litwie, tj. w rejonie wileńskim. Narzecza białoruskie tego obszaru były już tematem badań, ale jak dotąd nie dokonano szerszej charakterystyki pod względem struktury. Podstawę do analizy stanowią głównie badania własne autora, przeprowadzone w latach 2009–2019, nagrania udostępnione przez innych badaczy oraz Słownik białoruskich gwar północno-zachodniej Białorusi i jej pogranicza. W artykule została pokazana struktura samych gwar (wybrane cechy fonetyczne, morfologiczne, składniowe) oraz leksyka z elementami frazeologii a także sytuacja socjolingwistyczna na badanym obszarze. Šiuolaikinės baltarusiškos tarmės Lietuvoje (Vilniaus regionas) Straipsnyje nagrinėjamos šiuolaikinės baltarusių kalbos tarmės, funkcionuojančios Pietryčių Lietuvos Vilniaus rajone. Šios tarmės iki šiol nebuvo kalbininkų kompleksinių tyrimų objektu. Tiriamoji medžiaga  – garso įrašai, atlikti autoriaus keleto dialektologijos ekspedicijų metu XXI a. pradžioje, ir kitų tyrėjų įrašai. Pristatoma tarmių struktūra (pagrindinės fonetikos, morfologijos, sintaksės savybės), aprašoma leksika ir iš dalies frazeologija. Svarbus tyrimo aspektas – regiono daugiakalbė sociolingvistinė situacija. Paaiškėjo, kad šio regiono baltarusiškų tarmų struktūra gerai išsilaikiusi. Baltarusijos dialektologai priskiria Vilniaus rajono tarmes pietvakarių tarmių grupei, tačiau čia aptikta fonetikos, morfologijos, sintaksės ypatybių, būdingų pietryčių tarmėms, centrinėms tarmėms, pietvakarių Gardino ir Baranovičių tarmių grupei, taip pat dviejų dialektinių zonų (vakarų ir šiaurės vakarų) tarmėms. Šio regiono tarmėms šimtmečius darė įtaką lietuvių ir lenkų kalbos. Reikšminiai žodžiai: dialektologija, baltarusiškos tarmės Lietuvoje, baltų ir slavų kalbų paribys, kalbų kontaktai, skoliniai

    Bibliografiniai duomenys

    No full text

    Личность книжника и общинные книжные собрания в старообрядчестве: инок Киприан и библиотека скита на Ильюшкином острове

    Get PDF
    The article is devoted to the problem of the relation of personal and communal libraries in the Old Believers communities on the example of the book collection of a skete on Ilyushkin Island of the Novgorod district, an inventory of which was found in the funds of the Novgorod Museum-Reserve. The initiator of the revival of the skete at the end of 19th century monk Cyprian (Sozonov) was directly involved in the formation of this library. His personal views and passions found expression in the selection of skete books. This becomes especially obvious thanks to the comparison of the description of the book collection with the composition of the author’s miscellany, which was written by the sket superior, as well as the newly revealed documents covering his activities. In a sense, the library of the monastery can be considered an expression of a full-fledged cultural program, predetermined by the religious views of Cyprian. In its basis, in addition to the characteristic traditional orientation towards worship and monastic activity, it also reveals a polemical attitude and historicism. In addition to the sources related to the bookishness of the skete on Ilyushkin Island, documents are introduced into the scientific circulation, covering its history and the socio-cultural context in which the analyzed book collection of the skete was formed.Cтатья посвящена проблеме соотношения личных и общинных библиотек в старообрядчестве на примере книжного собрания скита на Ильюшкином острове Новгородского уезда, опись которого обнаружена в фондах Новгородского музея-заповедника. В формировании этой библиотеки принимал непосредственное участие инициатор возрождения скита в конце XIX в. инок Киприан (Созонов). Его личные взгляды и пристрастия нашли выражение в подборе скитских книг. Это становится особенно очевидным при сопоставлении описания книжного собрания с составом авторского сборника, переписанного скитоначальником, а также вновь выявленных документов, освещающих его деятельность. Библиотеку обители можно в некоторой мере считать выражением полноценной культурной программы, предопределенной религиозными взглядами Киприана. В ее основе, помимо характерной традиционной ориентации на богослужение и монашеское делание, также обнаруживается полемический настрой и историзм. Помимо источников, связанных с книжностью скита на Ильюшкином острове, в научный оборот вводятся документы, освещающие его историю и тот социокультурный контекст, в котором формировалось анализируемое книжное собрание скита. Raštininko asmenybė ir sentikių bendruomenės knygų kolekcijos sentikybėje: vienuolis Kiprijonas ir sentikių vienuolyno biblioteka Iljuškino saloje Santrauka. Straipsnis skirtas sentikių asmeninių ir bendruomeninių bibliotekų santykio problemai, remiantis Novgorodo rajono Iljuškino saloje esančios sentikių vienuolyno knygų kolekcijos pavyzdžiu, kurios inventorius buvo rastas Novgorodo muziejaus-rezervato fonduose. Šios bibliotekos sudaryme tiesiogiai dalyvavo atsiskyrėlių vienuolynų atgimimo XIX a. pabaigoje iniciatorius, vienuolis Kiprijonas (Sozonovas). Jo asmeninės pažiūros ir polinkiai pasiryškėjo vienuolyno knygų atrankoje. Tai tampa ypač akivaizdu palyginus knygų kolekcijos aprašymą su vienuolyno viršininko perrašytu autoriaus rinkiniu, taip pat su naujai atrastais dokumentais, kurie atskleidžia jo veiklą. Sentikių vienuolyno biblioteka tam tikru atžvilgiu galima laikyti visavertės kultūrinės programos, nulemtos Kiprijono religinių pažiūrų, išraiška. Be tradicinės orientacijos į pamaldas ir vienuolių veiklą, joje galima įžvelgti poleminę aistrą bei istoriškumą. Be šaltinių, susijusių su sentikių vienuolyno biblioteka Iljuškino saloje, į mokslinę apyvartą įvedami dokumentai, apimantys jos istoriją ir socialinį-kultūrinį kontekstą, kuriame susidarė nagrinėjama vienuolyno knygų kolekcija. Reikšminiai žodžiai: bibliotekos, sentikybė, sentikių vienuolynas, knygos, teodosiečiai, Novgorodo gubernij

    Пандекты Антиоха в церковнославянском Прологе (на материале чтений первого полугодия)

    Get PDF
    The article examines the readings from the Pandects of Antiochus as a source for compiling the didactic section of the Church Slavonic Prologue. The research material consists of circa 100 copies of all the known translations and versions of the Prologue for the autumn-winter half-year. In total, 44 readings have been identified as deriving from the Pandects, and in six cases the same sermon is given in two versions. The largest number of readings (21) is present in the extended edition of the Prologue compiled in the 60s of the 12th century. In this group of texts borrowed from the Pandects, the source text has been thoroughly edited. The shortened edition of the Prologue and the subsequent editions of the Prologue compiled on the basis of the oldest versions partially derive from the readings in the extended edition of the Prologue. The Moscow and the Kyrill-Belozersk editions of the Versed prologue were supplemented by individual new readings from the Pandects. The sermons were more actively transferred to the Prologue versions created and/or prevalent in the Grand Duchy of Lithuania, namely, the Kiev-Sophia, the Museum, the Kiev editions and special varieties of the Prologue based  on the extended edition.В статье рассмотрены чтения Пандектов Антиоха как источник назидательного раздела церковнославянского Пролога. Материалом для исследования послужили около 100 списков всех известных переводов и редакций Пролога на осенне-зимнее полугодие. В них было выявлено 44 статьи из Пандектов, в 6 случаях представлены две версии того же поучения. Наибольшее число поучений (21) пришлось на пространную редакцию Пролога, составленную в 60-е гг. XII в. Текст источника в данной группе заимствований основательно отредактирован. Статьи пространной редакции были частично унаследованы краткой редакцией и последующими версиями Пролога, составленными на основе древнейших редакций. Единичными новыми чтениями из Пандектов были дополнены московская и кирилло-белозерская редакции Стишного пролога. Более активно тексты заимствовались в редакции Пролога, созданные и/или бытовавшие в Великом княжестве Литовском: киево-софийскую, музейную, киевскую и особые разновидности на основе пространной редакции. Antiocho „Pandektai“ bažnytiniame slavų Sinaksare (pirmojo pusmečio skaitinių duomenimis)Straipsnyje nagrinėjami Antiocho „Pandektų“ skaitiniai kaip bažnytinio slavų Sinaksaro didaktinės dalies šaltinis. Tyrimo medžiaga apima apie 100 visų žinomų Sinaksaro vertimų ir redakcijų rudens–žiemos pusmečio nuorašų. Juose buvo aptikti 44 straipsniai iš „Pandektų“, iš kurių šešiais atvejais pateikiamos dvi to paties pamokymo versijos. Didžiausias pamokymų skaičius (21) pateko į išplėstinę Sinaksaro redakciją, sudarytą XII a. septintame dešimtmetyje. Šaltinio tekstas šioje skolinių grupėje buvo kruopščiai suredaguotas. Sinaksaro išplėstinės redakcijos straipsnius iš dalies perėmė  sutrumpinta redakcija ir vėlesnės Sinaksaro versijos, sudarytos remiantis seniausiomis redakcijomis. Eiliuotojo sinaksaro Maskvos ir Kirilo Belozersko redakcijos buvo papildytos pavieniais naujais „Pandektų“ skaitiniais. Daug aktyviau tekstai buvo įtraukiami į Sinaksaro redakcijas, sukurtas ir (arba) paplitusias Lietuvos Didžiojoje Kunigaikštystėje: Kijevo Sofijos, Muziejaus, Kijevo ir ypatingas išplėstinės redakcijos atmainas.Reikšminiai žodžiai: knyginė tradicija, rankraščiai bažnytine slavų kalba, didaktiniai rinkiniai, Sinaksaras,Antiocho „Pandektai“, Lietuvos Didžiоji Kunigaikštyst

    Функционирование словообразовательных компонентов гомо- / гетеро- в русском языке

    Get PDF
    The article examines the features of functioning of prepositive components of Greek origin homo- / hetero- in the Russian language in a synchronic and diachronic perspective. The necessity of a differentiated approach to determining the morphological status of these components, depending on their meaning and use in a particular type of discourse, is substantiated. In scientific discourse гомо- /гетеро- are used as term elements denoting the homogeneity/heterogeneity of the defined part of the derivatives and perform the function of prefixes. There is a tendency to expand the scope of their functioning from the exact and natural sciences to the humanities. When used in the meaning of markers of sexual identification, the morphological status of these components is differentiated depending on the type of the derived word. As part of the composites, гомо-/гетеро- act as one of their derivative bases, in affixal formations they acquire the status of a root. The peak of morphosemantic development of components is their lexicalization, as a result of which they begin to be used as an autonomous part of speech - a noun. The growth of the derivational activity of гомо-/гетеро- in modern Russian is explained by the influence of extralinguistic factors considered in a broad socio-historical context.В статье рассматриваются особенности функционирования препозитивных компонентов греческого происхождения гомо- / гетеро- в русском языке в синхронической и диахронической перспективе. Обосновывается необходимость дифференцированного подхода к определению морфологического статуса данных компонентов в зависимости от их значения и употребления в конкретном виде дискурса. В научном дискурсе гомо- / гетеро- употребляются как терминоэлементы, обозначающие однородность/разнородность определяемой части производного, и выполняют функцию префиксальных формантов. Наблюдается тенденция к расширению сферы их функционирования от точных и естественных наук до гуманитарных областей знания. В случае употребления в значении маркеров сексуальной идентификации морфологический статус компонентов гомо- / гетеро- дифференцируется в зависимости от типа производного слова. В составе композитов они выступают в качестве одной из входящих в их состав основ, в аффиксальных образованиях приобретают статус корневой морфемы. Вершиной морфосемантического развития компонентов является их лексикализация, в результате которой они начинают употребляться как автономная часть речи — имя существительное. Рост деривационной активности гомо- / гетеро- в современном русском языке объясняется воздействием экстралингвистических факторов, рассматриваемых в широком социально-историческом контексте. Prepozicinių komponentų гомо- / гетеро- funkcionavimas rusų kalboje Straipsnyje nagrinėjami graikų kilmės prepozicinių komponentų гомо- / гетеро- funkcionavimo ypatumai rusų kalboje sinchroniniu ir diachroniniu aspektu. Pagrindžiama diferencijuoto požiūrio į šių komponentų morfologinės būklės nustatymą būtinybė, atsižvelgiant į jų reikšmę ir panaudojimą tam tikro tipo diskurse. Moksliniame diskurse гомо- / гетеро- vartojami kaip terminai-elementai, reiškiantys apibrėžtos vedinių dalies vienalytiškumą / heterogeniškumą, ir atlieka priešdėlių funkciją. Matoma tendencija plėsti jų veikimo sritį nuo tiksliųjų ir gamtos mokslų iki humanitarinių žinių sričių. Vartojant seksualinės tapatybės žymenų reikšme, nagrinėjamų komponentų morfologinė būklė diferencijuojama priklausomai nuo išvestinio žodžio tipo. Būdami kompozitų dalis, гомо- / гетеро- veikia kaip viena iš jų darinių bazių, afiksinėse dariniuose įgyja šaknies statusą. Komponentų morfosemantinės raidos pikas yra jų leksikalizacija, dėl kurios jie pradedamivartoti kaip savarankiška kalbos dalis ‒ daiktavardis. Гомо- / гетеро- darybinio aktyvumo augimas šiuolaikinėje rusų kalboje paaiškinamas ekstralingvistinių veiksnių įtaka. Reikšminiai žodžiai: гомо- / гетеро-, žodžių daryba, graikų kilmės priešdėliai, afiksoidai, kompozita

    436

    full texts

    541

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Slavistica Vilnensis
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇