Zeitschrift für Japanisches Recht (ZJapanR)
Not a member yet
801 research outputs found
Sort by
Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zur Anwendung des Buches über die Haftung für die Verletzung von Rechten des „Zivilgesetzbuches der Volksrepublik China“ (Teil 1)
Die „Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zur Anwendung des Buches über die Haftung für die Verletzung von Rechten des ,Zivilgesetzbuches der Volksrepublik China‘ (Teil 1)“ sind auf der 1.909. Sitzung des Rechtsprechungsausschusses des Obersten Volksgerichts am 18.12.2023 verabschiedet worden, werden hiermit verkündet [und] vom 27.9.2024 an angewandt.The Interpretation by the Supreme People\u27s Court of the Application of Book Seven Tort Liability of the Civil Code of the People\u27s Republic of China (I), as adopted at the 1909th meeting of the Adjudication Committee of the Supreme People\u27s Court on December 18, 2023, is hereby issued, and shall come into force on September 27, 2024
Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Anwendung des Buches des Allgemeinen Teils des „Zivilgesetzbuches der Volksrepublik China“
Die „Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Anwendung des Buches des Allgemeinen Teils des ,Zivilgesetzbuches der Volksrepublik China“‘ sind auf der 1.861. Sitzung des Rechtsprechungsausschusses des Obersten Volksgerichts am 30.12.2021 verabschiedet worden, werden hiermit verkündet [und] vom 1.3.2022 an angewandt.The Interpretation by the Supreme People\u27s Court of Several Issues Concerning the Application of Book One General Provisions of the Civil Code of the People\u27s Republic of China, as adopted at the 1,861st meeting of the Judicial Committee of the Supreme People\u27s Court on December 30, 2021, was issued on February 24, 2022, and came into force on March 1, 2022
Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Anwendung internationaler Abkommen und internationaler Gepflogenheiten bei der Behandlung von Zivil- und Handelssachen mit Außenberührung
Die „Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Anwendung internationaler Abkommen und internationaler Gepflogenheiten bei der Behandlung von Zivil- und Handelssachen mit Außenberührung“ sind auf der 1.908. Sitzung des Rechtsprechungsausschusses des Obersten Volksgerichts am 5.12.2023 verabschiedet worden, werden hiermit bekannt gemacht [und] vom 1.1.2024 an angewandt.The Interpretation by the Supreme People\u27s Court of Several Issues Concerning the Application of International Treaties and International Practices in the Trial of Foreign-Related Civil and Commercial Cases, as adopted at the 1,908th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People\u27s Court on December 5, 2023, was issued on December 28, 2023, and shall come into force on January 1, 2024
Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zur Anwendung des Systems der Sicherheiten im „Zivilgesetzbuch der Volksrepublik China“
Die „Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zur Anwendung des Systems der Sicherheiten im ,Zivilgesetzbuch der Volksrepublik China“‘ sind auf der 1.824. Sitzung des Rechtsprechungsausschusses des Obersten Volksgerichts am 25.12.2020 verabschiedet worden, werden hiermit bekannt gemacht [und] vom 1.1.2021 an angewandt.The Interpretation of the Supreme People\u27s Court of the Application of the Relevant Guarantee System of the Civil Code of the People\u27s Republic of China was adopted at the 1,824th session of the Judicial Committee of the Supreme People\u27s Court on December 25, 2020 and came into force on January 1, 2021
Xiaoxia Sun (孙笑侠): Legal Intellectuals: Portrait of 60 Representative Figures in Early Modern China (法科知识人——现代中国早期60 位典型人物重述), Commerce Press (商务印书馆), Beijing 2023, 1495 S., ISBN 978-7-100-21738-5
Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der allgemeinen Grundsätze im Buch über Verträge im „Zivilgesetzbuch der Volksrepublik China“
Die „Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der allgemeinen Grundsätze im Buch über Verträge im ,Zivilgesetzbuch der Volksrepublik China“‘ sind auf der 1.889. Sitzung des Rechtsprechungsausschusses des Obersten Volksgerichts am 23.5.2023 verabschiedet worden, werden hiermit bekannt gemacht [und] vom 5.12.2023 an angewandt.The Interpretation by the Supreme People\u27s Court of Several Issues Concerning the Application of Title One General Provisions of Book Three Contracts of the Civil Code of the People\u27s Republic of China, as adopted at the 1,889th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People\u27s Court on May 23, 2023, was issued on December 4, 2023, and came into force on December 5, 2023
The 2023 Revision of China’s Company Law: Four Legislative Objectives, Four Guiding Principles and Seven Key Issues
Mit Wirkung zum 1.7.2024 hat der Ständige Ausschuss des Nationalen Volkskongresses am 29.12.2023 das ursprünglich 1993 verabschiedete Gesellschaftsgesetz zum zweiten Mal neu gefasst. Der Gesetzgeber bezweckt mit der Neufassung die (weitere) Reform staatseigener Unternehmen, nämlich die Einführung eines Rechnungsprüfungsausschusses, der in bestimmten Gesellschaften die Funktion des Aufsichtsrates übernimmt. Außerdem will er das Unternehmensumfeld optimieren und Marktinnovationen fördern. Dabei gehe es darum, Erleichterung für den Markteintritt und -austritt von Gesellschaften zu schaffen, bei der Unternehmensfinanzierung mehr Optionen zu bieten, die Organisationsverfassung der Gesellschaften zu flexibilisieren und die Kosten von Unternehmen zu senken. Allgemeines Ziel ist weiterhin, Vermögensrechte der Gesellschaft, ihrer Gesellschafter und ihrer Gläubiger besser zu schützen, indem insbesondere der Gründer, aber auch Gesellschafter in allen Phasen der Gesellschaft von der Gründung bis zur Abwicklung stärker zur Verantwortung gezogen werden. Schließlich geht es dem Gesetzgeber darum, die gesunde Entwicklung des Kapitalmarktes zu fördern, indem die Corporate Governance verbessert und der Schutz der legitimen Rechte und Interessen der Anleger, insbesondere der kleinen und mittleren Anleger, gestärkt wird.On 29 December 2023, the Standing Committee of the National People’s Congress revised the Company Law, originally enacted in 1993, for the second time, with amendments to take effect on 1 July 2024. The legislator’s intention with the revised version was to continue the reform of state-owned enterprises, this time through the introduction of an audit committee, which in certain companies will take on the functions of the supervisory board. The current version also aims to improve the business environment and encourage market innovation. The aim is to make it easier for companies to enter and exit the market, provide more options for business financing, make the organizational structure of companies more flexible, and reduce costs to corporations. The objective generally remains to better protect company assets as well as shareholders and creditors, in particular by holding not only the founder but also the shareholders more accountable at all stages of the business, from formation to liquidation. Finally, the legislator has sought to promote a sound capital market by improving corporate governance and by better protecting the legitimate rights and interests of investors, especially small and mid-sized investors
Gesellschaftsgesetz der Volksrepublik China (Revision 2023)
Verabschiedet am 29.12.1993 von der 5. Sitzung des Ständigen Ausschusses des 8. Nationalen Volkskongresses; zum ersten Mal revidiert aufgrund des „Beschlusses zur Änderung des ‚Gesellschaftsgesetzes der Volksrepublik China’“ der 13. Sitzung des Ständigen Ausschusses des 9. Nationalen Volkskongresses am 25.12.1999; zum zweiten Mal revidiert aufgrund des „Beschlusses zur Änderung des ‚Gesellschaftsgesetzes der Volksrepublik China’“ der 11. Sitzung des Ständigen Ausschusses des 10. Nationalen Volkskongresses vom 28.8.2004; zum ersten Mal neugefasst durch die 18. Sitzung des Ständigen Ausschusses des 10. Nationalen Volkskongresses am 27.10.2005; zum dritten Mal revidiert aufgrund des „Beschlusses zur Revision von sieben Gesetzen wie etwa des ‚Gesetzes der Volksrepublik China zum Schutz der Meeresumwelt‘“ der 6. Sitzung des Ständigen Ausschusses des 12. Nationalen Volkskongresses am 28.12.2013; zum vierten Mal revidiert aufgrund des „Beschlusses zur Änderung des ‚Gesellschaftsgesetzes der Volksrepublik China’“ der 6. Sitzung des Ständigen Ausschusses des 13. Nationalen Volkskongresses am 26.10.2018; zum zweiten Mal neugefasst durch die 7. Sitzung des Ständigen Ausschusses des 14. Nationalen Volkskongresses am 29.12.2023.Adopted at the Fifth Session of the Standing Committee of the Eighth National People\u27s Congress on December 29, 1993; amended for the first time in accordance with the Decision on Amending the Company Law of the People\u27s Republic of China adopted at the 13th Session of the Standing Committee of the Ninth National People\u27s Congress on December 25, 1999; amended for the second time in accordance with the Decision on Amending the Company Law of the People\u27s Republic of China adopted at the 11th Session of the Standing Committee of the Tenth National People\u27s Congress on August 28, 2004; revised for the first time at 18th Session of the Standing Committee of the Tenth National People\u27s Congress on October 27, 2005; and amended for the third time in accordance with the Decision on Amending Seven Laws Including the Marine Environment Protection Law of the People\u27s Republic of China adopted at the Sixth Session of the Standing Committee of the 12th National People\u27s Congress on December 28, 2013; amended for the fourth time in accordance with the Decision of the Standing Committee of the National People\u27s Congress on Amending the Company Law of the People\u27s Republic of China (2018) adopted at the Sixth Session of the Standing Committee of the 13th National People\u27s Congress on October 26, 2018; revised for the second time at the 7th Session of the Standing Committee of the Fourteenth National People\u27s Congress on December 29, 2023