National Institute for Japanese Language and Linguistics
Academic Repository of the National Institute for Japanese Language and Linguistics / 国立国語研究所学術情報リポジトリNot a member yet
3427 research outputs found
Sort by
Temporal Information Annotation Data
A01 班では,他班に日本語 BERT を含めた人工神経回路を提供するとともに,言語表現の分析データとして,アノテーションデータを提供した。本稿では,提供したアノテーションデータの仕様などについて報告する。application/pdf国立国語研究所国立国語研究所国立国語研究所National Institute for Japanese Language and LinguisticsNational Institute for Japanese Language and LinguisticsNational Institute for Japanese Language and Linguisticsresearch repor
Rapport Development through Collaborative Construction of Narratives as Seen in Narratives of Difficulty during Study Abroad by Japanese Native Speakers
東京外国語大学東京外国語大学 大学院生Tokyo University of Foreign StudiesGraduate Student, Tokyo University of Foreign Studies本研究では,類似の留学経験を持つ3人の日本語母語話者が語り合う留学中の苦労話のナラティブを取り上げ,フォローアップ・インタビューで得られた参加者の意識とともに,話題展開の中でのナラティブの協働構築を分析した。その結果,次の4点から,話題展開の中でナラティブの協働構築が行われることによって,参加者間で親近感,仲間意識が高まり,心が通い合った親しい関係,つまりラポール形成に繋がっていることが明らかになった。
(1)参加者間で「司会進行」を行うことで,類似の経験を持つ3人の苦労話を繋いで大話題を展開させており,参加者全員が会話に参加しやすくなり,会話を盛り上げることができていた。
(2)苦労話の反応部(小話題)で,聞き手が類似体験を簡潔に述べる情報提供をしたり,情報要求や言い換え,同意要求をして興味を示したり,「セリフ発話」で共感や理解を示したりして,語り手と共にナラティブを協働構築していた。(3)1つの大話題として,3人の参加者が同じ包括的な観点から,類似の苦労話(中話題)をそれぞれ1個ずつ語り,互いに情報や意見,感想等を共有して,ナラティブを協働構築していた。
(4)2人で共通の経験を協力しながら語ることで,会話を盛り上げていた。これらをもとに,日本語学習者がナラティブの協働構築を行うことでラポール形成をしていけるようになることを目指した指導学習項目の提案を行った。We examined collaboratively constructed narratives which occurred in topic development, while referencing what the participants thought and felt during the conversation, which were ascertained through follow-up interviews. The data consist of a recording of a conversation among three native Japanese speakers who had similar experiences, in which they discuss the difficulties they encountered while studying in China. The analysis demonstrated that engaging in collaborative narratives about difficulties during topic development elicited a greater sense of intimacy and comradeship among the speakers and helped them developed rapport, as seen in the following items:
(1) By facilitating the conversation, the three participants connected their narratives and developed major topics, which helped all the participants participate and livened up the conversation.
(2) In the reaction part of the narratives (minor subtopics), the listeners collaboratively constructed narratives with the narrator, such as by briefly presenting information on similar experiences, showing their interest by rephrasing and requesting information and agreement, and showing sympathy by using "serif utterances," etc.
(3) Each of the three participants told a similar narrative (subtopic) that served to form a major topic which constituted a comprehensive viewpoint. Then, they shared information, opinions, and impressions on their narratives, and in so doing, collaboratively constructed narratives.
(4) By collaboratively discussing their shared experiences, two of the participants livened up the conversation. Based on these results, we proposed a set of learning items with which Japanese language learners could learn how to develop rapport through collaboratively constructing narratives.application/pdfdepartmental bulletin pape
The Effectiveness of Linguistic Tests for Identifying Polysemy in Nouns, Adjectives, and Verbs in Contemporary Japanese
北海道教育大学Hokkaido University of Education本稿では多義語が有する複数の意味をどのように確認できるか,言語学的な方法に焦点をあてて検討する。多義語は同一の音形に意味的に何らかの関連を持つ二つ以上の意味が結びついている語と定義される。多義語の語義の粒度は研究の目的や研究者の立場によって異なるため,多義性を認める方法も言語学的なアプローチと心理実験的アプローチからさまざまに考案されてきた。本稿では先行研究で提案されてきた,多義性を認める言語学的な方法を,語彙テスト・文法テスト・論理テストに区分して一覧し,その有効性を検討する。それぞれのテストがどのような仕組みによって成り立っているかを分析し,どの程度の粒度で語義が認められるかという観点から各テストの特徴を論じる。現代日本語の名詞・形容詞・動詞を対象にそれぞれのテストが有効に働く品詞を検討し,その適用範囲を示す。This study discusses how polysemy in words can be identified, with a particular focus on linguistic methods. Polysemy is defined as the phenomenon in which two or more semantically related meanings are associated with the same word or form. Since the degree of granularity with which a word is treated as polysemous depends on the purpose of the research or the standpoint of the researcher, various approaches have been devised to recognize several meanings of polysemy, from both a linguistic and a psycho-experimental perspective. The linguistic methods developed in previous studies are reviewed for identifying polysemy in a word, classifying them into lexical, grammatical, and logical tests, and examining the extent of their effectiveness. We analyzed the mechanisms of each test and discussed their features in terms of the degree of granularity of meaning. The parts of speech for which each test is effective are also examined, mainly noun, adjective and verb of Contemporary Japanese, and the extent to which each test is applicable is described.application/pdfdepartmental bulletin pape
An attempt to describe parallel nature in structural repetition based on construction grammar
会議名: Evidence-based Linguistics Workshop 2023, 開催地: 国立国語研究所, 会期: 2023/09/14-15, 主催: 国立国語研究所、神戸大学人文学研究科反復は修辞学における修辞技法の1つであるが、平行法(parallelism)に代表される構成の反復は、同じ構成が繰り返されることを特徴とする。構成の反復では多くの場合、何らかの変化を伴って繰り返される。例えば、イギリスの元首相チャーチルの発言 ”I am fond of pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals.” では”Dogs look up to us.”と“Cats look down on us.”を同じ構成の繰り返しとみなせるが、”Dogs”と”Cats”、”up to”と”down on”が異なり、他は同一である。構成の同一性には程度差があり、対応する要素の語数が異なる場合も、同一の語が全く含まれない場合でも構成の反復とみなしうる。従来の修辞学では修辞性をもたらす特徴的な部分に限定して記述されてきたが、本研究では共通部分と差異を記述するための体系を模索する。枠組みは構文文法を中心とし、必要に応じて拡張する。記述対象は反復される要素の音韻、意味、品詞を中心とし、それらのスキーマ化及びスキーマからのカテゴリー化の観点から考察する。また、反復検出の自動化可能性についても検討する。application/pdf九州大学Kyushu Universityconference pape
文献レビュー3 ましこ・ひでのり(2012)『ことば/権力/差別:言語圏からみた情報弱者の解放』
application/pdf定住外国人のよみかき研究departmental bulletin pape
National Institute for Japanese Language and Linguistics : Survey and guide 2023/2024
application/pdf英語併記othe
Toward the Construction and Publication of a Japanese-Chinese Bilingual Corpus
会議名: 言語資源ワークショップ2023, 開催地: オンライン, 会期: 2023年8月28日-29日, 主催: 国立国語研究所 言語資源開発センター昨今、公開された日中対訳コーパスには,北京日本学研究センターの『中日対訳コーパス』,情報通信研究機構の『NICT多言語対訳コーパス』,JST・NICT共同で構築された『アジア学術論文抜粋コーパス(ASPEC)』,そして,先日公開された『GSK通訳データベース(JNPCコーパス)日中・日西サブコーパス』などがあげられる.しかし,『中日対訳コーパス』に関しては2021年以降,個人・機関問わず対訳コーパスの入手はできなくなっている.そして,『NICT多言語対訳コーパス』は機械翻訳の研究またはシステム開発の一環として構築されたものでデータは非公開となっており,『ASPEC』コーパスは,専門用語が多く含まれ,広く一般的に用いられる言語使用とは言えない。同様に『JNPCコーパス』に関しては,記者会見における登壇者の発話とその同時通訳8件,逐次通訳2件,1件平均1時間半の対訳データが収録されているが,これもレジスターの偏りが問題となる。即ち,日中対照研究を行う研究者が利用できるコーパスは,極めて限定的で,言語資源が乏しい状況であることが読み取れる.発表者は個人利用を目的に2009年から対訳文の収集を始めていたが,この成果物を個人利用に留めるのではなく,オープンにすべきであると考えている。収集済みデータには,雑誌『Taiwan Panorama』約45万字,『聞く中国語』2018年~2021年(48冊)のデータ約176万字,『人民網』ニュース対訳文2014年7月~現在のデータ約272万字が含まれる。今回の発表では,重点的に次の三つ:1)収集済みデータの紹介 2)実用に向けた事例紹介 3)著作権問題についての示唆が含まれる。application/pdf大阪大学Osaka Universityconference pape
Paragraph Structure by Question and Answer in Expository Texts in Multi-Grade Japanese Language Texts
会議名: 言語資源ワークショップ2023, 開催地: オンライン, 会期: 2023年8月28日-29日, 主催: 国立国語研究所 言語資源開発センター本研究では、小学校・中学校のテキストの「問題を提示」「結論を述べる」部分を、それぞれ疑いの疑問文とその疑問内容に答える文によって捉え、疑問文、解答文とそれらが含まれる段落について、数、大きさ、疑問-解答間の距離の観点から10の変数を定めて主成分分析を行った。その結果として次の傾向が指摘できた。①第1学年では、疑問-解答を段落として卓立させつつ、ペアとして示す構成が重用される。②第2・第3学年では大きな疑問と解答のみのシンプルな型による構成が増えてくる。③第4・第5学年では、次第に大きくなる文章の中でも、疑問-解答の段落を一文段落などで卓立させながら示している。④小学校第6学年以降は疑問-解答の構成が多用されなくなり、説明的文章内の多様なジャンルにより文章構成に幅が生じる。⑤中学校のテキストでは、さらに後に解答される疑問だけでなく、提示されるだけのものや、明確な解答の見つからない疑問の使用が増える。application/pdf東北大学Tohoku Universityconference pape
A Pilot Study of Analyzing Rhetorical Functions and Writing Styles of Books
会議名: 言語資源ワークショップ2023, 開催地: オンライン, 会期: 2023年8月28日-29日, 主催: 国立国語研究所 言語資源開発センター本発表は、人手により文体的な観点の印象評定が付与されたテキストについて、修辞機能と脱文脈度の観点によって検討する研究のパイロットスタディである。分析対象は、文体の分類指標 (柏野 2013)が付与された『現代日本語書き言葉均衡コーパス』(BCCWJ)の図書館サブコーパスのうちの4サンプルである。修辞機能分析の分類情報を付与し、修辞機能と脱文脈度を特定した。その結果、4つのサンプルに共通する修辞機能があること、また、それぞれのサンプルに特徴的な修辞機能を確認することができ、アノテーションの有効性を示すことができた。しかしながら、少数のサンプルでは文体情報と修辞機能の対応を確認するまでには至らなかった。今後は、文体指標別に選定した分析対象データを増やし、アノテーションを進める。application/pdf国立国語研究所国立国語研究所目白大学National Institute for Japanese Language and LinguisticsNational Institute for Japanese Language and LinguisticsMejiro Universityconference pape