Zeitschrift für Japanisches Recht (ZJapanR)
Not a member yet
801 research outputs found
Sort by
Liang Zhiping: Rechtsherrschaft und Tugendherrschaft: Beobachtungen zur chinesischen Rechtsmodernisierung. Frankfurt: Campus 2024, China – Normen, Ideen, Praktiken, Band 3
Bibliography of Academic Writings in the Field of Chinese Law in Western Languages in 2023
Diese Bibliographie soll einen Überblick über Zeitschriftenartikel, Sammelbände und Monographien zum chinesischen Recht geben, wobei der Schwerpunkt auf Veröffentlichungen in englischer und deutscher Sprache liegt. Der Aufbau der Bibliographie folgt dem Gliederungsschema der führenden deutschen Rechtsbibliographie „Karlsruher Juristische Bibliographie“.This bibliography aims at providing an overview of journal articles, edited books and monographs on Chinese law with a focus on publications in English and German. The structure of the bibliography follows the classification scheme of the leading German law bibliography, “Karlsruher Juristische Bibliographie”
Gesetz der Volksrepublik China über die Immunität ausländischer Staaten
Das „Gesetz der Volksrepublik China über die Immunität ausländischer Staaten“ ist am 1.9.2023 auf der 5. Sitzung des Ständigen Ausschusses des 14. Nationalen Volkskongresses verabschiedet worden, wird hiermit bekannt gemacht [und] vom 1.1.2024 an angewandt.The Law of the People\u27s Republic of China on Foreign State Immunity, was adopted at the 5th Session of the Standing Committee of the Fourteenth National People\u27s Congress of the People\u27s Republic of China on September 1, 2023 and came into force on January 1, 2024
The First Revision of the Chinese Antimonopoly Law
Am 1. August 2022 trat das revidierte Antimonopolgesetz der Volksrepublik China in Kraft. Die Revision des Gesetzes betrifft drei Bereiche, die in diesem Aufsatz vorgestellt werden: Erstens gab es einige Änderungen in den Bereichen des kartellrechtlich verbotenen Verhaltens von Unternehmen und des Missbrauchs von Verwaltungsbefugnissen. Hier stechen die bereits in anderen Rechtsordnungen bekannte Safe-Harbour-Regel und das Verbot von Hub-and-Spoke-Kartellen hervor. Zweitens wurde die Arbeit der Antimonopolvollzugsorgane geändert, indem ihnen unter anderem neue Befugnisse verliehen wurden. Drittens wurden sowohl die Verantwortlichkeit des Personenkreises ausgeweitet und der Bußgeldrahmen erhöht. Damit trägt das Gesetz dem Vorhaben des Gesetzgebers Rechnung, die Durchsetzung des Wettbewerbsrechts weiter zu verschärfen.The revised Antimonopoly Law of the People’s Republic of China took effect on 1 August 2022. This article discusses three areas affected by the revised legislation. First, there are changes in the area of illegal business practices under antitrust law and the abuse of administrative privileges. Salient among these, and already familiar in other jurisdictions, are the safe-harbour rule and the ban on hub-and-spoke syndicates. Second, the work of the state organs responsible for anti-monopoly enforcement has been modified, in part through the provision of new enforcement powers. Third, the circle of liable persons has been expanded, with the possibility of imposing higher fines. This corresponds to the legislative intent of stricter enforcement in the area of competition law
Anne Sophie Ortmanns: Verkehrssicherungspflichten von Netzdienstanbietern in der Volksrepublik China unter besonderer Berücksichtigung der E-Commerce-Plattform-Betreiber. Berlin: Duncker & Humblot 2022. Schriften zum Internationalen Recht, Band 239
The 2023 amendments to the Charity Law: More state control and new areas under regulation
Mit Wirkung zum 5.9.2024 hat der Ständige Ausschuss des Nationalen Volkskongresses am 29.12.2023 eine Revision des 2016 verabschiedeten Gemeinnützigkeitsgesetzes vorgenommen. Die Revision schreibt den Führungsanspruch der Kommunistischen Partei Chinas im Gemeinnützigkeitssektor fest und sieht Genehmigungs- bzw. Anzeigepflicht bei einer Annahme von Spenden aus dem Ausland und bei einer Zusammenarbeit zwischen chinesischen Organisationen und ausländischen natürlichen Personen oder Organisationen vor. Änderungen bei den Behördenzuständigkeiten dürften zu einer strengeren Kontrolle über gemeinnützige Aktivitäten führen. Neu in den Regelungsbereich des Gesetzes aufgenommen wurden Spendensammlungen durch private Hilfsgesuche, die über Plattformen im Internet verbreitet werden. Bei Spendensammlungen gemeinnütziger Organisationen über das Internet werden Plattformbetreiber stärker in die Pflicht genommen. Umfassender reguliert sind außerdem die Aufgaben und Pflichten, wenn gemeinnützige Organisationen, die die Befähigung zur öffentlichen Spendensammlung haben, für andere Organisationen oder natürliche Personen, die diese Befähigung nicht haben, Spendensammlungen durchführen. Neue Regelungen gibt es außerdem zur gemeinnützigen Nothilfe, d. h. für die Beteiligung von Gemeinnützigkeitsorganisationen an der Bewältigung von Katastrophen oder an der Bekämpfung von Pandemien. Schließlich ist eine bemerkenswerte Entwicklung im Gesetzgebungsverfahren zur gemeinnützigen Treuhand festzustellen, bei der sich das federführende Organ für eine stärkere Rolle der gemeinnützigen Treuhand einsetzte, während die übrigen am Gesetzgebungsverfahren Beteiligten in dieser Hinsicht skeptisch waren, sodass von umfassenderen Änderungen nur eine Neuregelung in der verabschiedeten Einzelnovelle blieb.On 29 December 2023, the Standing Committee of the National People’s Congress revised the Charity Law of 2016. The amendments, which take effect on 5 September 2024, codify the Chinese Communist Party’s ascendancy in the charitable sector. They set permitting and declaration requirements for collecting donations from abroad and for cooperation between Chinese organizations and foreign entities and individuals. A reshuffling of government oversight is likely to lead to tighter control of charitable activities. The regulatory scope of the law will now include fundraising in the form of private calls for donations via Internet platforms. Platform operators will be subject to stricter rules when hosting fundraising drives by charitable organizations, and charitable organizations that are licensed to issue public calls for donations will be subject to more comprehensive duties when they conduct fundraising on behalf of unlicensed entities and individuals. There are also new rules on charitable emergency aid, i. e., the involvement of charities in disaster relief or responses to pandemics. And finally there was a noteworthy development in the legislative process regarding charitable trusts: the lead legislative body found itself advocating against the scepticism of other constituents for a stronger role for charitable trusts, such that more comprehensive changes were whittled down to only one new provision in the adopted amendments
Gemeinnützigkeitsgesetz der Volksrepublik China (Revision 2023)
Verabschiedet am 16.3.2016 auf der 4. Sitzung des 12. Nationalen Volkskongresses; revidiert aufgrund des „Beschlusses zur Revision des ,Gemeinnützigkeitsgesetzes der Volksrepublik China‘“ der 7. Sitzung des Ständigen Ausschusses des 14. Nationalen Volkskongresses vom 29.12.2023.Adopted at the 4th Session of the Twelfth National People\u27s Congress of the People\u27s Republic of China on March 16, 2016, and amended in accordance with the Decision on Amending the Charity Law of the People\u27s Republic of China as adopted at the 7th Session of the Standing Committee of the 14th National People\u27s Congress on December 29, 2023
Thomas Weyrauch: Wang Chonghuis bleibendes Erbe, Heuchelheim: Longtai Verlag, 2024, 390 S., ISBN 978-3-938946-32-9, 88 €
Gesetz der Volksrepublik China über ländliche kollektive Wirtschaftsorganisationen
Das „Gesetz der Volksrepublik China über ländliche kollektive Wirtschaftsorganisationen“ ist am 28.6.2024 auf der 10. Sitzung des Ständigen Ausschusses des 14. Nationalen Volkskongresses der Volksrepublik China verabschiedet worden, wird hiermit bekannt gemacht [und] vom 1.5.2025 an angewandt.The Rural Collective Economic Organizations Law of the People\u27s Republic of China, adopted at the 10th Session of the Standing Committee of the Fourteenth National People\u27s Congress of the People\u27s Republic of China on June 28, 2024, is hereby issued and shall come into force on May 1, 2025