Chulalongkorn University

CUIR - Chulalongkorn University Intellectual Repository / คลังปัญญาจุฬาฯ เพื่อประเทศไทย
Not a member yet
    10882 research outputs found

    A comparative study of onomatopoeia in Chinese and Thai

    Full text link
    วิทยานิพนธ์ (อ.ม.)--จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2557การศึกษาวิจัยนี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อศึกษาเปรียบเทียบคำเลียนเสียงธรรมชาติภาษาจีนและภาษาไทยใน 4 ประเด็น ได้แก่ หน่วยเสียงกับการสื่อความหมายในคำเลียนเสียงธรรมชาติ การซ้ำคำเลียนเสียงธรรมชาติ ความหมายของคำเลียนเสียงธรรมชาติ และหน้าที่ของคำเลียนเสียงธรรมชาติ จากการศึกษาพบว่าหน่วยเสียงทุกหน่วยในคำเลียนเสียงภาษาไทยสื่อความหมายของคำได้ แต่หน่วยเสียงในคำเลียนเสียงภาษาจีนส่วนใหญ่สื่อความหมายได้ ยกเว้นหน่วยเสียงวรรณยุกต์ การซ้ำคำเลียนเสียงภาษาจีนและภาษาไทยมีวิธีการซ้ำคำแบ่งเป็น 2 วิธีหลักเหมือนกันคือ ซ้ำทั้งหมด และซ้ำบางส่วน แต่มีรูปแบบการซ้ำไม่เหมือนกัน กล่าวคือการซ้ำคำคำเลียนเสียงภาษาจีนมี 6 รูปแบบ ได้แก่ รูปแบบA’A รูปแบบA’B’AB รูปแบบAA รูปแบบABAB/A’AA’A รูปแบบA’A’AA และรูปแบบABB การซ้ำคำเลียนเสียงภาษาไทยมี 6 รูปแบบ ได้แก่ รูปแบบA1A2 รูปแบบXA1XA2 รูปแบบAA รูปแบบABAB/A1A2A1A2 รูปแบบABCABC และรูปแบบA1A1A2A2 ความหมายของคำเลียนเสียงภาษาจีนและภาษาไทยส่วนใหญ่เหมือนกัน คิดเป็น 84% ของความหมายทั้งหมด ส่วนคำเลียนเสียงธรรมชาติที่มีในภาษาจีนแต่ไม่มีในภาษาไทยและคำเลียนเสียงที่มีในภาษาไทยแต่ไม่มีในภาษาจีนรวมกันมีเพียง 16% หน้าที่ของคำเลียนเสียงแบ่งเป็นหน้าที่ในระดับคำและหน้าที่ในระดับประโยค ในระดับคำ คำเลียนเสียงภาษาจีนเป็นส่วนประกอบของคำประสมหลายชนิดกว่าคำเลียนเสียงภาษาไทย คือ เป็นส่วนประกอบของคำนามประสม คำกริยาประสม และคำวิเศษณ์ประสม ขณะที่คำเลียนเสียงภาษาไทยเป็นส่วนประกอบของคำนามประสม และคำกริยาประสม ในระดับประโยค คำเลียนเสียงภาษาจีนทำหน้าที่เป็นหน่วยต่าง ๆ ในประโยคได้มากกว่าคำเลียนเสียงภาษาไทย คือทำหน้าที่เป็นหน่วยขยายกริยา หน่วยเสริมกริยา หน่วยขยายนาม หน่วยภาคแสดง หน่วยประธาน หน่วยกรรม และหน่วยอิสระ ส่วนคำเลียนเสียงภาษาไทยทำหน้าที่ในประโยคได้เหมือนคำเลียนเสียงภาษาจีน ยกเว้นหน่วยเสริมกริยา และหน่วยกรรมThe purpose of this research is to study and compare Chinese and Thai onomatopoeia in the following aspects: the relationship between phonemes and meanings, reduplication, word meanings and functions. The result of the research shows that all of the phonemes in Thai onomatopoeia relate to the meanings and most of the Chinese counterparts also do so, except for the tones. Reduplication in Chinese and Thai onomatopoeia can be divided into 2 main types: full reduplication and partial reduplication. Regardless of the fact that there are six reduplication forms in both Thai and Chinese onomatopoeia, these forms, however, tend to be markedly varied between the two languages. While the reduplicating forms in Chinese onomatopoeia are A’A style, A’B’AB style, AA style, ABAB/A’AA’A style, A’A’AA style and ABB style, those of the Thai counterparts are A1A2 style, XA1XA2 style, AA style, ABAB/A1A2A1A2 style, ABCABC style and A1A1A2A2 style. The research also shows that 84% of the objects of description appear in both languages, and the other 16% appear only in either Chinese or Thai. This can be concluded that Chinese and Thai onomatopoeic words generally share the same meanings. Onomatopoeia functions can be divided into 2 levels: word level and sentence level. In word level, Chinese onomatopoeia can be used to form more types of compound words, which are nouns, verbs and adjectives, while Thai onomatopoeia lack of the ability to form compound adjectives. Likewise, Chinese onomatopoeia’s functions in sentence level slightly outnumber its Thai counterparts. It can be adverbial adjunct, complement, attributive, predicate, subject, object and independent component in the sentence. Meanwhile Thai onomatopoeia, although has almost the same functions, it lacks the ability to be adverbial adjunct and object of the sentence

    150 ปี พระราชสมภพ สมเด็จพระศรีสวรินทิรา บรมราชเทวี พระพันวัสสาอัยยิกาเจ้า

    No full text
    ปาฐกถา: วันศุกร์ ที่ 21 กุมภาพันธ์ 2557 เวลา 13.00-15.00 น. ห้อง 105 อาคารมหาจุฬาลงกรณ์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยเวลา 1 ชั่วโมง 37 นาที 47 วินาทีการผดุงครรภ์และการอนามัยของสตรีและเด็ก -- สถาบันการศึกษาการพยาบาล -- สภาอุณาโลมแดง (สภากาชาดไทย) -- โรงพยาบาลแห่งแรกของประเทศไทย -- โรงพยาบาลศิริราช -- โรงพยาบาลจุฬาลงกรณ์ -- กองวิทยาศาสตร์ สถานปาสเตอร์ -- สถานเสาวภา -- โรงพยาบาลปัญจมาธิราชอุทิศ -- ประสบการณ์การศึกษาการพยาบาลของนักศึกษ

    A comparative study of idiomatic expressions containing the words “REN” in Chinese and “KHON” in Thai

    No full text
    วิทยานิพนธ์ (อ.ม.)--จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2557การศึกษาวิจัยครั้งนี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อศึกษาลักษณะโครงสร้างของสำนวนที่มีคำว่า “ren” (人) ในภาษาจีน และวิเคราะห์เปรียบเทียบความหมายของสำนวนที่มีคำว่า “ren” ในภาษาจีนกับ “คน” ในภาษาไทยเพื่อให้เห็นถึงลักษณะที่เหมือนกันและแตกต่างกันของทั้งสองภาษา ผลการวิจัยพบว่า ลักษณะโครงสร้างของสำนวนที่มีคำว่า “ren” ในภาษาจีนปรากฏค่อนข้างหลากหลาย สรุปได้เป็น 2 ประเภทใหญ่คือ โครงสร้างพยางค์ในสำนวนและโครงสร้างทางไวยากรณ์ อนึ่ง โครงสร้างทางไวยากรณ์ของสำนวนที่มีคำว่า “ren” ในภาษาจีนสามารถแบ่งได้เป็น 2 ชนิดคือ 1) โครงสร้างแบบเอกรรถประโยค 2) โครงสร้างแบบอเนกรรถประโยค ผลจากการศึกษาเปรียบเทียบความหมายของสำนวนที่มีคำว่า “ren” ในภาษาจีนกับ “คน” ในภาษาไทยสามารถแบ่งประเภทตามการสื่อความหมายของสำนวนทั้งสองภาษา สรุปได้ว่า การสื่อความของสำนวนทั้งสองภาษาปรากฏทั้งลักษณะที่คล้ายคลึงกันและแตกต่างกันตามสภาพปัจจัยของชนแต่ละสังคม ทั้งนี้สำนวนที่มีคำว่า “ren” ในภาษาจีนมีการสื่อความของสำนวนได้หลากหลายกว่าสำนวนที่มีคำว่า “คน” ในภาษาไทย อนึ่ง การศึกษาสำนวนที่มีคำว่า “ren” ในภาษาจีนกับ “คน” ในภาษาไทยยังแสดงให้เห็นถึงความเหมือนและความแตกต่างของการเลือกใช้คำในสำนวน อันสะท้อนให้เห็นถึงประวัติความเป็นมาของสำนวนทั้งสองภาษาและวัฒนธรรม ตลอดจนวิถีชีวิตของคนทั้งสองชนชาติThe objective of this research is to study the idiom structures that contain the Chinese word “ren” (人), and to comparatively analyze with the Thai word “khon” in order to express its similarities and differences of both languages. The study shows that the Chinese idioms with the word “ren” are seen variously and grouped into 2 types of sentences; which are 1) Simple sentences and 2) Compound and complex sentences. The result from comparing Chinese idioms that contain the word “ren” and the word “khon” in Thai can be categorized by the medium of the two languages and shown the similarities and differences based on the factor of each society. However, the Chinese idioms with the word “ren” can convey more meanings than Thai idioms with the word “khon” This study of Chinese idioms with the word “ren” and “khon” in Thai not only shows the similarities but also differentiates the way they use idioms which reflects their history and cultures of these two languages as well as the people’s lifestyle

    ปาฐกถา "เสาหลักของแผ่นดิน"

    No full text
    ปาฐกถา: วันศุกร์ ที่ 28 มีนาคม 2557 เวลา 13.00-15.00 น. ห้อง 105 อาคารมหาจุฬาลงกรณ์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยเวลา 1 ชั่วโมง 36 นาที 32 วินาทีสถาปัตยกรรมที่ประทับของสมเด็จพระศรีพัชรินทรา บรมราชินีนาถ -- พระบรมมหาราชวัง -- พระที่นั่งจักรีมหาปราสาท -- วังสวนดุสิต -- พระที่นั่งวิมานเมฆ -- พระตำหนักสวนสี่ฤดู -- พระตำหนักพญาไ

    Reinforcement learning-based routing with path reputation in wireless sensor network for flood warning application

    Full text link
    วิทยานิพนธ์ (วศ.ม.)--จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2557วิทยานิพนธ์นี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อพัฒนากรอบการวิเคราะห์เชิงคณิตศาสตร์เพื่อใช้ในการพัฒนาการเรียนรู้แบบอัตโนมัติเพื่อช่วยในกระบวนการตัดสินใจเลือกเส้นทางในโครงข่ายเซนเซอร์ไร้สายโดยประยุกต์ใช้ในระบบเตือนภัยอุทกภัย ซึ่งกระบวนการเรียนรู้ที่นำมาใช้คือการเรียนรู้แบบเสริมแรง (Reinforcement learning: RL) โดยเส้นทางที่ดีที่สุดจะถูกหาผ่านจากนโยบายซึ่งประเมินจากค่าของแอคชั่นแวลู่ฟังก์ชันโดยทดสอบผ่านโครงข่ายขนาดเล็กที่ระบบมีการเปลี่ยนแปลงแบบคงที่และโครงข่ายขนาดใหญ่แบบที่ระบบมีการเปลี่ยนแปลงแบบไม่คงที่ การประยุกต์ใช้วิธีการแบบมอนติคาร์โลในระบบเตือนภัยอุทกภัย โดยมีการนำมาใช้เพื่อช่วยในการตัดสินใจเลือกเส้นทางที่ดีที่สุดในโครงข่ายขนาดเล็กที่มีการควบคุมเงื่อนไขบังคับ (constraints) ทั้งหมดสามตัวแปรได้แก่ระดับพลังงาน อายุการใช้งาน และค่าเร็พพิวเทชันของเส้นทาง โดยค่าตัวแปรเงื่อนไขทั้งสามตัวได้ถูกนำมาพิจารณาเป็นเงื่อนไขสำคัญในโครงข่ายขนาดเล็ก โดยค่าเร็พพิวเทชันของเส้นทางเป็นตัวแปรสำคัญเพื่อทำให้การตัดสินใจเลือกเส้นทางนั้นสามารถหลีกเลี่ยงโอกาสของโนดที่จะเป็นจุดปัญหา (single point of failure) ของระบบได้ ผลการทดลองที่ได้พบว่าการนำวิธีการมอนติคาร์โลมาประยุกต์ใช้ในโครงข่ายขนาดเล็กสามารถทำงานได้อย่างมีประสิทธิภาพและทำการพิจารณาในโครงข่ายขนาดใหญ่เป็นลำดับถัดไป การทดสอบในระบบโครงข่ายขนาดใหญ่ได้มีการพัฒนาแนวคิดด้วยการเพิ่มขีดความสามารถของวิธีการมอนติคาร์โลโดยการปรับเปลี่ยนตัวแปรสถานะจากมอนติคาร์โลอย่างง่าย ที่ไม่ได้นำข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับระบบมารวมเข้ากับตัวแปรสถานะให้นำเข้ามาพิจารณาร่วมเพื่อปรับปรุงนโยบายของการเลือกเส้นทางที่จะเปลี่ยนไป โดยการทดสอบได้นำเข้าสู่การพิจารณาเรื่องของผลกระทบของฟังก์ชันผลรางวัลต่อการตัดสินใจของมอนติคาร์โลในสถานการณ์ต่างๆ และการกระจายภาระงานที่เหมาะสม (optimal load balancing) โดยพบว่าสำหรับตัวแปรสถานะที่มีค่าพลังงานปัจจุบันและค่าเร็พพิวเทชัน และการใช้ฟังก์ชันผลรางวัลที่มีสามตัวแปร ที่มีการถ่วงน้ำหนักอย่างเท่าเทียม เช่นเดียวกับในโครงข่ายขนาดเล็กเป็นหนึ่งในคำตอบที่เป็นไปได้และในการทดลองลำดับสุดท้ายจะเป็นการพิจารณาเปรียบเทียบความสามารถในการรักษาการเชื่อมต่อของโครงข่ายได้โดยทำการเปรียบเทียบกับวิธีการที่มีอยู่เดิมซึ่งพบว่าความสำคัญของการเพิ่มโอกาสเลือกตัวกระทำใหม่โดยเปิดโอกาสให้ระบบเข้าถึงทุกสภาวะของสถานะจะเป็นวิธีที่เหมาะสมที่สุดในระบบที่มีการเปลี่ยนแปลงสูง เมื่อพิจารณาเปรียบเทียบกับวิธีอื่นจะพบว่าความสามารถในการรักษาการเชื่อมต่อของโครงข่ายนั้นดีขึ้นถึง 20% เมื่อเทียบกับวิธีมาตรฐานจากการเลือกเส้นทางที่สั้นที่สุด สำหรับการพิจารณาในด้านของความซับซ้อนของระบบเมื่อเทียบกับวิธีการที่นำเสนอและข้อจำกัดในการนำวิธีการมอนติคาร์โลไปใช้รวมถึงข้อเสนอของงานวิจัยในอนาคตได้ถูกแสดงในวิทยานิพนธ์ฉบับนี้This dissertation aims at developing a mathematical framework by using an automated learning to help in the decision making in a route selection process of wireless sensor network in flood warning application. The automated learning is the reinforcement learning (RL) where the best possible route will be determined from the policy (set of actions) obtained from the action-value function by considering on the small-scale network scenario with a static topology and the large-scale network scenario with a dynamic topology. The application of the monte Carlo algorithm in flood warning application has been used to determine the best possible route selection with three constraints which are remaining energy, remaining lifetime and path reputation. These three constraints have been considered as a reward function in small-scale network scenario. By using path reputation, this technique can be alleviated the single point of failure of the system. The preliminary result confirms that the monte Carlo algorithm performs well and effective. Therefore, the investigation on a large-scale network has been considered. The experimental settings for a large-scale network begin with the consolidation of Monte Carlo algorithm by changing state variable from simple to the advance. Previously, the state variable has not incorporated the environmental status but it will be included in a large-scale network. The main idea is to extend the proposed algorithm towards the actual environment scenarios. Thus, the effect of reward function to the solution of monte Carlo algorithm has been observed as well as the optimal load balancing. Only remaining energy and its reputation are required for being state variables. From the investigations, the reward function with three components (remaining energy, remaining lifetime and the path reputation value) performs well. Note that there are many possible weighted functions can be used but the results in terms of total remaining energy from all sensor nodes are slightly different. Finally, the weight has been chosen equally. The performance measurement has been done in terms of the ability to maintain the network connectivity by balancing and sharing the traffic load to alternative routes. The benchmarking methods are shortest path, max-min method, uniform random, monte Carlo with non-intelligence and monte Carlo with intelligence. The results show that the proposed method can guarantee the link connectivity time longer than the worst case method up to 20% (the shortest path). Finally, the computational complexity is considered as well as the possibility work towards future

    A comparative study of three thai translated versions of “SUNZI’S ART OF WAR”

    Full text link
    วิทยานิพนธ์ (อ.ม.)--จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2557พัชนี ตั้งยืนยง วิทยานิพนธ์ฉบับนี้มุ่งศึกษาเปรียบเทียบวรรณกรรมจีนเรื่อง “ตำราพิชัยสงครามซุนวู孫子兵法” กับฉบับแปลไทยสามสำนวน การศึกษาเปรียบเทียบนี้แบ่งเป็นสองประเด็นคือ ประเด็นแรก เป็นการเปรียบเทียบสำนวนแปลที่เหมือนและต่างของฉบับแปลไทยทั้งสามฉบับกับต้นฉบับภาษาจีน และประเด็นที่สองเป็นการเปรียบเทียบสำนวนแปลที่เหมือนและต่างของฉบับแปลไทยทั้งสาม การศึกษาเปรียบเทียบทั้งสองประเด็นนี้จะศึกษารูปแบบการใช้คำและสำนวนภาษาว่ามีความเหมือนหรือความต่างกันอย่างไร รวมทั้งวิเคราะห์หาสาเหตุและปัจจัยความต่างนั้นโดยกำหนดขอบเขตการศึกษาเปรียบเทียบระดับคำและสำนวนภาษาในเนื้อหาทั้ง 13 บรรพ ผลการวิจัยพบว่า ฉบับแปลภาษาไทยทั้งสามมีทั้งส่วนที่แปลตรงและต่างกับต้นฉบับภาษาจีน ซึ่งเกิดจากสาเหตุ 3 ประการคือ 1) การถ่ายทอดความหมายของทั้งสามสำนวนเป็นการแปลที่มีเอกลักษณ์เฉพาะตน 2) กลวิธีที่ผู้แปลใช้ในการแปลมี 4 ลักษณะ ได้แก่ การแปลโดยนำภาษาไทยมาเทียบเคียง สำนวนที่แปลแบบขยายความ การแปลแบบตรงตัว การแปลแบบใช้โวหารภาพพจน์เทียบเคียง 3) ปัจจัยทางวัฒนธรรมที่มีผลต่อการถ่ายทอดตัวบท อันเนื่องจากเงื่อนไขทางวัฒนธรรมบางอย่างที่ไม่อาจเทียบกันระหว่างต้นฉบับกับงานแปล ซึ่งปรากฏในตัวบทด้วยกัน 8 ปัจจัย ได้แก่ ปัจจัยที่เกี่ยวเนื่องกับสถานที่ ปัจจัยที่เกี่ยวเนื่องกับเวลา ปัจจัยที่เกี่ยวเนื่องกับกฎของธรรมชาติ ปัจจัยที่เกี่ยวเนื่องกับประเพณีความเชื่อ ปัจจัยที่เกี่ยวเนื่องกับมาตราวัด ปัจจัยที่เกี่ยวเนื่องกับเรื่องราวทางประวัติศาสตร์ ปัจจัยที่เกี่ยวเนื่องกับหลักคุณธรรม และปัจจัยที่เกี่ยวเนื่องกับอุปมาอุปไมย สาเหตุทั้ง 3 ประการดังกล่าวส่งผลให้ผู้แปลทั้งสามมีการแปลที่หลากหลายแนวทางเพื่อถ่ายทอดเนื้อความจากต้นฉบับมาสู่บทแปล และทำให้ผลตอบสนองของผู้รับสารฉบับแปลทั้งสามมีความเหมือนและความต่างThe objective of this thesis is to compare the Chinese literature “SUNZI’S ART OF WAR” with the three Thai translated versions; thereby the said comparison is divided into two main issues. The first issue involves the comparison between the three Thai translated versions and the original Chinese version in terms of differences and similarity of translation. The other issue is about the comparison of differences and similarity among the three Thai translated versions themselves. Both issues in this comparative study are examined in terms of formats and the use of terms in any expression to see their differences and similarity of translation. Also, the causes and the factors leading to any difference of translation are analyzed within the comparative study of terms and expressions of all 13 chapters The results of this research show that the contents of three Thai translated versions are both similar and different from those of the original Chinese version. There are three causes of the said similarity and differences: 1) each of the Thai translated version has its own styles to convey the meanings, 2) the translators used 4 translation techniques, i.e. equivalent Thai idioms, free translation, literal translation, and figurative languages, 3) several cultural factors of both original version and translated versions in the description of meanings cannot be compared to each other. There are 8 cultural factors including places, time, natural laws, traditions and beliefs, measurements, history, moral, and analogy. These 3 causes result in various translation formats to convey the meanings of the original version to the translated versions. As a consequence, there are both similarity and differences in the feedbacks of recipients who read these three Thai translated versions

    A comparative study of words explanation in Mahāvibhagṅga Samantapāsādikā and Kaṅkhāvitaraṇī

    No full text
    วิทยานิพนธ์ (อ.ม.)--จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2557วิทยานิพนธ์นี้มุ่งศึกษาเปรียบเทียบสัททาธิบายโดยเน้นศึกษาจากพระปาฏิโมกข์ 150 ข้อที่ปรากฏในมหาวิภังค์ ซึ่งเรียกว่า ปทภาชนีย์ สมันตปาสาทิกาและกังขาวิตรณี ผู้วิจัยแบ่งประเด็นการศึกษาออกเป็น 3 ด้าน ได้แก่ รูปแบบ เนื้อหา และกลวิธีในการสัททาธิบาย จากการศึกษาพบว่า ในปทภาชนีย์ การสัททาธิบายเป็นไปตามลาดับคาที่ปรากฏในสิกขาบทโดยเน้นสัททาธิบายด้านความหมายเป็นหลัก มีการอธิบายไวยากรณ์เป็นส่วนน้อยไม่พบการอธิบายวากยสัมพันธ์ ในกรณีของสมันตปาสาทิกาและกังขาวิตรณีมีการอธิบายไวยากรณ์และวากยสัมพันธ์มากขึ้น อีกทั้งมีการอธิบายความหมายเพิ่มเติมจากสิกขาบทและปทภาชนีย์ ในด้านความสัมพันธ์พบว่า สมันตปาสาทิกามีความสัมพันธ์กับปทภาชนีย์มากกว่า พระปาฏิโมกข์ นอกจากนี้ยังพบการอ้างถึงคัมภีร์อื่น ๆ ด้วย ส่วนกังขาวิตรณีมีความสัมพันธ์กับ พระปาฏิโมกข์ อีกทั้งมีการอ้างถึงและย่อความจากปทภาชนีย์และสมันตปาสาทิกาแสดงให้เห็นถึงความสัมพันธ์ของวรรณคดีบาลีที่เกี่ยวข้องกับพระวินัยThis thesis aims to study and compare words explanation in 150 monastic rules (Pāṭimokkha) in Padabhājanīya of Mahāvibhaṅga, Samantapāsadikā and Kaṅkhāvitaraṇī. The study is conducted, focusing on characteristics, contents and methods of words explanation in those 3 works. The results of the study clearly shows that in Padabhājanīya, the explanation is done almost every words in each rule, emphasizing explanations or definitions of used terms. Grammatical explanations are rare, whereas syntactical explanation is found nowhere. In case of Samantapāsadikā and Kaṅkhāvitaraṇī, in comparison with Padabhājanīya, there are more grammartical and syntactical explanations besides further explanations or definitions of words or phrases. In regard to the relationship, Samantapāsadikā is related to Padabhājanīya rather than Pāṭimokkha. Moreover, references to other texts is found as well. On the one hand, Kaṅkhāvitaraṇī has close relationship to Pāṭimokkha, however references and summaries of Padabhājanīya and Samantapāsadikā

    150 ปี วันประสูติ สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ เจ้าฟ้ากรมพระยานริศรานุวัดติวงศ์

    No full text
    ปาฐกถา: วันศุกร์ ที่ 23 สิงหาคม 2556 เวลา 13.00-15.00 น. ห้อง 105 อาคารมหาจุฬาลงกรณ์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยเวลา 1 ชั่วโมง 58 นาที 00 วินาทีพระประวัติของสมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ เจ้าฟ้ากรมพระยานริศรานุวัดติวงศ์ -- พระอัจฉริยภาพด้านวรรณกรรมของสมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ เจ้าฟ้ากรมพระยานริศรานุวัดติวงศ์ : ความรู้เรื่องวรรณกรรม ; พระนิพนธ์ด้านวรรณกรรม -- ระเบ็ง -- โมงครุ่ม -- กุลาตีไม้ -- แทงวิสัย -- กระอั้วแทงควาย -- ปันหยีสะมิรัง -- อิเหนา -- บทละครดึกดำบรรพ์ -- โคลงบรรยาย -- กาพย์เห่เรือ -- เพลงเขมรไทรโยค -- เพลงสรรเสริญพระบารม

    Thai dance for aesthetic enhancement by inspecting observing the light and sound performance, Khon Dee Sri Ayutthaya

    Full text link
    วิทยานิพนธ์ (ศศ.ด.)--จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2556วิทยานิพนธ์เรื่อง นาฏยศิลป์ไทยเพื่อเพิ่มจินตนาการ ผ่านการแสดงแสง-เสียงประกอบจินตภาพ คนดีศรีอยุธยานี้ ผู้วิจัยต้องการศึกษารูปแบบและแนวความคิดในการสร้างสรรค์นาฏยศิลป์เพื่อเพิ่มจินตนาการ ผ่านการแสดงแสง-เสียงประกอบจินตภาพ คนดีศรีอยุธยา ประพันธ์บทการแสดงโดย รศ.ดร. คุณหญิงวินิตา ดิถียนต์ ศิลปินแห่งชาติ และกำกับการแสดงโดย ศ.ดร. นราพงษ์ จรัสศรี จัดแสดงขึ้นเมื่อวันที่ 27 ธันวาคม พ.ศ. 2535 ณ วัดไชยวัฒนาราม จังหวัดพระนครศรีอยุธยา เนื่องในโอกาสมหามคลเฉลิมพระชนมพรรษาครบ 5 รอบ เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ เพื่อเป็นแนวทางในการสร้างงานนาฏยศิลป์ให้เป็นเครื่องมือในการอนุรักษ์มรดกทางปูชนียสถาน นาฏยศิลป์ และวรรณกรรมของชาติสำหรับเยาวชนคนรุ่นใหม่ ผู้วิจัยได้ตั้งประเด็นคำถามถึงรูปแบบและแนวคิดในการสร้างสรรค์นาฏยศิลป์ไทย พื่อเพิ่มจินตนาการ โดยใช้เครื่องมือ 6 ชนิด ที่ใช้ในการวิจัยในครั้งนี้ คือ การสำรวจข้อมูลเชิงเอกสาร การสัมภาษณ์ผู้เชี่ยวชาญ การจัดการสัมมนา สื่อสารสนเทศ การสำรวจข้อมูลภาคสนาม และเกณฑ์มาตรฐานยกย่องศิลปินทางด้านนาฏยศิลป์ โดยการเก็บข้อมูลได้ดำเนินการอยู่ในช่วงของเดือน ธันวาคม พ.ศ. 2554 ถึง เดือนกรกฎาคม 2556 ข้อมูลทั้งหมดได้ถูกนำมาวิเคราะห์ และได้คำตอบของงานวิจัยในครั้งนี้ คือ รูปแบบของการแสดงนาฎยศิลป์ไทยเพื่อเพิ่มจินตนาการ ในองค์ประกอบการแสดง ซึ่งประกอบไปด้วย 1) บทการแสดง 2) การออกแบบลีลา 3) การออกแบบเครื่องแต่งกาย 4) การออกแบบดนตรี 5) การออกแบบแสง 6) นักแสดง และแนวคิดในการสร้างนาฎยศิลป์ไทยเพื่อเพิ่มจินตนาการ ประกอบด้วย 1) การใช้ความหลากหลายทางด้านวัฒนธรรม 2) การใช้สัญลักษณ์ 3) การใช้ทฤษฎีทางด้านนาฏยศิลป์และทัศนศิลป์4) การใช้ความหลากหลายของรูปแบบการแสดง 5) สะท้อนให้เห็นถึงสภาพสังคมไทย 6) คำนึงถึงความคิดสร้างสรรค์ 7) การอนุรักษ์ความเป็นไทย 8) การคำนึงถึงคุณธรรม จริยธรรม 9) การสร้างสรรค์เพื่อเพิ่มจินตนาการในการแสดง 10) การคำนึงถึงการสื่อสาร 11) การคำนึงของการรับรู้ของเด็กรุ่นใหม่ ตรงตามวัตถุประสงค์ของงานวิจัยทุกประการThe purposes of this dissertation were to study the patterns and the creativity of the traditional Thai dance for aesthetic enhancement by observing the light and sound performance of Khon Dee Sri Ayutthaya and to create and conserve the traditional Thai dance in order to pass on to the next generation. The performance of this traditional Thai dance was created by Asst. Prof. Dr. Lady Winita Diteeyon, the national artist, and was directed by Prof. Dr. Narapong Jaradsri. The first display of this Thai dance was on 27th December 1992 at Chai Wattanaram Temple in Ayutthaya on the occasion of celebrating His Majesty the Queen Sirikit’s the fifth cycle birthday. The research instruments were consisted of 6 types: 1. Research literature review 2. Specialist interview 3. Seminar 4. Multi media 5. Questionnaires 6. Criteria of traditional Thai Dance. The period of collecting data started from December 2011 to July 2013. The data of the research was analyzed according to the traditional Thai Dance performance criteria. The result of the research found that there were 6 features: 1. Role play 2. Dance patterns 3. Costume design 4. Sound & Music design 5. Light display 6. Performer. In addition, the result of the research in creativity of Traditional Thai dance for aesthetic enhancement found that there were many findings: 1. Variety of cultural dance patterns 2. Symbolic in the dance 3. Performing arts and visual arts based on the theories 4. Various dance patterns 5. Reflecting the ways of Thai living and society 6. Focusing on creativity 7. Conserving the ways of Thai life 8. Concerning morality 9. Creating and enhancing the aesthetic arts 10. Communicative performance and conveying the meaning of the display 11. Concerning the perception of the young generation

    ปาฐกถา "เสาหลักของแผ่นดิน"

    No full text
    ปาฐกถา: วันศุกร์ ที่ 16 สิงหาคม 2556 เวลา 13.00-15.00 น. ห้อง 105 อาคารมหาจุฬาลงกรณ์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยเวลา 2 ชั่วโมง 04 นาที 10 วินาทีโรงพยาบาลศิริราชกับสมเด็จพระศรีสวรินทิรา บรมราชเทวี พระพันวัสสาอัยยิกาเจ้า -- โรงพยาบาลสมเด็จพระบรมราชเทวี ณ ศรีราชา กับสมเด็จพระศรีสวรินทิรา บรมราชเทวี พระพันวัสสาอัยยิกาเจ้า -- สมเด็จพระศรีสวรินทิรา บรมราชเทวี พระพันวัสสาอัยยิกาเจ้ากับการพยาบาลในประเทศไท

    1,477

    full texts

    10,882

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    CUIR - Chulalongkorn University Intellectual Repository / คลังปัญญาจุฬาฯ เพื่อประเทศไทย
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇