Slavistica Vilnensis
Not a member yet
    541 research outputs found

    Anglų kalbos internacionalizavimo procesas Ukrainos švietimo paradigmoje

    Full text link
    The research is devoted to the study of the problem of English loanword adaptation in the Ukrainian youth slang as a result of innovative processes in the educational system caused by the flow of language globalization. The globalization of the English language as a result of the information revolution and of all human activity is an unprecedented phenomenon in the world language system that is altering widely held beliefs about literacy and foreign languages. The main hypothesis of the study is an increase in the number of borrowed words in the speech of the Ukrainian youth. The paper attempts to analyze the trends in the use of the loanwords that have Ukrainian one-word equivalents over 5 years, from 2016 to 2021. To obtain data on the use of loanwords, respondents aged 15–17 (school pupils), 18–20 (university students), and 21–23 (university graduates) have been interviewed. According to the problems mentioned, the article aims to describe the use of English loanwords in the Ukrainian language caused by language globalization. The study intends to explore whether Ukrainian speakers prefer to use English loanwords instead of the Ukrainian equivalents that are connected with the role of English in the educational system and whether gender is a significant factor in the use and further assimilation of English loanwords.Straipsnyje aptariama skolinių iš anglų kalbos adaptacija ukrainiečių jaunimo žargone kaip naujoviškas procesas švietimo sistemoje, sukeltas kalbos globalizacijos. Pagrindinė tyrimo hipotezė – Ukrainos jaunimo kalboje daugėja anglų kalbos skolinių. Straipsnyje analizuojama skolinių, turinčių atitikmenis ukrainiečių kalboje, vartojimo tendencija per 5 metus, nuo 2016 m. iki 2021 metų. Gauti duomenis iš 15–17 metų (moksleivių), 18–20 metų (universitetų studentų) ir 21–23 metų (universitetų absolventų) respondentų. Straipsnio tikslas – išnagrinėti globalizacijos nulemtą anglų kalbos skolinių vartojimą ukrainiečių kalboje, taip pat išsiaiškinti, ar ukrainietiškai kalbantieji linkę vartoti angliškus skolinius, o ne ukrainietiškus atitikmenis, tokiu būdu nustatyti sąsają su anglų kalbos vaid­meniu švietimo sistemoje; atsižvelgiama taip pat į tai, ar lytis yra reikšmingas veiksnys vartojant ir toliau įsisavinant anglų kalbos svetimžodžius

    Varnos ir kranklio įvaizdis lietuvių ir slavų frazeologijoje bei etninėje kultūroje

    No full text
    The aim of the article is to explore whether the image of the crow and raven in Lithuanian phraseology and ethnic culture is similar to that of its Slavic neighbors or exhibits distinctive characteristics. The research material includes phraseological units in Lithuanian, Polish, Belarusian, and Russian with the components crow and raven. The analysis encompasses phraseologisms found in both vernacular and literary sources, applying the theory of conventional figurative language and the comparative method. Special attention is given to the portrayal of crows and ravens in folklore and folk beliefs. The findings reveal a predominantly negative perception of both birds in Lithuanian and Slavic phraseology and ethnic culture. The main features of the image of a crow and raven, which have developed in Lithuanian and Slavic phraseology and ethnic culture, are based on such characteristics as: black feathers, predatory behaviour, an unpleasant voice (the cry is mythologized, and it is associated with misfortunes and death). The image of the crow is often ironic and comical, while the image of the raven is much more negative. The crow is a cultural symbol of foolishness, while the raven is associated with wisdom. However, both Lithuanian and Slavic phraseology have their own peculiar images of the crow and the raven.Straipsnyje siekiama atsakyti į klausimą, ar varnos ir kranklio įvaizdis lietuvių frazeologijoje ir etninėje kultūroje yra panašus į kaimynų slavų, ar turi savitų ypatumų. Tiriamąją medžiagą sudaro frazeologizmai su varnos ir kranklio pavadinimais lietuvių, lenkų, baltarusių ir rusų kalbose. Nagrinėjant frazeologizmus atsižvelgiama į kultūrinį kontekstą, dėmesio skiriama varnos ir kranklio įvaizdžiui tautosakoje, liaudies tikėjimuose. Naudojamas komparatyvistinis metodas, remiamasi konvencionaliosios perkeltinės kalbos teorija. Nustatyta, kad abu paukščiai vertinami neigiamai tiek lietuvių, tiek slavų frazeologijoje ir etninėje kultūroje. Varnos įvaizdis neretai yra ironiškas, komiškas, o kranklio – dar negatyvesnis. Varna yra kultūrinis žioplumo simbolis, tuo tarpu kranklys siejamas su išmintingumu. Tiek lietuvių, tiek slavų frazeologijoje pastebima unikalių, tik konkrečiai kultūrai būdingų varnos ir kranklio vaizdinių

    Semantyka „szarości“ w języku młodzieży polskiego pochodzenia w Wilnie

    Full text link
    The article aims to reveal the concept of GRAY in the sociolect of Polish youth in Vilnius. The semantic analysis of the gray name szary is carried out against the background of the standard Polish language. The main task is to show what meanings accompany the name of this color in the respondents’ questionnaires and how they connote the world of non-linguistic reality. The conducted research shows that the respondents’ answers partially do not coincide with the definitions and connotations presented in the subject literature. For example, the prototypical associations with ash typical of Polish dictionaries did not appear in the questionnaires. However, in both varieties of the Polish language, the color gray is associated with natural phenomena (evening, clouds, rainy weather) and animals (mouse, hare, wolf, elephant, etc.). Differences are noticeable when it comes to the emotional component of the semantics of grayness: both negative (sadness, depression, failure, etc.) and positive (calmness, elegance, high class) connotations of the word szary ‘gray’ are characteristic of the youth sociolect, which emphasizes the greater ambivalence of the semantics of this term, compared to the situation in standard Polish.Artykuł ma na celu odsłonięcie obrazu szarości w socjolekcie młodzieży wileńskiej na tle sytuacji ogólnopolskiej. Podstawowym zadaniem jest ujawnienie, jakie znaczenia towarzyszą barwie szarej w kontekstach podanych przez respondetów i w jakim stopniu konotują one świat rzeczywistości pozajęzykowej. Przeprowadzona analiza pozwala stwierdzić, że odpowiedzi respondentów w znacznym stopniu się zgadzają, częściowo jednak wykraczają poza definicje obecne w literaturze przedmiotu. W ankietach nie wystąpiło charakterystyczne dla słowników ogólnopolskich prototypowe skojarzenie z popiołem. Natomiast w obydwu odmianach języka barwa szara jest kojarzona ze zjawiskami przyrody (wieczór, chmury, deszczowa pogoda) oraz ze zwierzętami (mysz, zając, wilk, słoń i in.). Różnice zauważalne są również w zakresie większego zabarwienia emocjonalnego wyrazu szary w socjolekcie młodzieżowym. Znajduje to wyraz na poziomie rozwoju nie tylko konotacji negatywnych (smutek, depresja, niepowodzenie i pod.), lecz też pozytywnych (spokój, elegancja, wysoka klasa), co podkreśla większą ambiwaletność semantyki szarego w badanym socjolekcie w porównaniu z językiem standardowym

    Oryginał cyrylickich starych druków Ewangelii tetr wydanych w Poczajowie. Analiza świąt i świętych obecnych w menologionach

    Full text link
    Out of 110 early printed Cyrillic liturgical Tetraevangelia, five were issued by the printing house of the Holy Dormition Pochaiv Lavra. All of them appeared in the 2nd half of the 18th century and were intended for the use in the Uniate, i.e., Greek-Catholic, Church. A text critical study of different texts from various parts of Tetraevangelia has suggested that the Gospel edition issued in Kyiv in 1746 was used by printers in Pochaiv to prepare their first liturgical Tetraevangelion. This publication is focused on the textual analysis of menologia present in early printed Cyrillic Tetraevangelia, with particular attention given to the saints and feasts, as well as verbatim correspondence of commemorations and liturgical rubrics. Its results allow to conclude that the first Tetraevangelion issued at the Holy Dormition Pochaiv Lavra in 1759, was prepared on the basis of the Gospel edition issued at the Kyiv Pechersk Lavra in 1746. Liturgical rubrics in the first Pochaiv Tetraevangelion were adjusted to the liturgical tradition of the Greek-Catholic Church. Four further Pochaiv liturgical Gospel editions copied, with some minor corrections, the menologion of the first one.Pięć spośród 110 cyrylickich starych druków liturgicznych Ewangelii tetr zostało wydrukowanych w Ławrze pw. Zaśnięcia Matki Bożej w Poczajowie. Wszystkie ukazały się w II poł. XVIII wieku i były przeznaczone do użytku w Kościele unickim, tzn. greckokatolickim. Badania tekstologiczne kilku tekstów z różnych części Ewangelii tetr sugerują, że do przygotowania pierwszego liturgicznego wydania tekstu Dobrej Nowiny drukarze z Poczajowa wykorzystali kijowską edycję z 1746 roku. Niniejsza publikacja została poświęcona analizie tekstologicznej menologionów obecnych w starych drukach cyrylickich Ewangelii tetr, w szczególności świętych i świąt oraz werbalnej zgodności upamiętnień i informacji liturgicznych. Jej wyniki pozwalają stwierdzić, że pierwsza Ewangelia tetr wydrukowana w Ławrze pw. Zaśnięcia Matki Bożej w Poczajowie w 1759 roku została przygotowana na podstawie Ewangelii wydanej w 1746 roku w Ławrze Peczerskiej w Kijowie. Aparat liturgiczny w tym pierwszym poczajowskim wydaniu został dostosowany do tradycji liturgicznej Kościoła greckokatolickiego. Cztery kolejne poczajowskie liturgiczne Ewangelie tetr kopiowały (z niewielkimi poprawkami) menologion z pierwszego wydania

    Pietų aukštaičių šnektose vartojamų slavizmų vertinimo atspalviai

    Full text link
    The article discusses the connotation, context of usage and tendencies of loanwords (nouns and adjectives) from Slavic languages used in the subdialects of the Southern Aukštaitians. The research conducted revealed that the constant connotation is usually characteristic of loanwords that name persons and other living beings by their character traits, habits and inclinations, less often by their physical characteristics. Loanwords acquire a contextual connotation in contexts (combinations of words and sentences) in which the physical characteristics and appearance of the object under discussion (a person or other living being) are assessed from a certain aspect. The positive or negative shade of the assessment of loanwords with constant connotation can be used not only in a word taken separately but also in a wider context of usage. Loanwords of Southern Aukštaitian subdialects usually have a negative connotation. The spectrum of the assessment of the object in question is quite wide: from teasing to ridicule or even bullyin. Loanwords in certain contexts are used as having a greater emotional expression than Standard language words.Straipsnyje aptariami pietų aukštaičių šnektose vartojamų skolinių (daiktavardžių ir būdvardžių) iš slavų kalbų konotacija, vartojimo kontekstas ir polinkiai. Atliktas tyrimas atskleidė skolinių pastoviosios ir kontekstinės konotacijos skirtumus. Pastovioji konotacija dažniausiai būdinga skoliniams, pavadinantiems asmenis pagal charakterio ypatybes, įpročius ir polinkius, įvardijantiems žmogaus ir kitų gyvų būtybių elgesio ir charakterio ypatybes, rečiau – fizines ypatybes. Slavizmai kontekstinę konotaciją įgauna kontekstuose (žodžių junginiuose ir sakiniuose), kuriuose tam tikru aspektu vertinamos aptariamo objekto (žmogaus ar kitos gyvos būtybės) fizinės ypatybės ir išvaizda. Pastoviosios konotacijos skolinių teigiamas ar neigiamas vertinimo atspalvis gali būti fiksuojamas ne tik atskirai paimtame žodyje, bet ir platesniame vartosenos kontekste. Pietų aukštaičių šnektose skoliniams dažniausiai būdinga neigiama konotacija. Aptariamo objekto vertinimo spektras yra gana platus: nuo pašmaikštavimo iki pašiepimo ar net patyčių. Atliktas tyrimas rodo, kad skoliniai tam tikruose kontekstuose vartojami kaip turintys didesnę emocinę raišką nei bendrinės kalbos žodžiai. Neretai skoliniai implikuoja ne tiek aptariamo objekto, įvardijamo dalyko vertinimą, kiek didelį (ar didesnį) jo kiekį, intensyvumą ar kt

    Anetta Bogusława Strawińska, Leksyka północnokresowa jako element deskrypcji zagadnień ortoepicznych w poradnikach Aleksandra Walickiego i Aleksandra Łętowskiego, Wydawnictwo PRYMAT, Seria: Białostockie Studia Językoznawcze (tom 18), Białystok 2022, ss. 192, ISBN 978-83-7657-465-3.

    Full text link
    The publication of Anetta Boguslava Stravinska Leksyka północnokresowa jako element deskrypcji zagadnień ortoepicznych w poradnikach Aleksandra Walickiego i Aleksandra Łętowskiego (2022)  belongs both to a number of studies of the Polish language in Lithuania, and to studies of the correctness of Polish speech. The purpose of the study is to compare examples from manuals on correct speech by Alexander Valitsky and Alexander Lentovsky, to establish the linguistic consciousness of both Polish speakers at the end of the 19th and early 20th centuries, and the authors of the manuals. The book under review is an interesting and valuable contribution, complementing previous studies of the Polish language in the Kres. The monograph will also provide scientific and didactic assistance in further studying the problems of the culture of Polish speech in Lithuania.Anettos Boguslavos Stravinskos publikacija Leksyka północnokresowa jako element deskrypcji zagadnień ortoepicznych w poradnikach Aleksandra Walickiego i Aleksandra Łętowskiego (2022) įeina tiek į daugelio lenkų kalbos Lietuvoje (polszczyzna kresowa) studijų korpusą, tiek į lenkų kalbos Lietuvoje taisyklingumo tyrimų gretas. Tyrimo tikslas – palyginti pavyzdžius iš Aleksandro Valitskio ir Aleksandro Lentovskio taisyklingos kalbos žinynų, nustatyti lenkų kalbos XIX amžiaus pabaigos ir XX amžiaus pradžios vartotojų bei vadovų autorių kalbinę sąmonę. Recenzuojama knyga – įdomus ir vertingas mokslininkės indėlis, papildantis ankstesnes lenkų kalbos Lietuvoje studijas. Monografija suteiks mokslinę ir didaktinę pagalbą toliau tiriant lenkų kalbos kultūros problemas Lietuvoje

    Фрагмент Ин 20.19–31 в руськомовных учительных евангелиях: силецкая и связанные с ней текстологические группы

    Full text link
    The article examines the gospel passage John 20.19-31, presented in the Ruthenian didactic gospels. The material is formed of 16 handwritten texts. They were divided into 8 groups which due to their common features form a single hypergroup. Unique insertions / omissions make distinctive features of the hypergroup. There are three significant insertions: a) the words тыми словы [in these words] are met three times in the pericope; b) expansion of the confession of Apostle Thomas in John 20.28; c) expansion of the general confession in John 20.31. The omissions are noted a) in John 20.20, where the words “And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side” are missing; b) in John 20.23 there are no words “and whose soever sins ye retain, they are retained”. The characteristic features of the hypergroup also include the use of Cyrillic numerals for в [12], as well as unique substitution from singular to plural in John 20.29. The data presented in the article allows us to trace close textual relationship between certain groups. The Siltsya’s and the Ipatiev, as well as the Hypatian and the Uhlya groups intersect because of common features. It is noted that the groups Historical (Ис) and Drogoyevsky (Дг) are the most remote from their conditional origin (Siltsya’s manuscript copy). В статье исследуется евангельский отрывок Ин 20.19–31, представленный в руськомовных учительных евангелиях. Материал составляют 16 рукописей, разбитых на 8 групп, образующих благодаря своим общим особенностям единую гипергруппу. В качестве характерных для нее признаков выделены уникальные вставки и пропуски. К наиболее характерным вставкам отнесены: а) слова тыми словы в трех местах исследуемой перикопы; б) расширение исповедания апостола Фомы в Ин 20.28; в) а также общего исповедания в Ин 20.31. Пропуски отмечены: а) в Ин 20.20, где отсутствуют слова “Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои”; б) в Ин 20.23 нет слов “на ком оставите, на том останутся [грехи]”. К характерным признакам гипергруппы относится также использование буквенной цифири в и необычная для данной перикопы замена ед.ч. на мн.ч. в Ин 20.29. Приведенные в статье данные позволяют проследить близкое текстологическое родство между определенными группами: общие признаки объдиняют силецкую и ипатьевскую, ипатьевскую и углянскую, дрогоевскую и высочанскую группы. Замечено, что группы исторического музея и дрогоевская наиболее отдалены от условного первоисточника (силецкого списка)

    Образная основа сказочной формулы в структуре фольклорного текста (на материале русских, словацких и чешских сказок и их переводов)

    Full text link
    The article presents a comparative analysis of fairy-tale texts from the perspective of their structural, semantic, pragmatic, as well as linguistic and cultural features. Verbal and semiotic code of fairy tales has been reconstructed on the basis of their bidirectional translation (translation of Folk Russian Tales by A. Afanasiev into Slovak and Czech and, vice versa, Slovak and Czech fairy tales translation into Russian). The article considers fairy formulas, namely, initial, middle and final ones proceeding from the archetypal structure, value and semantic dominants, as well as concepts of folklore texts (transformations and variants of plots and allomotives, typology of images and names of fairy-tale characters through the lens of V. Propp, S. Neklyudov, E. Novik and others’ views). The units under scrutiny are described both in terms of their equivalence, figurative structure, and possible translation transformations, as well as ways of transferring culture-specific elements and pragmes into foreign cultural folklore and semiotic space. The approach applied in the article presupposes cultural and semantic reconstruction of the predominant conceptual spheres actualized in fairy tales, particularly the ones of giving, the Way, \u27us\u27 and \u27them\u27, happy end and marriage (Russian motif of wedding feast), oppositions of the living and the dead, functions of fairy-tale loci, such as emptiness, chaos and cosmogonic representations associated with them. Moreover, the research analyzes modal, temporal, and syntactic characteristics of fairy-tale formulas, lexical and semantic substitutions, as well as compensations and equivalents in the target text.В статье представлены результаты сопоставительного анализа текстов волшебных сказок на трех языках в различных аспектах: структурно-семантическом, прагматическом и лингвокультурологическом. Реконструирован вербально-семиотический код сказок на основе их двустороннего перевода (“Народные русские сказки” А. Афанасьева в словацкой и чешской целевой интерпретации vs словацкие и чешские сказки в их переводе на русский язык). Опираясь на архетипическую структуру, ценностно-смысловые доминанты и концепты фольклорного текста (по В. Проппу, С. Неклюдову, Е. Новик и др.) рассмотрены начальные, срединные и конечные сказочные формулы на трех языках с точки зрения их эквивалентности, образной структуры и возможных переводческих трансформаций, а также способов передачи реалий и прагмем в инокультурном фольклорном и семиотическом пространстве. Такой подход предполагает культурную и семантическую реконструкцию основных концептосфер сказки (дарение, Путь, свое / чужое, счастливый конец, брак, живое / мертвое, космогонические представления и т.п.). Учитываются как модально-временные, так и синтаксические особенности сказочных формул, анализируются лексико-семантические замены и компенсации, а также аналоги в переводном тексте

    Zapożyczenia czy przełączanie kodów? Analiza integracji morfo-syntaktycznej litewskich i rosyjskich rzeczowników w powieści Bartosza Połońskiego „Robczik”

    Full text link
    One of the most debated issues in the research on linguistic interactions includes the problem of differentiating between loan words and effects of code-switching, which is solved in a particularly complex way by studying the interaction of closely related languages.  The aim of the article is to reveal various ways of integrating Lithuanian and Russian nouns used in informal communication in the Polish language in Lithuania and to make attempts to answer the question of whether the degree of morphosyntactic adaptation can be used to determine the boundary between the loan words and effects of code-switching. The study is based on the linguistic material of the novel Robczik by Bartosz Połoński, in which the author fairly accurately reconstructed the slang of young people at the end of the 20th and the beginning of the 21st centuries. The analysis shows that in the case of typologically and genetically similar languages, foreign lexical items are incorporated into the syntactic structure of the language in several ways. However, the morphosyntactic integration of Lithuanian and Russian words is not a sufficient criterion to distinguish the phenomenon of borrowing from that of code-switching. Other criteria, such as phonological, which can only be applied to spoken linguistic material, may be of utmost importance.Jednym z najczęściej dyskutowanych zagadnień w badaniu kontaktów językowych jest problem rozróżnienia zapożyczeń od skutków przełączania kodów, szczególnie trudny do rozstrzygnięcia, gdy analiza dotyczy oddziaływania języków blisko spokrewnionych. Celem tego artykułu jest ukazanie sposobów integracji litewskich i rosyjskich rzeczowników do mowy polskiej w nieformalnej komunikacji na Litwie oraz próba odpowiedzi na pytanie, czy na podstawie stopnia ich adaptacji morfo-syntaktycznej można wyznaczyć granicę między zapożyczeniami a przełączaniem kodu. Podstawą materiałową do tych rozważań jest język powieści Bartosza Połońskiego Robczik, której autor dość wiernie odtworzył polski slang młodzieżowy z przełomu XX i XXI wieku. Przeprowadzona analiza świadczy, że w przypadku języków bliskich typologicznie i genetycznie obce elementy leksykalne są włączane do składniowego toku wypowiedzi za pomocą kilku sposobów. Jednakże integracja morfo-syntaktyczna litewskich i rosyjskich wyrazów nie jest wystarczającym kryterium, aby odróżnić zjawisko zapożyczeń od przełączania kodu. Bardziej istotne mogą być inne kryteria, np. fonologiczne, które może być zastosowane jedynie w analizie materiału języka mówionego. &nbsp

    Юрий Александрович Новиков (30.10.1938 — 12.01.2023)

    Full text link
    Yu. A. Novikov is an outstanding researcher of the Old Belief in Lithuania and, more broadly, in the Baltic countries. Actively engaged in the study of folklore in different regions of Lithuania, he left behind an invaluable scientific heritage, which for many years will be in demand by everyone who investigates the problems of history, folklore, the language of old belief in the Baltic countries.Ю. А. Новиков - выдающийся исследователь староверия в Литве и шире - в странах Балтии. Деятельно занимаясь изучением фольклора в разных регионал Литвы, он оставил после себя бесценное научное наследие, которое долгие годы будет востребовано всеми, кто исследует проблемы истории, фольклора, языка староверия в странах Балтии

    436

    full texts

    541

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Slavistica Vilnensis
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇