English and American Studies (E-Journal, Dnipro National University ) / Англістика та Американістика
Not a member yet
336 research outputs found
Sort by
ЯК ПЕРЕТВОРИТИ НАВЧАННЯ ЛЕКСИЦІ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ В ЗАДОВОЛЕННЯ ЗА ДОПОМОГОЮ ОН-ЛАЙН ІГОР
The article is devoted to one of the innovative, alternative tools of teaching vocabulary in EFL classroom and offers students the ways to enhance English vocabulary through browser games. Seven browser games have been presented in the paper. The author considers that games are a source of fresh ideas and relieve the monotony of education. Alongside traditional vocabulary presentations, games play a very important role in language teaching and learning. Moreover, games are a good way to raise students’ motivation for learning English as a foreign language and to improve and extend learning skills, which is essential for language learning. The evidence shows that online games significantly diversify the entire educational process. Based on our teaching experience, we can state that introducing vocabulary through online games greatly facilitates students’ understanding, raises their engagement into the lesson, makes them interested to advance in their learning, provides new ideas and brings variety into the classroom.Статья посвящена одному из альтернативных средств обучения английскому языку как иностранному и предлагает студентам способы расширить словарный запас с помощью браузерных игр. В статье представлено восемь браузерных игр. Автор статьи выражает мнение, что игры являются источником новых идей и привносят разнообразие в обучение.
Наряду с традиционными способами презентации лексического материала игры имеют важное значение в преподавании и изучении языка. Кроме того, он-лайн игры – хороший способ повысить мотивацию студентов к обучению, усовершенствовать и расширить учебные навыки, что необходимо при изучении языка. Факты свидетельствуют о том, что игры в значительной степени разнообразят весь учебный процесс. Опираясь на наш профессиональный опыт, мы можем утверждать, что презентация лексики через игры значительно облегчает понимание материала, повышает уровень активности студентов на занятии, поощряет их к дальнейшему прогрессу в обучении, является источником новых идей и привносят разнообразие в обучение.Стаття присвячена одному з альтернативних засобів навчання англійській мові як іноземній і пропонує студентам способи розширити словниковий запас англійської мови за допомогою браузерних ігор. У статті представлено вісім браузерних ігор. Автор статті висловлює думку, що ігри є джерелом нових ідей і привносять різноманітність в навчання.
Поряд із традиційними способами презентації лексичного матеріалу, ігри відіграють важливу роль у викладанні та вивченні мови. Окрім того, он-лайн ігри – гарний спосіб підвищити мотивацію студентів до навчання, вдосконалити та розширити навчальні навички, що є необхідним при вивченні мови. Факти свідчать, що ігри значною мірою розмаїтять увесь освітній процес. Спираючись на наш професійний досвід, ми можемо стверджувати, що презентація лексики через ігри значно полегшує розуміння матеріалу, підвищує рівень активності студентів на занятті, заохочує їх до подальшого прогресу в навчанні, є джерелом нових ідей та привносять різноманітність у навчання
ТРАНСФОРМАЦІЇ ПІД ЧАС ПЕРЕКЛАДУ ЗАСТАРІЛОЇ УКРАЇНСЬКОЇ ЛЕКСИКИ АНГЛІЙСЬКОЮ
The article discusses the issue of Ukrainian obsolete vocabulary translation. This problem is relevant for modern translation studies, as Ukrainian historical prose, which has been developing over the centuries, has contributed to the treasury of world culture due to numerous stories, short stories, novels and novels that reflect the events of Ukraine's past. This layer of literature has become especially important after Ukraine gained independence. Historical prose has its own specifics of translation, as an important part of such works are outdated linguistic units. The urgency of the study, therefore, is due to the growing global interest in Ukrainian history, which, in turn, generates interest in samples of historical prose and the need to translate them with outdated linguistic features, including lexical ones. The aim of our research is to analyze the existing means of English translation of historisms and archaisms on the material of Vasyl Shevchuk's novel "Blood Brothers…". Having found the full nomenclature of outdated vocabulary in the original and translation of the novel, we analyzed the translation transformations used. As the lexical transformations presented in the work, we regard modulation, concretization and generalization. The main means of translating archaisms and historicisms can be divided into means characteristic of the translation of realities (which include transliteration, transcription, calquing), as well as translation transformations, including lexical (modulation, concretization, generalization), grammatical addition, removal). We see the prospects of the research in the analysis of the means of translation of the stylistic color of the Ukrainian historical novel into English.В статье в общем виде ставится проблема перевода украинской устаревшей лексики. Эта проблема актуальна для современного переводоведения, поскольку украинская историческая проза, которая развивалась на протяжении многих веков, успела внести в сокровищницу мировой культуры многочисленные рассказы, новеллы, повести и романы, отражающие события прошлого Украины. Особенно важен этот пласт литературы после обретения Украиной независимости. Историческая проза имеет свою специфику в переводе, поскольку важной частью таких произведений являются устаревшие языковые единицы. Актуальность исследования, следовательно, обусловлена растущим общемировым интересом к украинской истории, который, в свою очередь, порождает интерес к образцам исторической прозы и необходимость их перевода с учетом устаревших языковых особенностей, в том числе лексических. Цель нашего исследования – анализ существующих средств перевода на английский язык историзмов и архаизмов на материале романа Василия Шевчука «Побратимы…». Выявив полную номенклатуру устаревшей лексики в оригинале и переводе романа, мы проанализировали использованные переводческие трансформации. К лексическим трансформациям, представленным в произведении, мы относим модуляцию, конкретизацию и генерализацию. Основные средства перевода архаизмов и историзмов могут быть разделены на средства, характерные для перевода реалий (к которым относятся транслитерация, транскрипция, калька), а также переводческие трансформации, в том числе лексические (модуляция, конкретизация, генерализация), грамматические (добавление, опущение). Перспективы исследования мы видим в анализе средств перевода стилистической окраски украинского исторического романа на английский язык.У статті в загальному вигляді ставиться проблема перекладу української застарілої лексики. Ця проблема є актуальною для сучасного перекладознавства, оскільки українська історична проза, яка розвивалася впродовж багатьох століть, встигла внести до скарбниці світової культури численні оповідання, новели, повісті та романи, які відображають події минулого України. Особливо важливим цей пласт літератури став після здобуття Україною незалежності. Історична проза має свою специфіку щодо перекладу, оскільки важливою частиною таких творів є застарілі мовні одиниці. Актуальність дослідження, отже, зумовлена зростаючим загальносвітовим інтересом до української історії, який, в свою чергу, породжує цікавість до зразків історичної прози та необхідність їхнього перекладу з урахуванням застарілих мовних особливостей, у тому числі лексичних. Метою нашого дослідження є аналіз існуючих засобів перекладу англійською мовою історизмів та архаїзмів на матеріалі роману Василя Шевчука «Побратими…». Виявивши повну номенклатуру застарілої лексики в оригіналі та перекладі роману, ми проаналізували використані перекладацькі трансформації. До лексичних трансформацій, представлених у творі, ми уналежнюємо модуляцію, конкретизацію та генералізацію. Основні засоби перекладу архаїзмів та історизмів можуть бути умовно поділені на засоби, характерні для перекладу реалій (до яких належать транслітерація, транскрипція, калька, традиційний відповідник), а також перекладацькі трансформації, у тому числі лексичні (модуляція, конкретизація, генералізація), граматичні (додавання, вилучення). Перспективи дослідження ми вбачаємо в аналізі засобів перекладу стилістичного забарвлення українського історичного роману англійською мовою
ДЕЯКІ ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕЙЗАЖНИХ ОПИСІВ В РОМАНІ «ВЕЛИКИЙ ГЕТСБІ» Ф. С. ФІЦДЖЕРАЛЬДА
The main objectives of this study are some Linguostylistic aspects of landscape descriptions in F. S. Fitzgerald’s novel “The Great Gatsby”. Landscape descriptions here are considered as essential components of a literary work. They are not a were representation of nature but one of the means of a personage’s characterization. There is a certain approach in text linguistics regarding verbal landscape as a specific text creation with its own structure and semantics.
Landscape description is a picture, a background of the events in the novel “The Great Gatsby” as well as a psychological reflection of its characters’ inner state. Landscape description is very often polyfunctional in the novel. One of its main functions is the function of place and time. Some descriptions are used in the function of prediction. A lot of landscape descriptions are full of visual and sound associations which correspond to the characters’ mood revealing a certain psychological parallelism and representing their psychological function. Specific features and functions of the descriptions under consideration are connected with the type of narration as everything in the novel is given through the eyes of the narrator – Nick Caraway. They say that this pact symbolizes the power of circumstances, environment which suppress an individual. Any description in the novel is able to fulfill several functions at a time. Its functions and rich imagery help us penetrate into the inner world of the inner world of the main character of the novel.Объектом исследования в данной статье являются некоторые лингвостилистические аспекты пейзажных описаний в романе Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби». Пейзажные описания рассматриваются здесь как существенные компоненты литературного произведения. Они являются не только репрезентацией природы, но и одним из способов характеристики персонажа. В лингвистике текста существует определенный подход, по которому вербальный пейзаж признается специфическим творением с его собственной структурой и семантикой.
Пейзажное описание – это картина, фон событий в романе «Великий Гэтсби», а также и психологическаярефлексия внутреннего состояния его персонажей. Пейзажное описание в романе очень часто является полифункциональным. Одна из его главных функций – функция места и времени. Некоторые описания выполняют функцию предсказания. Многие пейзажные описания наполнены визуальными и звуковыми ассоциациями, котрые совпадают с настроением героев, раскрывая некий психологический параллелизми репрезентуя их психологическую функцию. Спецефические черты и функции пейзажных описаний, которые рассматриваются, связаны с типом повествования, которое ведется от имени Ника Кэрэуэя. Говорят. Что этот факт стмволизирует силу обстоятельств внешней среды, которая подавляет индивидуальность. Любые описания в романе может выполнять несколько функций одновременно. Его функции и богатая образность помогают нам проникнуть во внутренний мир главного героя романа.Об’єктом дослідження у даній статті є деякі лінгвостилістичні аспекти пейзажних описів в романі Ф. С. Фіцджеральда «Великий Гетсбі». Пейзажні описи розглядаються тут, як суттєві компоненти літературного твору. Вони є не тільки репрезентацією природи, але й одним з засобів характеристики персонажу. В лінгвістиці тексту є певний підхід, за яким вербальний пейзаж вважається специфічним тестоутворенням з його власною структурою та семантикою.
Пейзажний опис – це картина, фон подій в романі «Великий Гетсбі», а також і психологічна рефлексія внутрішнього стану його персонажів. Пейзажний опис в романі дуже часто є поліфункціональними. Одна з його головних функцій – це функція місця та часу. Деякі описи мають функцію пророкування. Багато пейзажних описів наповнені візуальними та звуковими асоціаціями, які співпадають з настроєм героїв, розкриваючий деякий психологічний паралелізм та репрезентуючи їх психологічну функцію. Специфічні риси та функції пейзажних описів, які розглядаються, пов’язані з типом оповіді, яка йде в романі від імені Ніка Керревея. Говорять, що цей факт символізує силу обставин, зовнішнього середовища, що пригнічує індивідуальність. Будь – який опис в романі може виконувати декілька функцій водночас. Його функції та багата образність допомагають нам проникнути у внутрішній світ головного героя роману
СВОЄРІДНІСТЬ ІДІОСТИЛЮ АГАТИ КРІСТІ: ЯК СТВОРЮЮТЬСЯ ПРАВДИВІ ІЛЮЗІЇ
The article considers the uniqueness of Agatha Christie's individual style in thematic, plot and compositional, figurative and both linguistic and stylistic aspects. Numerous scholars (A.Adamov, G. Andjaparidze, A. Vulis, S. Van Dyne and R. Knox) explored the mystery of its success. A large number of foreign and domestic literary critics study the linguistic and stylistic originality of detective stories of the famous writer, among which are I. Dudin, J. Markulan, M. Summers, B. Raynov, T. Kestgei, N. Berkovsky and M. Volkenstein. In general, scholars analyzed detective utterance as a literary genre and determined the contribution and place of A. Christie in the general literary process. M. Kozhin, A. Fedorov, N. Mikhalska and others concentrated attention on the consideration and analysis of linguistic and stylistic, thematic and compositional features of the works of A. Christie. This article aims to give an overview of A. Christie's idiosyncrasy and outline the various features of the creation of imagery, linguistic and stylistic techniques inherent in the outstanding writer’s style. In general, scholars analyzed detective stories as examples of literary genre presentations and determined the contribution and place of A. Christie in the overall literary process. Despite the existing theoretical achievements of scholars, in our study we found that A. Christie is characterized by her unique style, which combines not only linguistic but also linguistic elements. The stylistic constant of the writer's work is the appropriate image system, thoroughly portrayed and described according to the genre (a detective who investigates a crime and a criminal (and each of the characters can be one person at a time). In general, the writer uses a rich arsenal of linguistic and stylistic means (irony, epithets, metaphors, simile, hyperbole), which become markers of her unique pen.В статье рассматривается своеобразие идиостиля Агаты Кристи в тематическом, сюжетно-композиционном, образном и лингво-стилистическом аспектах. Многие авторы (А.Адамов, Г. Анджапаридзе, А. Вулис, С. Ван Дайн и Р. Нокс) исследовали загадку ее успеха. Большое количество зарубежных и отечественных критиков и литературоведов изучают лингвистическое и стилистическое своеобразие детективных произведений знаменитой писательницы, среди которых можно назвать И. Дудина, Я. Маркулан, М. Саммерса, Б. Райнова, Т. Кестгеи. Н. Берковского и М. Волькенштейн. Загалом вчені аналізували детектив як літературний жанр та визначали вклад та місце А. Крісті у загальному літературному процесі. Праці С. С. Ван Дайна, О. Вуліс, П.Денієлсона, Р. Капферера, Р. Нокса, Н. Вольського, М Кожина, А. Федорова, Н. Михальської та інших присвячені розгляду та аналізу лінгвостилістичних, тематичних та композиційних особливостей творів А. Крісті. Ця стаття має на меті дати загальний огляд ідіостилю А. Крісті та окреслити різні особливості створення образності, лінгво-стилістичних прийомів притаманних видатній письменниці. Незважаючи на великий теоретичний доробок, наше дослідження виявило, що для А. Крісті характерний свій неповторний стиль, що поєднує не лише мовні, але й надмовні елементи. Стильовою константою творчості письменниці є відповідна образна система, ґрунтовно портретизована і описана відповідно до жанру (детектив, котрий розслідує злочин, і злочинець (причому кожен із героїв може ним бути)). Загалом письменниця використовує багатий арсенал лінгво-стилістичних засобів (іронія, епітети, метафори, порівняння, гіперболізацію), які стають маркерами її ідіостилю.У статті розглядається своєрідність ідіостилю Агати Крісті у тематичному, сюжетно-композиційному, образному та лінгво-стилістичному аспектах. Численні автори (А.Адамов, Г. Анджапарідзе, А. Вуліс, С. Ван Дайн та Р. Нокс) досліджували загадку її успіху. Велика кількість зарубіжних та вітчизняних критиків та літературознавців вивчають лінгвістичну та стилістичну своєрідність детективних творів знаменитої письменниці, серед яких можна назвати І. Дудіна, Я. Маркулан, М. Саммерса, Б. Райнова, Т. Кестгеї. Н. Берковського та М.Волькенштейн. Загалом вчені аналізували детектив як літературний жанр та визначали вклад та місце А. Крісті у загальному літературному процесі.Праці С. С. Ван Дайна, О. Вуліс, П.Денієлсона, Р. Капферера, Р. Нокса, Н. Вольського, М. Кожина, А. Федорова, Н. Михальської та інших присвячені розгляду та аналізу лінгвостилістичних, тематичних та композиційних особливостей творів А. Крісті. Ця стаття має на меті дати загальний огляд ідіостилю А. Крісті та окреслити різні особливості створення образності, лінгво-стилістичних прийомів притаманних видатній письменниці. Незважаючи на великий теоретичний доробок, наше дослідження виявило, що для А. Крісті характерний свій неповторний стиль, що поєднує не лише мовні, але й надмовні елементи. Стильовою константою творчості письменниці є відповідна образна система, ґрунтовно портретизована і описана відповідно до жанру (детектив, котрий розслідує злочин, і злочинець (причому кожен із героїв може ним бути)). Загалом письменниця використовує багатий арсенал лінгво-стилістичних засобів (іронія, епітети, метафори, порівняння, гіперболізацію), які стають маркерами її ідіостилю
‘LOL I DUNNO’: ДО ПИТАННЯ ПРО ЛІНГВОКОГНІТИВНІ ТЕХНІКИ СТВОРЕННЯ ІНТЕРНЕТ-МЕМІВ
The article studies the phenomenon of the Internet-meme as the main structural unit of the modern media discourse, performing the functions of integration, translation, representation, information, as well as emotional and phatic functions. The main characteristics of the Internet meme as a media image, which has been considered for a long time as an Internet phenomenon of the game plan, aimed at achieving a comic effect, are analyzed.
The paper applies a semiotic-linguistic approach to the analysis of forming Internet-memes, allowing to understand how any sign turns into a meme as well as narrows the object of the analysis to communication phenomena expressed through verbal and non-verbal means. The mechanism of compression is considered as a linguo-cognitive technique for creating Internet-memes. Firstly, the compression mechanism involves the simplification of the text of the meme and its surface structure according to the law of language economy, the requirements of the genre, and the characteristics of the information carrier, which leads to an increase in the information content of language units and the elimination of components that can be restored using the non-verbal part of the text without changing its informative side. That is why there is a frequent use of various kinds of elliptical structures in Internet memes. Secondly, compression allows reflecting colloquial language in Internet memes through the use of compressed units and constructions. At the same time, the mechanism of compression in Internet memes inevitably leads to an increasing role of background knowledge and initiates the process of inference, which is necessary for the recipient to understand the author’s implication.В статье исследован феномен интернет-мема как основной структурной единицы современного медиапространства, которая выполняет функции интеграции, трансляции, репрезентации, информирования, а также эмоциональную и фатическую функции. Проанализированы основные характеристики интернет-мема как медиаобраза, достаточно долго рассматривающегося как интернет-феномен игрового плана, направленный на достижение комического эффекта.
В работе использован семиотико-лингвистический подход к анализу создания интернет-мема, что позволяет понять, каким образом какой-либо знак превращается в мем, и в то же время сужает объект анализа к феноменам коммуникации, выражаемым с помощью вербальных и невербальных средств. В качестве лингво-когнитивных техник создания интернет-мемов рассмотрен механизм компрессии. Во-первых, механизм компрессии предполагает упрощение текста мема и его поверхностной структуры согласно закону экономии языка, требований жанра, и особенностей носителя информации, что приводит к повышению информативности языковых единиц и устранению компонентов, которые можно восстановить с помощью невербальной части текста, не изменяя его информативную сторону. Именно поэтому в интернет-мемах наблюдается частое использование разного рода эллиптических конструкций. Во-вторых, компрессия позволяет показать в интернет-мемах живой разговорный язык за счёт использования компрессированных единиц и конструкций. При этом механизм компрессии в интернет-мемах неизбежно ведёт к возрастающей роли фоновых знаний и инициирует процесс инференции, необходимый реципиенту для понимания импликации автора.У статті досліджено феномен інтернет-мему як основної структурної одиниці сучасного медіапростору, що виконує функції інтеграції, трансляції, репрезентації, інформування, а також емоційну та фатичну функції. Проаналізовано загальні характеристики інтернет-мему, що досить довго розглядався як феномен ігрового плану, спрямований на досягнення комічного ефекту.
У роботі використано семіотико-лінгвістичний підхід до аналізу створення інтернет-мемів, що дозволяє зрозуміти, яким чином будь-який знак перетворюється на мем, і водночас звужує об’єкт аналізу до феноменів комунікації, що виражаються за допомогою вербальних та невербальних засобів. У якості лінгво-когнітивних технік створення змісту мемів розглянуто механізм компресії. По-перше, механізм компресії передбачає спрощення тексту мема та його поверхневої структури відповідно до закону економії мови, вимог жанру та особливостей носія інформації, що призводить до підвищення інформативності мовних одиниць та усунення компонентів, які можна відновити з невербальної частини тексту, не змінюючи його інформативний контент. Саме тому в інтернет-мемах спостерігається часте використання різного роду еліптичних конструкцій. По-друге, компресія дозволяє показати в інтернет-мемах живу розмовну мову за рахунок використання компресованих одиниць та конструкцій. При цьому механізм компресії в інтернет-мемах неминуче веде до зростання ролі фонових знань та ініціює процес інференції, необхідний реципієнту для розуміння імплікації автора
ОСОБЛИВОСТІ ЛЕКСИЧНОГО ВІДОБРАЖЕННЯ МОВНОЇ ІДЕОЛОГІЇ У СУЧАСНИХ АНГЛОМОВНИХ МЕДІАРЕСУРСАХ
language ideology based on contemporary English media resources, i. e. the largest Indonesian online media – the online newspaper “The Jakarta Post” and the British online publications “The Independent” and “The Huffington Post”. It covers the ideological perspectives found in the English headings on the analysis of lexical features and semantic features. Environmentalism as an ideological perspective defined positive self-representation or quality as one that is fully relevant to the problem and aware of it. The main result of lexical features and semantic analysis tends to be the anger of foreign newspaper headlines about the extinction of the orangutan in Indonesia. The analysis of the similarities and differences of the concept Language Ideology helps to outline their national specific features, which contribute to a deeper understanding of both foreign and native languages and cultures through the analyses of the semantic structure of the concept in question. It is emphasized that Language Ideology has become a widespread phenomenon in modern British and Indonesian societies from the social point of view. The article identifies common and different aspects in of the field structures of the concept Language Ideology on both the local and foreign levels.В статье рассматриваются вопросы выявления особенностей языковых воплощений языковой идеологии на материале современных англоязычных медиаресурсов, т.е. крупнейшие индонезийские интернет-СМИ – интернет-газета «The Jakarta Post» и британские интернет-издания «The Independent» и «The Huffington Post». Он охватывает идеологические точки зрения, обнаруженные в английских заголовках, на анализ лексических признаков и семантических признаков. Энвайронментализм как идеологическая точка зрения определял положительное самопредставление или качество как такое, которое полностью соответствует проблеме и осознает ее. Главным результатом лексических особенностей и семантического анализа, как правило, является гнев заголовков иностранных газет о вымирании орангутана в Индонезии. Анализ сходства и различия концепта «Языковая идеология» помогает выявить их национальную специфику, которая способствует более глубокому пониманию как иностранных, так и родных языков и культур через анализ семантической структуры рассматриваемого концепта. Подчеркивается, что языковая идеология стала широко распространенным явлением в современных британских и индонезийских обществах с социальной точки зрения. В статье выявляются общие и различные аспекты полевых структур концепта «Языковая идеология» как на локальном, так и на зарубежном уровне.У статті розглядаються питання розкриття особливостей лінгвістичних втілень мовної ідеології на основі сучасних англійських медіаресурсів, т.е. найбільші індонезійські інтернет-ЗМІ – інтернет-газета “The Jakarta Post” і британські інтернет-видання “The Independent” і “The Huffington Post”. Він охоплює ідеологічні точки зору, які можна знайти в англійських заголовках щодо аналізу лексичних і семантичних особливостей. Екологізм як ідеологічна перспектива визначив позитивну саморепрезентацію або якість як таку, яка повністю відповідає проблемі та усвідомлює її. Основним результатом лексичних особливостей і семантичного аналізу, як правило, є гнів заголовків іноземних газет про вимирання орангутанга в Індонезії. Аналіз подібності та відмінності концепту Ідеологія мови допомагає окреслити їх національні особливості, які сприяють глибшому розумінню як іноземних, так і рідних мов і культур через аналіз семантичної структури розглянутого поняття. Підкреслюється, що мовна ідеологія стала поширеним явищем у сучасному британському та індонезійському суспільствах із соціальної точки зору. У статті визначено спільні та відмінні аспекти у польових структурах поняття мовна ідеологія як на місцевому, так і на закордонному рівнях
«ДЯКУЮ ЗА МУЗИКУ»: ВИКОРИСТАННЯ ПІСЕНЬ ДЛЯ ПРЕЗЕНТАЦІЇ ЛЕКСИКИ ТА ГРАМАТИКИ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
The article offers the ways to introduce English vocabulary and grammar through popular songs. Alongside traditional vocabulary and grammar presentations, songs play a veryimportant role in language teaching and learning. Moreover, songs are a good way to raise students’ cultural awareness, which is essential for language learning. The evidence show that songs significantly diversify the entire educational process, raise students’ motivation for studies and make the language come alive, as songs are a great source of authentic content that is largely missing from academic sources. Leaning on our professional experience, we can quite confidently argue that introducing vocabulary and grammar through songs greatly facilitates students’ understanding, raises their engagement into the lesson and makes them interested to advance in their learning. The article contains an interactive content accessible via a QR-code, which is an efficient way to incorporate music into both distance, and in-person classroom setting.Предложены пути презентации лексики и грамматики английского языка с помощью популярных песен. Наряду с традиционными способами презентации лексического и грамматического материала, песни играют важную роль в преподавании и изучении языка. Кроме того, песни – хороший способ повысить культурологическую осведомленность студентов, что является необходимым при изучении языка. Факты свидетельствуют, что песни существенно разнообразят весь образовательный процесс, повышают мотивацию студентов к обучению и оживляют язык, поскольку песни – огромный источник аутентичного контента, который часто отсутствует в академических источниках. Опираясь на наш профессиональный опыт, мы можем с достаточной уверенностью утверждать, что презентация лексики и грамматики посредством песен облегчает понимание материала, повышает уровень вовлеченности студентов в занятие и побуждает их к последующему прогрессу в обучении. В статье присутствует интерактивный контент, доступный по QR-коду, который является эффективным способом интеграции музыки как в дистанционное, так и в очное обучение.Запропоновано шляхи презентації лексики та граматики англійської мови за допомогою популярних пісень. Поряд із традиційними способами презентації лексичного та граматичного матеріалу, пісні відіграють важливу роль у викладанні та вивченні мови. Окрім того, пісні – гарний спосіб підвищити культурологічну обізнаність студентів, що є необхідним при вивченні мови. Факти свідчать, що пісні значною мірою розмаїтять увесь освітній процес, підвищують мотивацію студентів до навчання та оживлюють мову, оскільки пісні – велике джерело автентичного контенту, який часто-густо відсутній у академічних джерелах. Спираючись на наш професійний досвід, ми можемо досить впевнено стверджувати, що презентація лексики та граматики через пісні значно полегшує розуміння матеріалу, підвищує рівень залученості студентів у заняття та заохочує їх до подальшого прогресу в навчанні. Стаття містить інтерактивний контент, що активується за допомогою QR-коду, який є ефективним способом інтеграції музики як у дистанційне, так і в очне навчання
КОМУНІКАТИВНИЙ ПРОСТІР ДІАЛОГУ В МЕМУАРАХ Е. КАНЕТТІ
The article investigates the concept of self-reflection relevant to the modern paradigm of art on the pages of the autobiographical trilogy written by the Austrian Nobel laureate Elias Canetti. The mnemonic plane is considered to be defined by numerous parallels to modern discursive practices around the culturological question of self-identification of "I" in modern society and in the stream of literary scientific interpretations of the autobiographical "I" in memoirs tradition of the past and nowadays. The spiritual history of Canetti's autobiographical hero's self-awareness is traced in the context of modern poetic categories, which illustrate the phenomenon of Canetti's spiritual microworld, built by the author as a spiritual space capable of permanent expansion due to its communicative nature. Multidimensional reading of ontological regularities on the pages of the trilogy allows shifting the vector of art from only creative actualization of the history of the autobiographical hero’s spiritual growth to his awareness as a communicative event that acquires the meaning of discourse. The communicative strategies of the work are covered in the context of the peculiarities of the memoir narrative with the principles of constructing the "I" inherent in this genre. The polyvalent saturation of the author's narrative intentions led to the combination of hermeneutic methodology with elements of structural-semantic analysis. The research moves from the statement of a certain factual material of the narrative plane in the pages of E. Canetti's autobiographical trilogy to the deep meaning of the story with the realization of the unique experience of aesthetic categorization of one's own life.Исследован релевантный современной парадигме художественности концепт авторефлексии на страницах автобиографической трилогии австрийского лауреата Нобелевской премии Элиаса Канетти. Мнемоническая плоскость рассмотрена как таковая, которая определена многочисленными параллелями к современным дискурсивным практикам вокруг культурологического вопроса о самоидентификации «я» в современном обществе и в русле литературоведческих интерпретаций автобиографического «я» в мемуарной традиции прошлого и настоящего. Духовная история самосознания автобиографического героя Канетти прослежена в контексте новочасных поэтических категорий, которые делают наглядным феномен духовного микромира канеттивского героя, выстраиваемый автором как духовное пространство, способное к перманентному расширению благодаря его коммуникативной природе. Многомерное прочтение онтологических закономерностей на страницах трилогии делает смещение вектора художественности от только креативной актуализации истории духовного роста автобиографического героя к его осознанию как коммуникативного события, приобретает значение дискурса, характеризуется открытостью интерпретаций, приглашением реципиента к сотворчеству. Коммуникативные стратегии произведения освещены в контексте особенностей мемуарного нарратива с присущими этому жанру принципами конструирования «я». Поливалентная насыщенность повествовательных интенций автора обусловили сочетание герменевтической методологии с элементами структурно-семантического анализа. Исследование движется от констатации определенного фактического материала повествовательной плоскости на страницах автобиографической трилогии Э. Канетти к глубинному смыслу повествования с осознанием уникального опыта эстетической категоризации собственной жизни.Досліджено релевантний до сучасної парадигми художності концепт авторефлексії на сторінках автобіографічної трилогії австрійського лауреата Нобелівської премії Еліаса Канетті. Мнемонічну площину розглянуто як таку, що визначена численними паралелями до сучасних дискурсивних практик навколо культурологічного питання щодо самоідентифікації «я» у сучасному суспільстві та у річищі літературознавчих інтерперетацій « я»-оповідача у мемуарній традиції минулого та сучасності. Духовну історію самоусвідомлення автобіографічного героя Канетті простежено в контексті новочасних поетичних категорій, які унаочнюють феномен духовного мікросвіту канеттівського героя, що вибудовується автором як духовний простір, здатний до перманентного розширення через його комунікативну природу. Багатовимірне прочитання онтологічних закономірностей на сторінках трилогії уможливлюють зміщення вектора художності від лише креативної актуалізації історії духовного зростання автобіографічного героя до його усвідомлення як комунікативної події, що набуває значення дискурсу, характеризується відкритістю інтерпретацій, запрошенням реципієнта до співтворчості. Комунікативні стратегії твору висвітлено в контексті особливостей мемуарного наративу з притаманними цьому жанру принципами конструювання «я». Полівалентна насиченість оповідних інтенцій автора зумовили поєднання герменевтичної методології з елементами структурно-семантичного аналізу. Дослідження рухається від констатації певного фактичного матеріалу оповідної площини на сторінках автобіографічної трилогії Е. Канетті до глибинного смислу оповіді з усвідомленням унікального досвіду естетичної категоризації власного життя
НАРАТИВНА ФУНКЦІЯ ІЛЮСТРАЦІЙ У РОМАНІ В. М. ТЕККЕРЕЯ «ЯРМАРОК МАРНОТИ»
The article concentrates on the drawings to the novel ‘Vanity Fair’ in the context of the new literary tendencies. It studies the illustrations functioning in the narrative text structureand their influence on the perception of the novel integrity. The narrative discourse of the novel “Fair of Vanity” is complemented by drawings, which VM Thackeray used his work. The “accompanying” function of illustrations is so great that reading this work without illustrations inevitably leads to the loss of a certain meaning and a holistic understanding of the idea laid down by the author. In addition, VM Thackeray uses drawings-letters that represent the characters and set the mood of the story. Most of the illustrations of the “Vanity Fair” are life scenes on the full page and titled by the author. The analysis of genre illustrations convinces that the pictorial element not only informs as verbal, but also through associations expands the semantic plan of the story.Рассматрены иллюстрации к роману «Ярмарка тщеславия» с учётом новых литературоведческих тенденций. Изучено функционирование иллюстраций в нарративнойструктуре художественного текста и их влияние на понимание целостности всего произведения.Повествовательный дискурс романа «Ярмарка тщеславия» дополняют рисунки, какими В. М. Теккерей наполнил свое произведение. «Cопроводительная» функция ил-люстраций есть настолько большой, что чтение данного произведения без иллюстраций приведет к потере некоторого смысла и целостного понимания авторского замысла. Кроме того, В. М. Теккерей использует рисунки-буквы, которые представляют персонажей и задают настроение повествованию. Большинство иллюстраций «Ярмарки тщеславия» являются життейскими сценами, которые размещены на полную страницу и озаглавлены автором. Анализ жанрових иллюстраций убеждает нас в том, что элемент изображения не только информирует как и вербальный, но и через ассоциации расширяет содержательный план повествования.Розглянуто ілюстрації до роману «Ярмарок марноти» у наративній структурі роману у руслі нових літературознавчих тенденцій. Вивчено функціонування ілюстрацій унаративній структурі художнього тексту, а також їх вплив на розуміння цілісності всього твору.Оповідний дискурс роману «Ярмарок марноти» доповнюють малюнки, якими В. М. Теккерей наповнив свій твір. «Cупровідна» функція ілюстрацій є настільки великою, що читання даного твору без ілюстрацій неминуче призводить до втрати певного змісту та цілісного розуміння задуму, закладеного автором. Крім того, В. М. Теккерей використовує малюнки-літери, які представляють персонажів і завдають настрій оповіді. Більшість ілюстрацій «Ярмарку марноти» є життєвими сценами, розміщеними на повну сторінку та озаглавленими автором. Аналіз жанрових ілюстрацій переконує у тому, що зображувальний елемент не лише інформує як вербальний, але й через асоціації розширює змістовий план оповіді
ОБРАЗИ ЖІНОЧОЇ ТІЛЕСНОСТІ ТА СЕКСУАЛЬНОСТІ В ПОЕЗІЇ ЕНН СЕКСТОН, ЕДРІЕНН РІЧ ТА СИЛЬВІЇ ПЛАТ
The research is an attempt to analyze the images of female body and sexuality in the poetry by American authors Anne Sexton, Adrienne Rich and Sylvia Plath. Special attention is paid to the concept of women’s writing, modern theories of corporeality, sexuality and the problems of the body and the language, which have been considered as major features of women’s poetry in the second half of the 20th century.The theoretical background of the article is based on the works of Hélène Cixous, Luce Irigaray, Julia Kristeva, Jane Gallop, Alicia Ostriker, Christina Britzolakis, Jacqueline Rose,in which they defined the concepts of women’s writing and language, women’s subject, bodiness and corporality. The article analyzes a number of related issues: firstly, it determines how well-known theories of women’s writing are consistent with the peculiarities of the female experience and its realization in a poetic text, especially on the level of the themes and motifs; secondly, it studies how the female body images are expressed in the poetry by Anne Sexton, Sylvia Plath and Adrienne Rich, what are the similarities between their corporeal imagery and what are the differences. The article analyses modern feminist works as well as gender studies.Рассмотрены образы женской телесности и сексуальности в поэзии американских авторов ХХ века Энн Секстон, Эдриенн Рич и Сильвии Плат. Особое внимание уделенопроблемам женского письма, вопросам телесности, сексуальности и языка как характерным чертам женской поэзии второй половины ХХ века.Теоретической базой статьи стали работы Е. Сиксу, Л. Иригарей, Ю. Кристевой, Дж. Геллоп, А. Острайкер, К. Бритзолакис, Ж. Роуз, которые дали возможность изучитьи уточнить понятия женского письма и текста, женского субъекта и телесности. Рассмотрен целый ряд связанных между собой вопросов: во-первых, определено, как известные теории женского письма согласуются с особенностями женского опыта и реализуются в поэтическом тексте, особенно на уровне тематики и проблематики; во-вторых, рассмотрено, как выражаются образы женского тела в стихотворениях Э. Секстон, С. Плат и Э. Рич, в чем их схожесть, а в чем отличие. Проанализированы современные работы феминистической теории и наработки в русле гендерных исследований.Досліджено образи жіночої тілесності та сексуальності в поезії американських авторок ХХ століття Енн Секстон, Едріенн Річ та Сильвії Плат. Особливу увагу приділенопроблемам жіночого письма, питанням тілесності, сексуальності та мови як характерним рисам жіночої поезії другої половини ХХ століття.Теоретичною базою розвідки стали роботи Е. Сіксу, Л. Іріґаре, Ю. Кристевої, Дж. Ґеллоп, А. Острайкер, К. Брітзолакіс, Ж. Роуз, які дали можливість визначити поняття жіночого письма та тексту, жіночого суб’єкта та тілесності. Проаналізовано цілу низку пов’язаних між собою питань: по-перше, визначено, як відомі теорії жіночогописьма узгоджуються з особливостями жіночого досвіду та реалізуються в поетичному тексті, особливо на рівні тематики та проблематики; по-друге, обговорено, як зображується жіноче тіло в поезії Е. Секстон, С. Плат та Е. Річ, в чому зображення образу тіла у трьох авторок є схожим, а у чому різниться. Вивчено проблему тілесності як способу жіночої самореалізації, а також художні засоби, використані американськими поетесами для зображення жіночого тіла в їх поезіях. Розглянуто сучасні роботи феміністичних студій та напрацювання у руслі ґендерних досліджень