Language Science Press
Not a member yet
3622 research outputs found
Sort by
I always migrated by reindeer: Lamunkhin and Bystraja Even narratives about their traditional way of life
Even is an endangered Northern Tungusic language spoken in numerous small settlements by formerly completely nomadic hunters and reindeer herders dispersed over northeastern Siberia, from the Lena-Yana watershed in the west to the Sea of Okhotsk and Kamchatka in the east. This geographical spread has led to considerable dialectal fragmentation, with substantial differences between the peripheral dialects, not least due to differential contact influence.
This text collection contains a selection of monological narratives from two geographically distant and linguistically divergent Even dialects: Lamunkhin Even spoken in the village Sebjan-Küöl in the Kobjaj district of Central Yakutia, and Bystraja Even spoken in two villages of the Bystraja district of Central Kamchatka. Of these, the Lamunkhin dialect is still relatively viable, being spoken by some children and adolescents, while Bystraja Even is highly endangered, with no fluent speakers younger than 50 years.
The overall theme of the volume is the traditional Even way of life, namely reindeer herding and hunting and, in Kamchatka, fishing. Reindeer herding has always been a defining way of life of the Evens and other so-called Indigenous Small-numbered Peoples of the North; this is reflected in their language, culture, and identity. However, it is becoming increasingly endangered, making its documentation important for anthropologists and community members alike.
The collection comprises excerpts from 16 recordings made between 2007 and 2010 and amounting to nearly 8,000 words in total. Excerpts were chosen to be maximally informative with respect to the traditional way of life, but also to be interesting to read and to include linguistically interesting and important features of Even. In order to make the texts usable for the Even communities, a vernacular version of each text is included. This consists of the Cyrillic transcription used in the communities with a parallel Russian translation.
The preparation of the data for this text collection and further transformation into the CLDF format was supported by the DFG grant #517860213 “Open Text Collections”
Das Framing von Extremismusvarianten im medialen Diskurs der Jahre 1999–2021: Eine corpus-driven Methode zur Erschließung und Visualisierung semantischer Frames
Die vorliegende Arbeit untersucht das Framing von Extremismusvarianten im medialen Diskurs der Jahre 1999 – 2021 und entwickelt eine corpus-driven Methode zur Erschließung und Visualisierung semantischer Frames. Sie verbindet Frame-semantische Theorie nach Busse mit Methoden und Annahmen der distributionellen Semantik und entwickelt ein Verfahren, um diskursives Wissen aus der musterhaften Verteilung von Wörtern in Korpora induktiv zu rekonstruieren.
Als Datengrundlage dient ein umfangreiches Korpus aus Online-Artikeln der Zeitungen taz, Spiegel und Welt. Methodisch kombiniert die Arbeit Word Embeddings und Kollokationsanalysen, um Frame-Elemente und ihre Relationen zu identifizieren und als Kollokationsnetzwerke zu visualisieren. Dieser Ansatz ermöglicht es, einen großen Teil des verstehensrelevanten Wissens zu erschließen, das zum Verständnis von Extremismus als sozialem Konzept notwendig ist, ohne auf vorab definierte Kategorien zurückzugreifen.
Die Analyse untersucht kontrastiv das Framing von Rechts- und Linksextremismus sowie Islamismus über acht Zeiträume hinweg sowie im Vergleich der Zeitungen. Sie zeigt, wie unterschiedliche Extremismusvarianten in den drei Zeitungen gerahmt werden, welche Akteure als extremistisch gelten, welche Handlungen ihnen zugeschrieben werden und wie sich diese diskursiven Konstruktionen im Zeitverlauf wandeln. Die Arbeit leistet damit sowohl einen methodischen Beitrag zur korpuslinguistischen Diskursanalyse als auch einen inhaltlichen zur Beschreibung des medialen Extremismusdiskurses in Deutschland.
Der Verkaufspreises dieses Buches in Deutschland wird auf 45 EUR festgesetzt.
This study examines the framing of variants of extremism in media discourse between 1999 and 2021 and develops a corpus-driven method for identifying and visualizing semantic frames. It combines Busse's frame-semantic theory with methods and assumptions of distributional semantics and develops a method for inductively reconstructing discursive knowledge from the patterned distribution of words in corpora.
An extensive corpus of online articles from the newspapers taz, Spiegel and Welt forms the empirical basis. Methodologically, the work combines word embeddings and collocation analysis to identify frame elements and their relations, visualizing them as collocation networks. This approach makes it possible to explore a large part of the knowledge relevant to understanding extremism as a social concept without resorting to predefined categories.
The analysis contrasts the framing of right-wing and left-wing extremism as well as Islamism over eight time periods and compares coverage across the three newspapers. It shows how different variants of extremism are framed, which actors are considered extremist, which actions are attributed to them, and how these discursive constructions change over time. The work thus contributes both a methodological innovation for corpus-assisted discourse studies and empirical insights into media representations of extremism in Germany.
I always migrated by reindeer: Lamunkhin and Bystraja Even narratives about their traditional way of life
Even is an endangered Northern Tungusic language spoken in numerous small settlements by formerly completely nomadic hunters and reindeer herders dispersed over northeastern Siberia, from the Lena-Yana watershed in the west to the Sea of Okhotsk and Kamchatka in the east. This geographical spread has led to considerable dialectal fragmentation, with substantial differences between the peripheral dialects, not least due to differential contact influence.
This text collection contains a selection of monological narratives from two geographically distant and linguistically divergent Even dialects: Lamunkhin Even spoken in the village Sebjan-Küöl in the Kobjaj district of Central Yakutia, and Bystraja Even spoken in two villages of the Bystraja district of Central Kamchatka. Of these, the Lamunkhin dialect is still relatively viable, being spoken by some children and adolescents, while Bystraja Even is highly endangered, with no fluent speakers younger than 50 years.
The overall theme of the volume is the traditional Even way of life, namely reindeer herding and hunting and, in Kamchatka, fishing. Reindeer herding has always been a defining way of life of the Evens and other so-called Indigenous Small-numbered Peoples of the North; this is reflected in their language, culture, and identity. However, it is becoming increasingly endangered, making its documentation important for anthropologists and community members alike.
The collection comprises excerpts from 16 recordings made between 2007 and 2010 and amounting to nearly 8,000 words in total. Excerpts were chosen to be maximally informative with respect to the traditional way of life, but also to be interesting to read and to include linguistically interesting and important features of Even. In order to make the texts usable for the Even communities, a vernacular version of each text is included. This consists of the Cyrillic transcription used in the communities with a parallel Russian translation.
The preparation of the data for this text collection and further transformation into the CLDF format was supported by the DFG grant #517860213 “Open Text Collections”
Identity formation, language and migration dynamics: Minorities in the MENA region and the German diaspora
The volume examines migration from the Middle East and North Africa (MENA) region to the German diaspora, offering a multifaceted perspective that combines historical and contemporary insights. It moves beyond viewing migration as a momentary event, instead situating it within a broader narrative that considers the impact of origin countries. By studying communities such as Georgians, Jews, Aramaic speakers, Kurds, Afghans and Berbers, the book explores how linguistic, social, and cultural factors shape their experiences both in their homelands and as migrants in Germany.A key focus is the interplay between spoken vernaculars (such as Judeo-Spanish, Kurmanji Kurdish, Pashto and Tarifit Berber) and prestigious written languages (such as Hebrew, Syriac, Arabic, and Persian). It delves into how language choices, including scripts and writing systems, reflect deeper identity struggles within communities and across borders. In offering or restricting legal, pedagogical and communicative conditions for language acquisition, intercultural exchange and identity formation, Germany, like other European host societies, contributes significantly to these developments.The book also shifts the lens of migration studies to explore not just the challenges in host countries but also the conditions in the migrants’ places of origin, from linguistic diversity to social stratification and historical conflicts. It offers unique insights into how these factors shape the identities of minority groups and influence their lives as migrants.This book is a resource for anyone interested in the complex intersections of migration, identity, language, and culture. It sheds light on the experiences of often marginalised communities, offering valuable perspectives for scholars, policymakers, and anyone seeking a deeper understanding of the realities of migration and minority life
Mood alternations: A synchronic and diachronic study of negated complement clauses in Spanish
This book investigates Polarity Mood (PM) in Peninsular Spanish and how the phenomenon has evolved diachronically. In particular, it explores from a theoretical and empirical perspective the interaction of PM with five other linguistic phenomena: (i) the verb class of the matrix predicate, (ii) the presence of a first-person subject; (iii) the type of matrix clause, (iv) information structure, and (v) the presence of Negative Polarity Items. Drawing inspiration from the competing grammars framework, the book starts by proposing an account of mood morphology in terms of three competing systems: one in which mood morphology is used as a hedging device to express the degree of commitment; another in which mood is analyzed as a pronoun which indicates that the world of evaluation lies in some accessible Context Set; and another in which mood is used as a purely grammaticalized syntactic marker. The second part of the book shows how the historical competition between these systems explains the diachronic development observed in corpus data, as well as the present-day mood selection patterns
Digitale Translatologie
Digitale Ressourcen, Methoden und Werkzeuge sind heute in verschiedensten Bereichen von Translation und Translatologie anzutreffen. Es genügt also nicht mehr, in diesem Zusammenhang nur ganz allgemein von Maschineller Übersetzung, Korpora und Termdatenbanken zu sprechen. Diesem Umstand trägt der Band Rechnung: In Überblicksbeiträgen mit Handbuchcharakter wird ein Querschnitt des Digitalen in Translationsforschung, -praxis und -didaktik wiedergegeben. Dieser reicht von historischen und psychologischen Betrachtungen über Risikomanagement in digitalen Übersetzungsprozessen, Digitalisierung und KI im Dolmetschen, in der Audiovisuellen Translation und im Literarischen Übersetzen bis hin zur Skizze eines KI-Kompetenzmodells für die Translation und Fachkommunikation, um nur eine Auswahl aus der Themenvielfalt des Bandes zu benennen. Die einführend gehaltenen Texte eignen sich für Translationsstudierende ebenso wie für Lehrende und Forschende, die neue Bereiche der Digitalen Translatologie erkunden wollen, und nicht zuletzt für Praktizierende, die zugängliche Einblicke in den aktuellen Stand der Forschung zur Digitalen Translatologie erhalten wollen.
Der Preis dieses Buches wird auf 40,00€ in Deutschland festgesetzt
A grammar of Hewramî
This book is a comprehensive grammatical description of the Hewramî variety of Tekht, grounded in current linguistic methods. Hewramî is one of the most morphologically complex West Iranian languages. It is spoken by several thousand people in the high mountainous Hewraman region situated between Iranian and Iraqi Kurdistan.
This work is primarily based on a corpus of 46 narratives, collected during several trips to the Hewraman region between 2016 and 2023. This corpus was supplemented by elicitation tasks to provide a detailed account of the phonology, morphology, and syntax of Hewramî. Additionally, the grammar touches on prosody and information structure. The analysis is grounded in linguistic theory, particularly informed by the functional-typological approach.
This grammar is complemented by a text collection
Teaching translation in the age of generative AI: New paradigm, new learning?
Since the launch of OpenAI’s ChatGPT in 2022, generative artificial intelligence (GenAI) has started reshaping what it means to work as a professional translator in an industry that is becoming increasingly automated. This prompts us to interrogate, once again, the role and agency of human translators in the translation process or, in other words, the intrinsically human value and values they add to it. A natural corollary is that GenAI forces us translator educators to (re-)interrogate what we do in our translation programmes. Whatever we may think or feel about GenAI, we owe it to our students to engage with it in our programmes. However, because GenAI is not just another tool in the translator’s toolkit, we must also to do so in a way that raises students’ awareness of some of the ethical and sustainability issues around it.
This is what Teaching Translation in the Age of Generative AI: New Paradigm, New Learning aims to do. Articulated around three main parts, Part 1 explores the new skills and competences translator educators need to help their students develop in the age of GenAI. In Part 2, the focus shifts to the new knowledge (such as data literacy and prompting) that students in translation programmes need to engage with in the age of GenAI. Finally, Part 3 puts some flesh on the bones, as it reviews some of the new teaching approaches adopted by colleagues since the advent of GenAI. It does so by introducing the reader to a series of vignettes taken from a variety of translation-related disciplines and contexts.
Throughout the entire edited volume, the ambition is to be as accessible as possible, so that this volume can be of help to as many of us in translation education as possible, as we all learn to negotiate the uncharted territory of GenAI
Half silver, half gold: Modole folk stories and a first sketch grammar
This collection contains ten folk stories in Modole, a Papuan language of the North Moluccas in eastern Indonesia. They were first published in 1916 by Dutch missionary G.J. Ellen and appear here re-edited, translated into English and with interlinear glossings.
In addition, the book offers the first grammatical description of Modole, as well as information on the Modole people and their culture and environment
Half silver, half gold: Modole folk stories and a first sketch grammar
This collection contains ten folk stories in Modole, a Papuan language of the North Moluccas in eastern Indonesia. They were first published in 1916 by Dutch missionary G.J. Ellen and appear here re-edited, translated into English and with interlinear glossings.
In addition, the book offers the first grammatical description of Modole, as well as information on the Modole people and their culture and environment