Language Science Press
Not a member yet
3622 research outputs found
Sort by
Clans, spirits, land and food: Kilmeri texts
This collection of Kilmeri texts provides insight into the language and culture of the Kilmeri people in northern Papua New Guinea. Six narrators tell stories about their clans, their land, and its food supply during the ‘golden age’ as well as today. Life in the bush is never easy, as evil spirits often hinder people's efforts to find food. Readers will be introduced to a variety of genres, including legendary deeds of Kilmeri heroes, old village life, contemporary village life, and other oral traditions. All texts are presented in a parallel text version (Kilmeri-English) and in an interlinearised version. Each text is preceded by an introduction that describes the anthropological background and context of the story
Modalidade e modo em português europeu
Este livro oferece uma apresentação dos sistemas da modalidade e do modo em Português Europeu. A aproximação aos temas abordados tem por base o espírito da semântica formal, mas a apresentação é informal, sendo o texto acessível a qualquer leitor, mesmo que não familiarizado com qualquer formalismo semântico ou com a Lógica. São tratados dados da variante europeia da língua portuguesa, mas, naturalmente, os conceitos técnicos envolvidos são aplicáveis a qualquer língua natural, pelo que a descrição e análise de dados que é apresentada permite a comparação com outras línguas e com outras variedades do português. Em sala de aula, o livro poderá ser usado tanto em cursos mais avançados de licenciatura como em cursos de pós-graduação. Fora de aula, poderá ser útil para professores de português (quer como língua materna quer como L2), investigadores em Linguística e áreas afins, ou simples curiosos pela língua portuguesa. O livro está dividido em duas partes. A primeira oferece uma introdução ao conceito de modalidade, tipos de modalidade e formas de expressão da modalidade em português, com capítulos dedicados à análise de diferentes construções modais do português. A segunda parte oferece uma descrição e análise dos sistemas dos modos indicativo e conjuntivo (com foco no Português Europeu), incluindo um capítulo dedicado aos tempos do conjuntivo.
This book offers a presentation of the systems of modality and mood in European Portuguese. The approach to the topics follows the spirit of formal semantics, but the presentation is informal, and the text is accessible to any reader, even if unfamiliar with any semantic formalism or Logic. Data from the European variant of the Portuguese language are discussed, but, naturally, the technical concepts involved are applicable to any natural language. Thus, the presented description and analysis of data allows for comparison with other languages and other varieties of Portuguese. In the classroom, the book can be used in more advanced undergraduate and in postgraduate courses. Outside the classroom, it can be useful to teachers of Portuguese (whether as a mother tongue or as a second language), researchers in Linguistics and related fields, or simply curious people about the Portuguese language. The book is divided into two parts. The first one offers an introduction to the concept of modality, its types and forms of expression in Portuguese, and it includes chapters dedicated to the analysis of different modal constructions in Portuguese. The second part offers a description and analysis of the indicative and subjunctive mood systems (with focus on European Portuguese), including a chapter dedicated to the subjunctive tenses
Digitale Translatologie
Digitale Ressourcen, Methoden und Werkzeuge sind heute in verschiedensten Bereichen von Translation und Translatologie anzutreffen. Es genügt also nicht mehr, in diesem Zusammenhang nur ganz allgemein von Maschineller Übersetzung, Korpora und Termdatenbanken zu sprechen. Diesem Umstand trägt der Band Rechnung: In Überblicksbeiträgen mit Handbuchcharakter wird ein Querschnitt des Digitalen in Translationsforschung, -praxis und -didaktik wiedergegeben. Dieser reicht von historischen und psychologischen Betrachtungen über Risikomanagement in digitalen Übersetzungsprozessen, Digitalisierung und KI im Dolmetschen, in der Audiovisuellen Translation und im Literarischen Übersetzen bis hin zur Skizze eines KI-Kompetenzmodells für die Translation und Fachkommunikation, um nur eine Auswahl aus der Themenvielfalt des Bandes zu benennen. Die einführend gehaltenen Texte eignen sich für Translationsstudierende ebenso wie für Lehrende und Forschende, die neue Bereiche der Digitalen Translatologie erkunden wollen, und nicht zuletzt für Praktizierende, die zugängliche Einblicke in den aktuellen Stand der Forschung zur Digitalen Translatologie erhalten wollen.
Der Preis dieses Buches wird auf 40,00€ in Deutschland festgesetzt
Teaching translation in the age of generative AI: New paradigm, new learning?
Since the launch of OpenAI’s ChatGPT in 2022, generative artificial intelligence (GenAI) has started reshaping what it means to work as a professional translator in an industry that is becoming increasingly automated. This prompts us to interrogate, once again, the role and agency of human translators in the translation process or, in other words, the intrinsically human value and values they add to it. A natural corollary is that GenAI forces us translator educators to (re-)interrogate what we do in our translation programmes. Whatever we may think or feel about GenAI, we owe it to our students to engage with it in our programmes. However, because GenAI is not just another tool in the translator’s toolkit, we must also to do so in a way that raises students’ awareness of some of the ethical and sustainability issues around it.
This is what Teaching Translation in the Age of Generative AI: New Paradigm, New Learning aims to do. Articulated around three main parts, Part 1 explores the new skills and competences translator educators need to help their students develop in the age of GenAI. In Part 2, the focus shifts to the new knowledge (such as data literacy and prompting) that students in translation programmes need to engage with in the age of GenAI. Finally, Part 3 puts some flesh on the bones, as it reviews some of the new teaching approaches adopted by colleagues since the advent of GenAI. It does so by introducing the reader to a series of vignettes taken from a variety of translation-related disciplines and contexts.
Throughout the entire edited volume, the ambition is to be as accessible as possible, so that this volume can be of help to as many of us in translation education as possible, as we all learn to negotiate the uncharted territory of GenAI
The (in)transparency of meaning change and variation: A study of the indefinite cualquiera in European and Argentinian Spanish
This book investigates the development of the indefinite cualquiera in European and Argentinian Spanish, tracing their path from modal meanings like free choice and random selection to evaluative and even pejorative uses. Drawing on corpus data, variation across dialects, and formal semantic tools, the study probes how transparent these shifts are and what they reveal about the mechanisms of meaning change. The findings will interest linguists working on indefinites, variation, or the interface between form and interpretation—whether in synchrony or diachrony
Modalidade e modo em português europeu
Este livro oferece uma apresentação dos sistemas da modalidade e do modo em Português Europeu. A aproximação aos temas abordados tem por base o espírito da semântica formal, mas a apresentação é informal, sendo o texto acessível a qualquer leitor, mesmo que não familiarizado com qualquer formalismo semântico ou com a Lógica. São tratados dados da variante europeia da língua portuguesa, mas, naturalmente, os conceitos técnicos envolvidos são aplicáveis a qualquer língua natural, pelo que a descrição e análise de dados que é apresentada permite a comparação com outras línguas e com outras variedades do português. Em sala de aula, o livro poderá ser usado tanto em cursos mais avançados de licenciatura como em cursos de pós-graduação. Fora de aula, poderá ser útil para professores de português (quer como língua materna quer como L2), investigadores em Linguística e áreas afins, ou simples curiosos pela língua portuguesa. O livro está dividido em duas partes. A primeira oferece uma introdução ao conceito de modalidade, tipos de modalidade e formas de expressão da modalidade em português, com capítulos dedicados à análise de diferentes construções modais do português. A segunda parte oferece uma descrição e análise dos sistemas dos modos indicativo e conjuntivo (com foco no Português Europeu), incluindo um capítulo dedicado aos tempos do conjuntivo.
This book offers a presentation of the systems of modality and mood in European Portuguese. The approach to the topics follows the spirit of formal semantics, but the presentation is informal, and the text is accessible to any reader, even if unfamiliar with any semantic formalism or Logic. Data from the European variant of the Portuguese language are discussed, but, naturally, the technical concepts involved are applicable to any natural language. Thus, the presented description and analysis of data allows for comparison with other languages and other varieties of Portuguese. In the classroom, the book can be used in more advanced undergraduate and in postgraduate courses. Outside the classroom, it can be useful to teachers of Portuguese (whether as a mother tongue or as a second language), researchers in Linguistics and related fields, or simply curious people about the Portuguese language. The book is divided into two parts. The first one offers an introduction to the concept of modality, its types and forms of expression in Portuguese, and it includes chapters dedicated to the analysis of different modal constructions in Portuguese. The second part offers a description and analysis of the indicative and subjunctive mood systems (with focus on European Portuguese), including a chapter dedicated to the subjunctive tenses
Current insights into code-switching
This volume presents a series of studies and reviews that provide insights into grammatical variation and the development of code-switching in neurotypical speakers, as well as into language mixing practices among individuals with neurodevelopmental conditions. Across seven chapters, a range of themes is explored, including: community norms and language practices, the influence of caregivers on bilingual development, attitudes and ideologies surrounding bilingualism, code-switching as a communicative resource, and the intersection of neurodiversity and bilingualism. By offering up-to-date perspectives on these topics, the volume builds on existing research into code-switching, such as work by Margaret Deuchar, and it highlights open data initiatives for advancing future research in this area
Current insights into code-switching
This volume presents a series of studies and reviews that provide insights into grammatical variation and the development of code-switching in neurotypical speakers, as well as into language mixing practices among individuals with neurodevelopmental conditions. Across seven chapters, a range of themes is explored, including: community norms and language practices, the influence of caregivers on bilingual development, attitudes and ideologies surrounding bilingualism, code-switching as a communicative resource, and the intersection of neurodiversity and bilingualism. By offering up-to-date perspectives on these topics, the volume builds on existing research into code-switching, such as work by Margaret Deuchar, and it highlights open data initiatives for advancing future research in this area
Current insights into code-switching
This volume presents a series of studies and reviews that provide insights into grammatical variation and the development of code-switching in neurotypical speakers, as well as into language mixing practices among individuals with neurodevelopmental conditions. Across seven chapters, a range of themes is explored, including: community norms and language practices, the influence of caregivers on bilingual development, attitudes and ideologies surrounding bilingualism, code-switching as a communicative resource, and the intersection of neurodiversity and bilingualism. By offering up-to-date perspectives on these topics, the volume builds on existing research into code-switching, such as work by Margaret Deuchar, and it highlights open data initiatives for advancing future research in this area
I always migrated by reindeer: Lamunkhin and Bystraja Even narratives about their traditional way of life
Even is an endangered Northern Tungusic language spoken in numerous small settlements by formerly completely nomadic hunters and reindeer herders dispersed over northeastern Siberia, from the Lena-Yana watershed in the west to the Sea of Okhotsk and Kamchatka in the east. This geographical spread has led to considerable dialectal fragmentation, with substantial differences between the peripheral dialects, not least due to differential contact influence.
This text collection contains a selection of monological narratives from two geographically distant and linguistically divergent Even dialects: Lamunkhin Even spoken in the village Sebjan-Küöl in the Kobjaj district of Central Yakutia, and Bystraja Even spoken in two villages of the Bystraja district of Central Kamchatka. Of these, the Lamunkhin dialect is still relatively viable, being spoken by some children and adolescents, while Bystraja Even is highly endangered, with no fluent speakers younger than 50 years.
The overall theme of the volume is the traditional Even way of life, namely reindeer herding and hunting and, in Kamchatka, fishing. Reindeer herding has always been a defining way of life of the Evens and other so-called Indigenous Small-numbered Peoples of the North; this is reflected in their language, culture, and identity. However, it is becoming increasingly endangered, making its documentation important for anthropologists and community members alike.
The collection comprises excerpts from 16 recordings made between 2007 and 2010 and amounting to nearly 8,000 words in total. Excerpts were chosen to be maximally informative with respect to the traditional way of life, but also to be interesting to read and to include linguistically interesting and important features of Even. In order to make the texts usable for the Even communities, a vernacular version of each text is included. This consists of the Cyrillic transcription used in the communities with a parallel Russian translation.
The preparation of the data for this text collection and further transformation into the CLDF format was supported by the DFG grant #517860213 “Open Text Collections”