ILIAUNI Open Journal Systems (Ilia State University, Tbilisi)
Not a member yet
    310 research outputs found

    Bibliothèque – lieu irremplaçable et précieux de préservation de sources écrites

    Full text link
    Abstract: Since time immemorial, libraries have played an important role in disseminating the knowledge acquired, in informing and educating citizens. Contemporary libraries not only pursue this function, but they make it even more accessible for any citizen and in unlimited time and space, to search for information of its interest through electronic libraries. At the same time, the library of the 21st century is not only the place of preservation of books, nor the place of electronic data accessibility, but it is also the space for active research, scientific communication, exchange of ideas, teaching and reflection. History has preserved us – whether in libraries or manuscript museums, valuable informations about Georgian women of the first half of the 20th century. In this paper, we will analyze written sources on the life and work of Georgian women scientists in Georgia and pursue their scientific, political and literary activities in emigration. We will focus especially on written sources, journals and newspapers where their own texts or metatexts on their activities are published and preserved not only in national libraries but also foreign ones.Résumé: Depuis les temps immémoriaux, les bibliothèques ont rempli le rôle important dans la diffusion des connaissances acquises, dans l’information et l’instruction des citoyens. Les bibliothèques contemporaines non seulement poursuivent à remplir cette fonction, elles rendent encore plus accessible, pour n’importe quel citoyen et dans le temps et l’espace illimités, la recherche de l’information de son intérêt grâce aux bibliothèques électroniques. En même temps, la bibliothèque du XXIe siècle n’est pas seulement le lieu de préservation des livres, elle n’est pas non plus le lieu seulement de l’accessibilité de données électroniques, mais elle est aussi l’espace de la recherche active de l’information, de la communication scientifique, de l’échange d’idées, de l’enseignement et de la réflexion. L’histoire nous a préservé – que ce soit dans des bibliothèques ou des musées de manuscrits – des informations précieuses concernant les femmes géorgiennes de renommé de la première moitié du XXe siècle. Dans le présent article, nous allons analyser les sources écrites sur la vie et l’œuvre des femmes savantes géorgiennes effectuant en Géorgie, puis poursuivant en émigration, leurs activités scientifiques, politiques et littéraires. Je m’attarderai surtout sur les sources écrites, les revues et journaux où sont publiés leurs propres textes ou les métatextes portant sur leurs activités et qui sont préservés non seulement dans les bibliothèques nationales, mais étrangères aussi

    Reprezentarea spațiului de vizitat prin spațialitatea textului: mănăstirile cu fresce exterioare din Bucovina în ghidurile turistice franceze

    Full text link
    Abstract: The subject of our study is the discourse of the current French travel guides about Romania and, more specifically, the explanatory descriptions of the monasteries which have exterior frescoes in northern Romania. Our approach is comparative and seeks to highlight the importance of the existence of a text plan to organize the information in the description, so that the logic of exposure also takes into account the pedagogy of discovering on the spot these tourist objectives. In our opinion, the elements of the editorial paratext and the spatiality of the text come to support the focus of the reader—traveler’s eye that will look for the descriptive detail of the monument that he sees. These textual strategies, which are based on typographical and spatial marking, allow the reader— traveler to quickly find information in the tourist text when his eyes leave the monument to return to the guide.Résumé: Nous prenons pour objet le discours des guides touristiques français actuels sur la Roumanie (Le Guide Bleu, Le Guide Vert, Le Petit Futé et Le Guide du Routard) et plus précisément la description des monastères peints du nord de la Roumanie. Notre approche est comparative et vise à mettre en exergue l’importance de l’existence d’un plan de texte pour organiser les informations dans la description, afin que la logique de l’exposition prenne également en compte la pédagogie de découverte sur place de ces objectifs touristiques. Selon nous, les éléments du paratexte éditorial et la spatialité du texte viennent soutenir la focalisation du regard de celui qui voyage afin de l’aider à rechercher le détail descriptif du monument qu’il observe. Concrètement, ces stratégies textuelles, liées au marquage typographique et à la spatialité, permettent au lecteur-voyageur de retrouver rapidement les informations dans le texte touristique lorsque son regard quitte le monument pour retourner vers le guide. En examinant les représentations descriptives des monastères avec des fresques extérieures de Bucovine, nous constatons que dans le discours actualisé dans les guides touristiques, ces éléments de paratexte (tels que le séquençage du texte et le marquage de la présentation graphique) mettent en évidence l’existence d’un plan de texte. Le plan d’organisation du texte est visible dans la «fiche descriptive» de chaque monastère, étant réalisé sur la base des règles de composition de type séquentiel. La thématisation (dans les termes de Jean-Michel Adam), la macro-opération principale, est celle qui donne l’unité à la description, et qui se produit, à notre avis, de la même manière dans le cas des «fiches descriptives» des monastères: Sucevița, Moldovița, Humor et Voroneț. La deuxième macro-opération, l’aspectualisation, est basée sur la fragmentation, le tout étant décomposé en parties («premier registre», «second registre», etc., mur nord, mur sud, etc.), mises en avant au niveau typographique par des soulignements et par des gras. La mise en relation, troisième macro-opération, se matérialise par la relation de voisinage spatial ou temporel avec d’autres descriptions de monastères en fonction de l’ordre des visites proposées. Nous considérons que les textes touristiques des guides mentionnés, qui décrivent les monastères de Bucovine, ont leur propre structure, qui illustre très pertinemment la théorie des plans d’organisation du texte et de ses composantes de Jean-Michel Adam

    Reflecții asupra dinamicii textului literar în era digitală, de la intertextualitate la hipertextualitate

    Full text link
    Abstract: In the context of the emergence and accelerated development of new digital technologies, literature, like the entire cultural paradigm, follows the path of a generalized movement of reconfiguration and reinvention of traditional forms and concepts. Conditioned by the articulation of material – virtual characters, the transition of the literary text to the digital universe implies a change in forms of understanding and evaluation of literature, but also of fundamental categories such as author, reader, reading, writing, textuality, intertextuality, therefore the literary work in its entirety. Starting from the almost universal consensus on which literature is invariably associated with the notion of text, we propose to show that hypertext, although it has a number of features specific to enrolling in a digital device, is part of the continuity of poststructuralist theories on the principles of textuality and intertextuality.Résumé: Grâce à l’émergence et au développement accélérés des nouvelles technologies numériques, la littérature, comme tout le paradigme culturel, suit la voie d’un mouvement généralisé de reconfiguration et de réinvention des formes et des concepts traditionnels. Conditionnée par l’articulation des caractères matériel-virtuels, la transition du texte littéraire vers l’univers numérique implique un changement des formes de compréhension et d’évaluation de la littérature, de même que des catégories fondamentales telles que l’auteur, le lecteur, la lecture, l’écriture, la textualité, l’intertextualité, donc l’œuvre littéraire dans son intégralité. Ainsi, pendant une époque où la virtualité et la fragmentation revendiquent le statut de préceptes capables de redéfinir l’humanité, l’hypertexte est considéré être le nouveau vecteur paradigmatique autour duquel s’organise toute la théorie du texte. Partant du consensus quasi universel selon lequel la littérature est invariablement associée à la notion de texte, nous proposons de montrer que l’hypertexte, bien qu’il présente un certain nombre de particularités propres à s’inscrire dans un appareil numérique, s’inscrit dans la continuité des théories poststructuralistes visant les principes de textualité et d’intertextualité. En général, la perspective diachronique montre que chaque mutation majeure dans le paradigme dominant, qu’il s’agisse de culture, de science, de formes de communication, etc., a provoqué beaucoup de controverses et, le plus souvent, il a été postulé l’abandon de systèmes conceptuels considérés être obsolètes ou même la fin de toutes les formes antérieures. Cependant, nous considérons que le nouveau n’est rien d’autre que la reconstruction du passé, donc la reconsidération des catégories déjà existantes et de leur positionnement dans un continuum naturel de l’évolution. Ainsi, dans le cadre des discussions sur la question de l’interaction entre l’univers numérique et la littérature, nous visons à montrer comment les réflexions théoriques poststructuralistes sur le texte et l’intertexte sont-elles intégrées et développées dans les théories axées sur les principes de l’hypertexte

    Les langues caucasiennes du Sud

    Full text link
    Abstract: The Kartvelian (or South Caucasian) language group comprises Georgian, Megrelian, Laz (Chan) and Svan. Historical- comparative studies of these languages have a long history. Various issues of their structure were studied from the very beginning in works of prominent European linguists such as M. F. Brosset, G. Deeters, G. Dumézil and others. This article systematically presents a modern structural-typological analysis of Kartvelian languages at all levels: phonetics, phonology, morphology and syntax.A considerable attention is paid to typological relations of Kartvelian languages with Indo-European.Résumé: Les langues caucasiennes du Sud, autrement, le groupe de langues kartvéliennes, comprend le géorgien, le mégrélien, le laze (le tchane) et le svane. L’étude historique et comparée de ces langues compte de longues années. Différentes questions de leur structure sont traitées dans les ouvrages d’éminents linguistes européens: M.F. Brosset, G. Deeters, G. Dumézil et d’autres. Le présent article représente l’analyse structurale et typologique des langues kartvéliennes à tous les niveaux: phonétique, phonologique, morphologique et syntaxique. Une attention particulière est accordée aux rapports typologiques des langues kartvéliennes avec l’indo-européen

    Aspecte semantico-funcționale ale simbolului somatic în textul poetic european

    Full text link
    Abstract: Poetry is one of the most concentrated, profound and complex ways of expressing thoughts, frequently in an abstract and multidimensional manner. The poetic somatic symbol, having a multifunctional importance, represents an ambiguous structure due to its multiple and at the same time contrastive features: simplicity/complexity, clarity/evasiveness, singularity/universality and antiquity/modernity/actuality, determines interest among researchers and scholars for its amplitude and vast dimension. The following article represents semantic-functional aspects of the somatic symbol in the Romance-Germanic poetics, distinguishes and reveals the importance of somatic symbol functions in the poetic text, highlights the similarity of cultural codes and poetic imagery through intercultural phenomenon and demonstrates the individuality of the somatic symbol within poetic framework because of its multidimensional complex structure that often is situated at the interference of different sciences. This investigation emphasizes the semantic-functional specificity of poetic somatic symbols, through several subdivisions of knowledge concerning: 1. statutory or structural framework of the poetic somatic symbol: symbol-concept, symbol-phrase, symbol-image, symbol-text, symbol-intertext, symbol-paradigm; 2. situational segment of the poetic symbol that refers to deictic information of the constitutive element; 3. functional aspect of the somatic symbol which represents its role in the situational framework and conforms to statutory framework of the somatic symbol; 4. compositional framework of the poetic somatic symbol that aims at semantic analysis based on the decomposition of meanings; 5. formal segment that refers to systemic categories of the poetic somatic symbol: a. simple/complex, b. denotative/connotative, c. verbal/nonverbal, d. abstract/concrete, e. positive/negative/neutral, f. individual/universal; 6. expression framework of the poetic somatic symbol that reflects the style and the way of expression of the somatic symbol; 7. cultural dimension of the poetic somatic symbol that refers to its ethnolinguistic conceptualization in order to individualize sociocultural imagery; 8. intercultural segment of the poetic somatic symbol that reflects its contrastive-comparative evidences at multicultural level that appear after the externalization of cultural symbolic meanings and functions (French, English, Italian and Romanian); 9. cognitivist-pragmatic subdivision of the somatic symbol that highlights psycholinguistic influence of the symbolic expression in order to establish contact, interest and imagination of the receiver via constituent elements in which conceptual metaphor represents the basic element and favors the decoding of symbolic meaning; 10. intensity framework of the somatic symbol that reveals its pragmatic-semantic evidence through constitutive-situational process, in order to facilitate its individualization in various cultural and intercultural communicative situations.Résumé: La poésie est l’une des manières les plus concentrées, profondes et complexes d’exprimer des pensées sous une forme souvent abstraite et multidimensionnelle. Le symbole somatique poétique, portant une importance multifonctionnelle, représente une structure ambiguë due à des caractéristiques multiples et en même temps contrastives: simplicité/complexité, clarté/évasivité, singularité/universalité et antiquité/modernité/actualité, détermine l’intérêt des chercheurs et des scientifiques pour son amplitude et sa vaste dimension. L’article élaboré porte sur des aspects sémantiques- fonctionnels du symbole somatique dans la poétique romano- germanique. Il distingue et révèle l’importance des fonctions des symboles somatiques dans le texte poétique, met en évidence la similitude des codes culturels et de l’imaginaire poétique en termes d’interculturalité et démontre l’individualité du symbole somatique dans la poésie; parce qu’il possède une structure complexe en soi, il implique plusieurs dimensions et est souvent soumis à l’interférence de plusieurs sciences. Cette investigation met en évidence la spécificité sémantique- fonctionnelle des symboles somatiques poétiques à travers plusieurs subdivisions de connaissances visant: 1. le cadre statutaire ou structurel du symbole somatique poétique: symbole-concept, symbole-phrase, symbole-image, symbole-texte, symbole-intertext, symbole-paradigme; 2. le segment situationnel du symbole poétique qui fait référence aux informations déictiques de l’élément constitutif; 3. l’aspect fonctionnel du symbole somatique qui représente son rôle dans le cadre situationnel et se conforme au cadre statutaire du symbole somatique; 4. le cadre componentiel du symbole somatique poétique qui vise l’analyse sémantique basée sur la décomposition des significations; 5. le segment formel qui se réfère aux catégories systémiques du symbole somatique poétique: a. simple/complexe, b. dénotatif/connotatif, c. verbal/non verbal, d. abstrait /concret, e. positif/négatif /neutre, f. individuel/ universel; 6. le cadre d’expression du symbole somatique poétique qui reflète le style et le mode d’expression du symbole somatique; 7. la dimension culturelle du symbole somatique poétique qui vise sa conceptualisation ethnolinguistique afin d’individualiser l’imaginaire socioculturel; 8. le segment interculturel du symbole somatique poétique qui reflète ses évidences contrastives- comparatives au niveau multiculturel qui apparaissent suite à l’externalisation des significations et des fonctions symboliques culturelles (français, anglais, italien et roumain); 9. la subdivision cognitiviste-pragmatique du symbole somatique qui met en évidence l’influence psycholinguistique de l’expression symbolique afin d’établir le contact, l’intérêt et l’imagination du récepteur à travers le prisme des éléments constitutifs dans lesquels la métaphore conceptuelle représente l’élément de base et favorise le décodage de la signification symbolique; 10. le cadre d’intensité du symbole somatique qui révèle son évidence pragmatique-sémantique à travers le prisme constitutif-situationnel, afin de faciliter son individualisation dans diverses situations de communication culturelle et interculturelle

    Evoluția limbajului diplomatic în context lingvistic

    Full text link
    Abstract: Diplomacy, which traces back to the remote antiquity, underwent through a long historical evolution and began to manifest itself widely with the onset of the early states. The main purpose of diplomacy is to strengthen the state it serves. It also strives to promote state interests in a positive and peaceful way. By diplomatic discourse, we understand the way in which a language is spoken by a group of diplomatic professionals. The diplomatic language is thus, an instrument of the diplomatic community aiming to shape the goals of international politics and mirrors the signature of a civilized nation. Diplomatic language can be considered the art of convincing, modelling and influencing the way a certain issue is perceived, being a language of conciliation rather than a language of revelation. The present paper aims to investigate the diplomatic discourse in a linguistic context from the diachronic point of view, as the language and the communication strategies occupy an important aspect in the diplomatic discourse. It is well known that speech implies a selection of words made from the lexical storehouse, which the speaker and his addressee possess in common. Over the time, diplomatic language has evolved from a primal contextual culture, a peculiarity of the ancient world that is characterized by clear and direct communications, to an elevated contextual culture, a peculiarity of the contemporary world, which is characterized by implicit and indirect communications in which non-verbal and verbal way of expression are important factors. The diplomatic language is «the science/art of negotiation» which embraces the entire system of interests established between nations, aiming to maintain peace and good harmony between states. Thus, the diplomatic language becomes the emblem of a civilized nation.Résumé: La diplomatie, apparue dans la plus haute antiquité, a connu une longue évolution historique, se manifestant à grande échelle avec la création des premières formations étatiques. Le principal but de la diplomatie est d’atteindre les objectifs de la politique étrangère et de soutenir les intérêts de la nation d’une manière qui profite aux relations internationales. La langue diplomatique désigne la manière dont une langue est parlée par un groupe de professionnels du domaine diplomatique. Le langage diplomatique est un instrument de la communauté diplomatique qui sert à façonner les stratégies de la politique internationale et reflète la signature d’une nation civilisée. Le langage diplomatique peut être considéré comme l’art de convaincre, de modeler et d’influencer la façon dont un certain problème est perçu, tout en étant un langage de conciliation plutôt qu’un langage de révélation. La présente investigation vise à étudier la dimension diachronique du langage diplomatique dans un contexte linguistique. Un aspect important du discours diplomatique est occupé par la langue et les moyens de communication stratégiques. Il est bien connu que la langue implique une sélection de certaines unités linguistiques qui sont utilisées en fonction du registre des participants à cette communication. Au fil du temps, le langage diplomatique a évolué d’une culture contextuelle primitive, une particularité du monde antique caractérisée par des communications claires et directes, à une culture contextuelle élevée, une particularité du monde contemporain, caractérisée par des communications implicites et indirectes dans lesquelles le non-verbal et le mode d’expression sont des facteurs importants. Le langage diplomatique est la «science ou l’art de la négociation» qui englobe tout le système d’intérêts établi entre les nations, dans le but de maintenir la paix et la bonne harmonie entre les États. Ainsi, le langage diplomatique devient l’emblème d’une nation civilisée. Bien que nous nous concentrions généralement sur le message plutôt que sur les moyens, une certaine connaissance de la langue utilisée dans la diplomatie peut conduire à une meilleure compréhension du fonctionnement de la diplomatie et des fonctions diplomatiques, et pourquoi certains processus diplomatiques réussissent mieux que d’autres. Par conséquent, un aspect important du discours diplomatique est occupé par la langue et les moyens de communication stratégiques. Les mots véhiculent des idées qui, selon la pensée de Platon, sont beaucoup plus permanentes que les objets

    მულტიმედიური რესურსის გამოყენება უცხო ენის გაკვეთილზე

    Full text link
    Abstract: Over the last few years teaching foreign language has become very popular and it has been given a great attention. Almost every country’s educational system seeks to provide children with foreign languages at the early ages, because foreign languages facilitates communication. Studies have shown that studying languages increases brain cues and strengthens connections between its sections, besides protecting the brain from early aging. The need for learning foreign languages is as old as the human history. Every continental tribes have their own language, the ancient foreign languages were Latin and Greek and a lot of crucial documents were written on this language, also person who could speak this language people called them “intellectual” However, in the 17th century, John Amos Comenius started active talk of teaching foreign languages, and wrote a full course for Latin language, as well as “Didactica Opera omnia”, Comenius was certain that there was a better way of teaching Latin than by the inefficient and pedantic methods then in use. He was one of the first theorists, who created the work on how to teach languages and their teaching methods. In addition to that, from the 16th to the 18th century there were also grammar educational institutions. From time to time the foreign language became very important and available for people, and they started to actively study it. It is necessary to bring innovative methods in teaching to contribute to the interest of learning foreign languages. Nowadays people can not do without technology, that should also be adopted in the language lesson and teachers will have opportunities to use multimedia resources. The purpose of this study is to demonstrate the need for multimedia use in teaching in terms of its facilitation and stimulation. We try to answer the questions of how the multimedia resources facilitate understanding of the program in the educational process and how they promote the interactive communication at the lesson.თეზისები: ბოლო წლებია, საზოგადოება საკმაოდ დიდ დროსა და ყურადღებას უთმობს უცხო ენის სწავლებას. თითქმის ყველა ქვეყნის განათლების სისტემა ცდილობს, უცხო ენა ბავშვებს მიაწოდოს, რაც შეიძლება ადრეული ასაკიდან. საზოგადოება ორიენტირებულია, რომ შეძლებისდაგვარად, მარტივად მოხერხდეს ამა თუ იმ ენის შესწავლა. უცხო ენების სწავლის აუცილებლობა ისეთივე ძველია, როგორც ადამიანის ისტორია. უძველესი ენებიდან ყველაზე პოპულარული ენები იყო ლათინური და ბერძნული, რადგან ძირითადად ამ ენებზე იყო შექმნილი მნიშვნელოვანი დოკუმენტები. შესაბამისად, ამ ენებზე მოლაპარაკე ადამიანები ითვლებოდნენ ინტელექტუალებად. თუმცა, უცხო ენის სწავლებაზე აქტიური საუბარი მე-17 საუკუნეში იან ამოს კომენსკიმ დაიწყო, რომელმაც დაწერა სრული კურსი ლათინური ენის შესწავლისთვის და განაცხადა, რომ საკლასო ოთახში დაზეპირების გარდა, აუცილებელია ფიზიკური აქტივობები. იგი ერთ-ერთი პირველი იყო, რომელმაც უცხო ენის სურათებით სწავლებას ჩაუყარა საფუძველი. დღესდღეობით უცხო ენა ადამიანთათვის ძალიან მნიშვნელოვანი და ხემლისაწვდომია. იმისთვის, რომ უფრო მეტ ადამიანს გაუჩნდეს ენის შესწავლის სურვილი, აუცილებელია სწავლებაში ინოვაციების შემოტანა და ახალი მეთოდების შემუშავება. ვინაიდან თანამედროვე ადამიანი წარმოუდგენელია ტექნოლოგიების გარეშე, ამიტომ ტექნიკამ ენის გაკვეთილზეც უნდა დაიმკვიდროს ადგილი, რითაც მასწავლებელს შეეძლება მულტიმედიური რესურსების გამოყენება. მულტიმედიური რესურსის დანერგვა გაკვეთილზე მიმანიშნებელია, რომ განათლების სიტემა ცდილობს, ფეხი აუწყოს თანამედროვე საუკუნეს, რომელიც ციფრული ტექნოლოგიების გაჩენის საუკუნედ ითვლება. საგაკვეთილო პროცესში მულტიმედიური მასალის დამხმარე მასალად გამოყენება ძალიან ბევრ მნიშვნელოვან უნარ-ჩვევას ავითარებს მოსწავლეში, რაც ეხმარება უკვე მოზრდილს, მომზადებული შეხვდეს მომავალს. ასეთი სახის რესურსები მთლიანად მორგებულნი არიან მოსწავლის ინტერესებსა და მათ დონეს. რა თქმა უნდა, გარდა დადებითი შედეგებისა, მულტიმედიის საგაკვეთილო პროცესში გამოყენებას უარყოფითი მხარეებიც აქვს, მაგრამ მათი აცილება შესაძლებელია ამ სახის რესურსების ზომიერად გამოყენებით. აღნიშნული სტატიის მიზანია, წარმოაჩინოს მულტიმედიური საშუალებების გამოყენების აუცილებლობა სწავლა/ სწავლების პროცესში და ხაზი გაუსვას მათი როლს სწავლების ფასილიტაციაში, ანუ სწავლის პროცესის შემსუბუქებასა და სტიმულირებაში. შევეცდებით, გავცეთ პასუხი შემდეგ კითხვებს: ამარტივებს თუ არა მულტიმედიური რესურსები სასწავლო პროცესში პროგრამის გაგება-ათვისებას და ხდის თუ არა ეს საშუალებები გაკვეთილს მეტად ინტერაქციულს

    კლასიკური ფილოლოგია: დოქტორანტები და სამეცნიერო ბიბლიოთეკა (სიახლეები, ხარვეზები, პრობლემები)

    Full text link
    Abstract: Scientific work is impossible without literature and accordingly without the scientific library. The academic stage of selecting the theme of dissertation is followed up by creating relevant bibliography. The aim of the present paper is to show the problems that the young researchers find related to creating the bibliography, finding or buying printed or e-books. We discuss the empirical problems with the example of the doctoral work of the students of Classical Philology at Akaki Tsereteli State University. We discuss a number of interesting innovations that have taken place since the period of opening a modern library at the university. As a result, the books placed on the shelves for many years have come out in the light of the day and many unique books have been found. In particular, the Latin-language editions of the 13th-18th centuries, which are intended to be studied, translated and digitized by the direction of Classical Philology at Akaki Tsereteli State University. We focus on the benefit of change of the research principles and techniques since the introduction of the electronic libraries, accordingly, the interesting innovations that have been introduced in this field at our university. We discuss the issues of profit of digital literature and the bases which facilitate the process of scientific research and analysis for doctoral students through its availability in the field of Classical Philology. We also underline the future plans for improving the scientific working process of doctoral students in the Scientific Library of ATSU.თეზისები: სამეცნიერო მუშაობა შეუძლებელია ლიტერატურისა და შესაბამისად, სამეცნიერო ბიბლიოთეკის გარეშე. სადისერტაციო ნაშრომის თემატიკის შერჩევის შემდეგ დოქტორანტის მუშაობა იწყება ბიბლიოგრაფიის შედგენით და ძირითად სამუშაო ველსაც სამეცნიერო ბიბლიოთეკა წარმოადგენს (Keat, Kaur, Citation Study of Library and Information Science Dissertations for Collection Development 29). წინამდებარე ნაშრომის მიზანია, აკაკი წერეთლის სახელმწიფო უნივერსიტეტის კლასიკური ფილოლოგიის სადოქტორო პროგრამის დოქტორანტების მაგალითზე აჩვენოს: რა სირთულეებს აწყდებიან ახალგაზრდა მეცნიერები ბიბლიოგრაფიის შედგენის, ბეჭდური თუ ელექტრონული წიგნების მოძიება-შეძენისას; ვისაუბრებთ იმ ძალიან საინტერესო ინოვაციებზე, რომლებიც ჩვენს ბიბლიოთეკაში განხორციელდა ამ მიმართულებით, განსაკუთრებით, მას შემდეგ, რაც ახალი, ძალიან თანამედროვე ტიპის ბიბლიოთეკა აშენდა, საცავებში წლების განმავლობაში განთავსებული წიგნები დღის სინათლეზე ამოვიდა და ბევრი უნიკალური წიგნი აღმოჩნდა. მათ შორის, განსაკუთრებით საყურადღებოა მე-13- 18 საუკუნეების ლათინურენოვანი ძველნაბეჭდები, რომელთა შესწავლა-თარგმნა-გაციფრულებას აპირებს აწსუ კლასიკური ფილოლოგიის მიმართულება; როგორ შეცვალა ზოგადად ელექტრონულმა ბიბლიოთეკებმა კვლევის პრინციპები და თავად დოქტორანტების „ცხოვრება“ და რა საინტერესო სიახლეები დაინერგა ამ თვალსაზრისით ჩვენს უნივერსიტეტში; რამდენად ხელმისაწვდომია ციფრული ლიტერატურა კლასიკური ფილოლოგიის დარგში და ის ბაზები, რომლებიც ამ მიმართულების დოქტორანტებს გაუადვილებს სამეცნიერო კვლევისა და ანალიზის პროცესს; კიდევ რა სიახლეები იგეგმება აწსუ-ს სამეცნიერო ბიბლიოთეკაში დოქტორანტების სამეცნიერო მუშაობის გაუმჯობესების თვალსაზრისით

    L’internationalisation de l’enseignement supérieur et la participation des étudiants à des programmes d’échange – une des conditions de l’acquisition d’une compétence interculturelle

    No full text
    Abstract: The internationalization of higher education (HEI) is a relatively recent phenomenon but a concept that is both vast and varied. The overall objective of this study is to examine internationalization strategies in higher education with a particular focus on Armenia. Over the last 30 years, European research and education programmes, in particular the ERASMUS programme, have been the driving force behind a broader and more strategic approach to internationalisation in higher education in Armenia. Almost all Armenian universities attach great importance to internationalization of the higher education. They are always looking for new approaches to harmonize global internationalization strategies in higher education, science and innovation. But still, there are problems. Internationalization is guided by a combination of political, economic, socio-cultural and academic motivations.Despite the growing importance of internationalization, its impact will be lower if the process is not adequately funded. The implementation of a whole series of internationalization activities and the realization of the various anticipated benefits require both human and financial resources. One semester of study abroad helps your ability to adapt and allows you to acquire or perfect a second or third language. This experience certainly promotes self-knowledge and the development of critical thinking. International experience leads to become a more responsible and engaged citizen of the world by gaining a better understanding of global issues. It allows to develop a greater sensitivity to cultural differences and consequently, to improve future intercultural communications.Résumé: L’internationalisation de l’enseignement supérieur (IES) est un phénomène relativement récent mais un concept à la fois vaste et varié. L’objectif global de la présente étude est d’examiner les stratégies d’internationalisation dans l’enseignement supérieur en mettant l’accent en particulier sur l’Arménie. Au cours des 30 dernières années, les programmes européens pour la recherche et l’éducation, notamment le programme ERASMUS a été le moteur d’une approche plus large et plus stratégique de l’internationalisation dans l’enseignement supérieur en Arménie. Presque la plupart des universités arméniennes accordent une grande importance à l’internationalisation supérieure. Elles sont toujours à la recherche de nouvelles approches visant à harmoniser des stratégies globales d’internationalisation dans le domaine de l’enseignement supérieur, de la science et de l’innovation. Néanmoins, il y a des problèmes qui se posent. L’internationalisation est guidée par une combinaison de motivations politiques, économiques, socioculturelles et académiques en constante évolution.Malgré l’importance croissante de l’internationalisation, son incidence sera plus faible si le processus n’est pas financé de manière adéquate. La mise en œuvre de toute une série d’activités d’internationalisation et la concrétisation des divers bénéfices prévus nécessitent des ressources à la fois humaines et financières.   Un semestre d’études à l’étranger met à défi la capacité d’adaptation des étudiants et leur permet d’acquérir ou de perfectionner une deuxième ou une troisième langue. Cette expérience favorise certes la connaissance de soi et le développement de son esprit critique. En même temps, une expérience internationale amène l’étudiant à devenir un citoyen du monde plus responsable et plus engagé ayant acquis de première main une meilleure compréhension des enjeux mondiaux. Elle lui permet de développer une plus grande sensibilité aux différences culturelles et conséquemment, d’améliorer ses communications interculturelles futures

    Unităţi frazeologice engleze de origine greco-latină şi traducerea lor în limbile romănă şi rusă

    No full text
    Abstract: The article is dedicated to the selection, classification and to the particularities of translation of frequently English phraseological units of Latin origin into Romanian and Russian. There were selected 121 English phraseological units from the professor Koonin’s English-Russian Phraseological Dictionary. Moscow, 1984 that were classified according to his classification. The domain of phraseological units and phraseology, in general, remains one of the most controversial aspects of the English, Romanian, Russian, French languages, etc. Some phraseological units have a lexical unitary behavior as the result of having lost their lexical autonomy of at least one of its elements being lead by the “semantic unity realized by the losing of its proper individuality as a result of it”, considers Mioara Avram [1].Résumé: L’article est consacré à la sélection, à la classification et à la traduction des unités phraséologiques anglaises d’origine mythologique en roumain et en russe. Le domaine de la traduction des unités phraséologiques et de la phraséologie, en général, reste l’un des aspects les plus controversés de la traduction anglaise, roumaine, russe, etc. à travers leurs particularités formelles et significatives. Selon les conceptions de nombreux scientifiques, la phraséologie a une place importante dans la lexicographie anglaise et roumaine, bien que les opinions des scientifiques concernant la place, l’importance et les définitions de la phraséologie soient différentes. Dans la recherche des unités phraséologiques (combinaisons de mots stables), nous nous sommes appuyés sur les théories d’A.V. Koonin, N.D Arutyunova, V.N. Komissarov, Th. Hristea, G. Lungu- Badea, U. Weinreich et autres. 121 unités phraséologiques anglaises ont été choisies dans le dictionnaire phraséologique anglais-russe (Kunin, 1984). L’élément phraséologique d’origine mythologique est généralement emprunté au latin. L’augmentation du nombre d’unités phraséologiques à la suite du contact avec le latin était un phénomène absolument naturel, qui se produit dans toutes les langues littéraires pendant leur culture et leur modernisation. Cela a conduit à une augmentation de la complexité de la phrase et donc à la possibilité d’une expression plus subtile. La traduction de ces phraséologies est associée aux points difficiles suivants: 1) sélection / reconnaissance de l’unité phraséologique anglaise; 2) décoder sa signification; 3) coder la signification de l’unité phraséologique avec les moyens linguistiques des langues cibles. Certaines techniques de traduction d’unités phraséologiques ont été mises en évidence, à savoir: 1) par des entités phraséologiques équivalentes; 2) par des lexèmes de sémantique équivalente; 3) par interprétation / traduction descriptive. Cette dernière procédure, à juste titre, est considérée comme un moyen parfait et le plus recommandé dans la pratique de la traduction des phraséologies. Mais la grande majorité des unités phraséologiques d’origine mythologique ont dans de nombreuses langues leurs équivalents totaux / pleins. Une grande majorité des phraséologies sont des constructions latines et sont en fait des calques phraséologiques. La forme selon laquelle ces unités phraséologiques se sont formées représente l’imitation du modèle latin. Certaines des unités phraséologiques sélectionnées, traduites en roumain et en russe, étaient accompagnées des légendes mythologiques ou bibliques qui, à leur tour, révèlent la signification des phraséologies. Beaucoup d’entre elles ont un caractère international, étant des expressions figées, des calques ou des clichés internationaux. L’article commente également comment ces expressions sont devenues célèbres, explique leur signification et propose des recommandations pour un usage correct dans la communication

    266

    full texts

    310

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    ILIAUNI Open Journal Systems (Ilia State University, Tbilisi)
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇