English and American Studies (E-Journal, Dnipro National University ) / Англістика та Американістика
Not a member yet
    336 research outputs found

    ТЕМА МАТЕРИНСТВА В ПОЕЗІЇ СІЛЬВІЇ ПЛАТ, ЕНН СЕКСТОН ТА ЕДРІЕНН РІЧ

    Get PDF
    The article deals with the theme of motherhood in the poetry of the twentieth-century American writers Anne Sexton, Sylvia Plath, and Adrienne Rich. Particular attention is paid to the analysis of images that reveal various aspects of motherhood: a pregnant woman, an infertile woman, a mother and her child, a woman after a miscarriage or abortion, a creative woman, a woman poet, etc. The theme of motherhood in the poetry of A. Sexton, S. Plath, A. Rich is considered in close connection with the theme of creativity and marriage.The theoretical basis of the study is the works of Y. Kristeva, Diane Wood Middlebrook, Marilyn Yalom, Wendy Martin, Sandra M. Gilbert, Susan Gubar, which made it possible to define the concepts of women's writing and text, female subject, and female creativity. The analysis focuses on the reflection of the theme of motherhood by a creative personality, as well as on the unveiling of some gender stereotypes regarding the motif of maternal love, a happy family and marriage. The paper considers contemporary works of feminist studies and developments in the field of gender studies.У статті досліджено тему материнства в поезії американських письменниць ХХ століття Енн Секстон, Сильвії Плат та Едріенн Річ. Особлива увага зосереджена на аналізі образів, які розкривають різноманітні аспекти материнства: вагітна жінка, безплідна жінка, матір та її дитя, жінка після викидня або аборту, творча жінка, жінка-поетеса та ін. Тема материнства в поезії Е. Секстон, С. Плат, Е. Річ розглядається у тісному зв’язку з темою творчості та шлюбу.Теоретичною базою розвідки стали роботи Ю. Кристевої, Д. Вуд Міддлбрук, М. Ялом, Венді Мартін, С.М. Ґілберт, С. Ґубар які дали можливість визначити поняття жіночого письма та тексту, жіночого суб’єкта, жіночої творчості. Аналіз сконцентровано на відображенні тематики материнства творчою особистістю, а також на руйнуванні деяких ґендерних стереотипів щодо мотиву материнської любові, щасливої родини та подружнього життя. В роботі розглянуто сучасні роботи феміністичних студій та напрацювання у руслі ґендерних досліджень

    СПЕЦИФІКА ВИНИКНЕННЯ МОВНОГО БАР’ЄРУ У СТУДЕНТІВ ПЕРШОКУРСНИКІВ ФІЛОЛОГІЧНИХ ФАКУЛЬТЕТІВ ЗАКЛАДІВ ВИЩОЇ ОСВІТИ: ШЛЯХИ ЙОГО ПОДОЛАННЯ

    Get PDF
    The article examines the specifics of the formation of the language barrier in first-year students of philological faculties of higher education institutions, which prevent the mastery of spontaneous communication in a foreign language. A review of the scientific literature, which highlights the problems of psychological barriers and identifies their structural components. The most common factors that cause the language barrier are considered and its close connection with psychological barriers is substantiated. Ways to overcome the language barrier are identified, which are aimed at eliminating the influence of personal psychological factors of the student, which cause it. It has been proven that the professional skills of a teacher, who provides the conditions for the development of free spontaneous speech, helps to overcome the language barriers of first-year students in the educational process.В статье исследована специфика формирования языкового барьера у студентов первокурсников филологических факультетов учреждений высшего образования, препятствующих овладению спонтанным общением на иностранном языке. Проведен обзор научной литературы, в которой освещаются проблемы возникновения психологических барьеров и выделяются их структурные компоненты. Рассмотрены наиболее общие факторы, которые являются причиной возникновения языкового барьера и его тесная связь с психологическими барьерами. Определены пути преодоления языкового барьера, направленные на нивелирование влияния личных психологических факторов студента, которые и вызывают его. Доказано, что именно профессиональное мастерство преподавателя, обеспечивающего создание условий для развития свободной спонтанной речи, способствует преодолению языковых барьеров первокурсников в учебном процессе.У статті досліджено специфіку формування мовного бар’єру у студентів першокурсників філологічних факультетів закладів вищої освіти, які перешкоджають оволодінню спонтанним спілкуванням іноземною мовою. Зроблено огляд наукової літератури, в якій висвітлюються проблеми виникнення психологічних бар’єрів та виокремлюються їх структурні компоненти. Розглянуто найбільш загальні чинники, які є причиною виникнення мовного бар’єру та обґрунтовано його тісний зв'язок з психологічними бар’єрами. Визначено шляхи подолання мовного бар’єру, які спрямовані на нівелювання впливу особистих психологічних чинників студента, які й спричиняють його. Доведено, що саме професійна майстерність викладача, який забезпечує створення умов для розвитку вільного спонтанного мовлення, сприяє подоланню мовних бар’єрів першокурсників у навчальному процесі

    ЛІНГВОКУЛЬТУРНА СПЕЦИФІКА КОНЦЕПТУ «ЛЮБОВ» В ПОЕЗІЇ ФІЛІПА ЛАРКІНА

    Get PDF
    The article examines the peculiarities of the presentation of the concept "love" in the poetry of Philip Larkin: lexical and semantic units that embody the concept of "love" in the poems of Larkin have been revealed. The novelty of the obtained results of the performed scientific article is that the selected works of Philip Larkin have been analyzed, a structured approach to their analysis is developed, the main carriers of culture and their functions are identified. The results of the study can be used in the comparative analysis of the linguistic and cultural aspects in the work of different authors. The research has been done in multilingual aspect.В статье исследованы особенности репрезентации концепта «любовь» в поэзии Филиппа Лаpкина: выявлены лексико-семантические единицы, воплощающие концепт «любовь» в виpахах. Новизна полученных результатов выполненной научной статьи состоит в том, что проанализированы избранные произведения Филиппа Ларкина, разработан структурированный подход к их анализу, выявлены основные носители культуры и их функции. Результаты исследования могут быть применены при сравнительном анализе лингвокультурологического аспекта в творчестве разных авторов. Исследование проводилось в мультилингвальном аспекте.У статті  дoслiдженні oсoбливoстi pепpезентацiї кoнцепту «любов» у пoезiї Фiлiпа Лаpкiна: виявлено лексикo-семантичнi oдиницi, щo уoсoблюють кoнцепт «любов» у вipшах Лаpкiна, проаналізовано вираження концепту в оригіналах та перекладах творів німецькою мовою. Новизна одержаних результатів виконаної наукової статті полягає в тому, що проаналізовано вибрані твори Філіпа Ларкіна, розроблено структурований підхід до їх аналізу, виявлені основні носії культури і їх функції. Результати дослідження можуть бути застосовані при порівняльному аналізі лінгвокультурологічного аспекту у творчості різних авторів. Дослідження проводилося в мультилінгвальному аспекті

    ОСОБЛИВОСТІ ФУНКЦІОНУВАННЯ ГРАМАТИЧНИХ ЗАСОБІВ У ЕКСПРЕСИВНИХ СТИСЛИХ ТЕКСТАХ

    Get PDF
    The article deals with the investigation of grammatical means of achieving expressiveness in compressed texts. In addition, the peculiarities of functioning of these means are considered in the article. Researches of linguistic expressive means are closely related to stylistics, thus, expressive means in compressed texts are, first of all, represented by stylistic devices as the expressive discourse is actualized through stylistics. Grammatical level of the language is traditionally subdivided into morphological and syntactical, correspondingly we distinguish between morphological and syntactic grammatical expressive means. Thus, at the morphological level compressed texts are usually characterized by the use of certain parts of speech with expressive meanings. Here mostly belong such categories of words as adjectives and adverbs. Other morphological means may include the use of different tenses. As to syntactic level, the expressive means in the compressed texts are represented by syntactic synonymy, inversion, the use of different syntactic structures (sentence types), the use of short sentences in answers to questions, different types of repetition, ellipse, direct speech, parallel constructions. On the whole, both grammatical morphological means and grammatical syntactic ones are rather productive in achievement of expressiveness in the compressed texts.Статья посвящена исследованию грамматических средств достижения экспрессивности в сжатых текстах. Кроме того, в статье рассматриваются особенности функционирования этих средств. Исследования языковых экспрессивных средств тесно связаны со стилистикой, поэтому они представлены в сжатых текстах, прежде всего, стилистическими приемами, т.к. экспрессивный дискурс актуализируется через стилистику. Грамматический уровень языка традиционно подразделяют на морфологический и синтаксический, соответственно различают морфологические и синтаксические грамматические экспрессивные средства. Таким образом, на морфологическом уровне сжатые тексты обычно характеризуются использованием определенных частей речи с экспрессивными значениями. К ним в основном относятся такие категории слов, как прилагательные и наречия. Другие морфологические средства могут включать использование разных времен. На синтаксическом уровне экспрессивные средства в сжатых текстах представлены синтаксической синонимией, инверсией, использованием различных синтаксических конструкций (типов предложений), использованием коротких предложений в ответах на вопросы, различными видами повтора, эллипсом, прямой речью, параллельными конструкциями. В целом как грамматико-морфологические, так и грамматико-синтаксические средства весьма продуктивны в достижении экспрессивности в сжатых текстах.У статті в загальному вигляді досліджуються граматичні засоби досягнення експресивності в стислих текстах. Крім того, у статті розглядаються особливості функціонування зазначених засобів. Дослідження експресивних засобів у мові тісно пов’язані зі стилістикою, саме тому експресивні засоби в стислих текстах, насамперед, представлені стилістичними засобами, оскільки експресивний дискурс актуалізується через стилістику. Граматичний рівень мови традиційно поділяється на морфологічний і синтаксичний рівні, відповідно розрізняють морфологічні та синтаксичні граматичні експресивні засоби. Таким чином, на морфологічному рівні стислі тексти зазвичай характеризуються використанням окремих частин мови з експресивними значеннями. До них переважно відносяться такі категорії слів, як прикметники та прислівники. Інші морфологічні засоби можуть включати використання різних граматичних часів. Що стосується синтаксичного рівня, то експресивні засоби в стислих текстах представлені синтаксичною синонімією, інверсією, використанням різних синтаксичних конструкцій (типів речень), використанням коротких речень у відповідях на запитання, різними видами повторів, еліпсом, прямою мовою, паралельними конструкціями. Загалом, як граматичні морфологічні засоби, так і граматичні синтаксичні засоби виступають досить продуктивними в досягненні експресивності в стислих текстах

    ДОМЕСТИКАЦІЯ ТА ФОРЕНІЗАЦІЯ У ПЕРЕКЛАДІ ТВОРУ МИКОЛИ ГОГОЛЯ «ВІЙ» АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ

    Get PDF
    The article considers the general problem of English translation of a text saturated with Ukrainian realities. Many detailed and short linguistic and translation studies (S. Vlahov and S. Florin, R. Zorivchak, V. Krupnov, O. Reformatsky, V. Repin, A. Suprun, V. Uvarov etc) dealt with the problem of studying realia and reproducing them in translation. In the process of translation it is common to combine two cultural contexts or overlapping of one context to another. The most difficult are those fragments of the original that are rich in national and cultural information. The purpose of our research is to analyze the means of translating Ukrainian culturally marked vocabulary into English using the strategy of domestication or foreignization. The theoretical basis of these two strategies was created by Lawrence Venutti. The material of the research is Nikolai Gogol's "Viy" (although written in Russian, but rich in Ukrainian national and cultural information) and its English translation by Claude Field, Isabel Hapgood and G. Tolstoy. Literary translation is almost an entirely new work, because the translator is willing to choose between two translation strategies that are completely opposite and have different goals. In the translation versions, English translators used domestication of most everyday realities, except the most famous ones, such as vodka, as well as addressing, while foreignizing personal names and some details of everyday life. We consider the stylistic load translation analysis to be the prospects of further investigation.В статье рассматривается проблема перевода на английский язык текста, насыщенного украинскими реалиями. Проблеме изучения реалий и воспроизведения их в переводе посвящено немало развернутых и кратких языковедческих и переводоведческих исследований (С. Влахов и С. Флорин, Р. Зоривчак, В. Крупнов, О. Реформатский, В. Репин, А. Супрун, В. Уваров и др.). В процессе перевода происходит сочетание двух культурных контекстов или наложение одного контекста на другой (overlapping). Наибольшую сложность представляют фрагменты оригинала, которые насыщены национально-культурной информацией. Цель нашей работы – анализ средств перевода украинской культурно маркированной лексики на английский язык с помощью стратегии доместикации или форенизации. Материалом исследования является произведение Николая Гоголя «Вий» (хотя написанное на русском языке, но насыщенное украинской национально-культурной информацией и его перевод на английский язык Клода Филда, Изабел Хепгуд и Дж. Толстого. Художественный перевод – это почти полностью новое произведение, ведь переводчик изымает менее важные, по его мнению, слова и добавляет те, которых не хватает для лучшего понимания текста. В вариантах перевода англоязычные переводчики использовали доместикацию по отношению к большинству бытовых реалий, кроме самых известных, типа водки, а также обращений, в то же время форенизируя имена собственные и некоторые детали быта. Перспективы исследования видятся в анализе способов перевода стилистического окрашивания текста. У статті розглядається проблема перекладу англійською мовою тексту, насиченого українськими реаліями. Проблемі вивчення  реалій та відтворення їх у перекладі присвячено чимало розгорнутих і коротких  мовознавчих та перекладознавчих розвідок (С. Влахов і С. Флорін, Р. Зорівчак, В. Крупнов, О. Реформатський, В. Рєпін, А. Супрун, В. Уваров та ін.). У процесі перекладу відбувається поєднання двох культурних контекстів або накладання одного контексту на інший (overlapping). Найбільшу складність представляють ті фрагменти оригіналу, які насичені національно-культурною інформацією. Метою нашої розвідки є аналіз засобів перекладу української культурно маркованої лексики англійською мовою за допомогою стратегії доместикації або форенізації. Матеріалом дослідження є твір Миколи Гоголя «Вій» (хоча написаний російською мовою, але насичений українською національно-культурною інформацією, та його переклад англійською мовою Клода Филда, Изабел Хепгуд та  Дж. Толстого. Художній переклад – це майже повністю новий твір, адже перекладач, керуючись власним розсудом, вилучає менш важливі, на його думку, слова і додає ті, яких не вистачає для кращого розуміння тексту. Ми визначили, що перекладач налаштований обирати між двома стратегіями перекладу, які є абсолютно протилежними і мають на меті різні цілі – це доместикація та форенізація. У досліджуваних варіантах перекладу англомовні перекладачі використали доместикацію стосовно більшості побутових реалій, крім найвідоміших, на кшталт водки, а також звертань, в той же час форенізуючи власні назви та деякі деталі побуту. Перспективи дослідження вбачаємо в аналізі засобів перекладу стилістичного забарвлення тексту

    СТИЛІСТИЧНИЙ АНАЛІЗ ВІРША Р.БРЕДБЕРІ «THEY HAVE NOT SEEN THE STARS»

    Get PDF
    The article focuses on Ray Bradbury’s most recent works that have so far been neglected by contemporary scholars. Having analyzed academic works by overseas and domestic specialists, we have identified the aspects of Ray Bradbury’s literary art that require investigation. The relevance of the topic lies in the fact that contemporary literary studies only offer a very general description or an overview of the literary legacy of the aforementioned writer. The stylistic analysis of his poetry is almost unavailable, and only separate poetic works have been translated into Ukrainian. Modern scholars focus on particular aspects of his art. Unfortunately, there is almost no stylistic analysis of R. Bradbury’s poetic works, particularly those poetic works that have been chosen for analysis in this article. We have attempted to offer a comprehensive analysis the author’s separate poetic works which will make it possible to build a general idea of the stylistic peculiarities of Ray Bradbury’s art as his individual style.В статье рассматриваются произведения Рэя Брэдбери последних лет, которые и по сей день остаются за пределами исследовательского внимания современных специалистов. На основании анализа научных работ зарубежных и отечественных литературоведов выявлены аспекты творчества Рэя Брэдбери, требующие изучения. Актуальность выбранной темы обусловлена наличием в современном литературоведении только общего или обзорного анализа творческого наследия упомянутого писателя. Стилистический анализ его поэзий практически отсутствует, на украинский язык были переведены лишь избранные поэтические произведения. Современные ученые занимаются изучением отдельно взятых аспектов его творчества. Стилистический анализ поэзий Р. Брэдбери, к сожалению, полностью отсутствует, в частности, тех поэзий, которые были выбраны для анализа в данной статье. Ми предприняли попытку предложить комплексный анализ отдельных поэзий автора, на основании которых можно сложить обобщенное представление о стилистических особенностях его творчества, индивидуальной манеры и стиля Рэя Брэдбери.В статті розглядаються твори Рея Бредбері останніх років, які й досі залишаються поза дослідницькою увагою фахівців сьогодення. На підставі аналізу наукових праць зарубіжних і вітчизняних літературознавців виявлено аспекти творчості Рея Бредбері, які потребують вивчення. Актуальність обраної теми зумовлена наявністю в сучасному літературознавстві лише загального або оглядового аналізу творчого надбання зазначеного письменника. Стилістичний аналіз його поезій практично відсутній, українською мовою було перекладено лише обрані поетичні твори. Сучасні науковці займаються вивченням окремо узятих аспектів його творчості. Стилістичний аналіз поезій Р. Бредбері, нажаль, відсутній зовсім, зокрема тих поезій, які були обрані для аналізу в даній статті. Нами було здійснено спробу надати комплексний аналіз окремих поезій автора, на основі яких можна скласти узагальнену картину щодо стилістичних особливостей його творчості, індивідуальної манери та стилю Рея Бредбері

    СПОСОБИ ВИРАЖЕННЯ МОВНОЇ ТА ГЕНДЕРНОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ В ПОЕЗІЇ ЕНН СЕКСТОН, СИЛЬВІЇ ПЛАТ ТА ЕДРІЕНН РІЧ

    Get PDF
    The article deals with the issues of construction of language and gender identity in the poetry by Anne Sexton, Sylvia Plath and Adrienne Rich. It studies poets' attitude to the language and gender, it describes what motifs and images were employed by contemporary American female poets to express their vision of the language and silence. Special attention is paid to the concept of women’s writing, modern theories of corporeality, sexuality and the problems of the body and the language, which have been considered as major features of women’s poetry in the second half of the 20th century.             The theoretical background of the article is based on the works of Hélène Cixous, Luce Irigaray, Julia Kristeva, Jane Gallop, Alicia Ostriker, in which they defined the concepts of women's writing and language, women's subject, bodiness and corporality. The article analyzes a number of related issues: firstly, it determines how well-known theories of women's writing are consistent with the peculiarities of the female experience and its realization in a poetic text, especially on the level of the themes and motifs; secondly, it studies how the motifs of language and silence are expressed in the poetry by Anne Sexton, Sylvia Plath and Adrienne Rich, what are the similarities between their imagery and what are the differences. The article analyses modern feminist works as well as gender studies.В статье рассмотрены способы выражения языковой и гендерной идентичности в поэзии Энн Секстон, Сильвии Плат и Эдриенн Рич. Особенное внимание уделяется проблемам женского письма и вопросам телесности, сексуальности и языка как характерным чертам женской поэзии второй половины ХХ века.             Теоретической базой статьи стали работы Е. Сиксу, Л. Иригарей, Ю. Кристевой, Дж. Геллоп, А. Острайкер, которые дали возможность изучить и уточнить понятия женского письма и текста, женского субъекта и телесности. В статье рассмотрен целый ряд связанных между собой вопросов: во-первых, определено, как известные теории женского письма согласуются с особенностями женского опыта и реализуются в поэтическом тексте, особенно на уровне тематики и проблематики; во-вторых, рассмотрено, как выражаются мотивы языка и молчания в стихотворениях Э. Секстон, С. Плат и Э. Рич, в чем их схожесть, а в чем отличие. В работе проанализированы современные работы феминистической теории и наработки в русле гендерных исследований.У статті досліджено способи вираження мовної ідентичності та гендеру в поезії Енн Секстон, Сильвії Плат та Едріенн Річ. Особлива увага приділяється проблемам жіночої мови та творчості, темам тілесності, сексуальності, жіночої ідентичності та гендеру як характерним рисам жіночої поезії другої половини ХХ століття.             Теоретичною базою розвідки стали роботи Е. Сіксу, Л. Іріґаре, Ю. Кристевої, Дж. Ґеллоп, А. Острайкер, які дали можливість визначити поняття жіночого письма та тексту, жіночого суб’єкта та тілесності. У статті проаналізовано цілу низку пов’язаних між собою питань: по-перше, визначено, як відомі теорії жіночого письма узгоджуються з особливостями жіночого досвіду та реалізуються в поетичному тексті, особливо на рівні тематики та проблематики; по-друге, обговорено, як зображуються теми мови, ідентичності та гендеру в поезії Е. Секстон, С. Плат та Е. Річ, в чому полягає схожість, а у чому відмінність. В роботі розглянуто сучасні роботи феміністичних студій та напрацювання у руслі ґендерних досліджень

    МОДЕЛЬ ФОРМУВАННЯ ІНШОМОВНОЇ ПРОФЕСІЙНОЇ КОМУНІКАТИВНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ

    Get PDF
     The article deals with the model of formation of foreign-language professional communicative competence of intending translators. The given research defines the object as the process of formation of foreign-language professional-communicative competence of intending translators with the use of multimedia technologies, and its subject is the pedagogical means aimed at creating an effective process of formation of foreign language professional-communicative competence of future translators using multimedia technologies. It is noted that the construction of the model is effective, and it consists of three blocks: target, content-operation and result. The target block contains the purpose and objectives of the educational process. The main tasks are the formation of language and speech, as well as linguistic and sociocultural, strategic and discursive, professional components. Content-operation presents principles, methods and means of teaching during the formation of foreign language professional communicative competence of future translators with the use of multimedia technologies. The principles can be characterized as both general didactic (scientific, systematic and consistent, activity, consciousness, accessibility) and specific (interaction between subjects, professional focus, communicative orientation, individualization, productivity, authenticity). Selected forms of study are classroom activities (lectures, practical classes, seminars, group, team, frontal work), extracurricular activities (project-group, media work), distance activities (synchronous practical classes, asynchronous online tasks). Teaching methods are cooperative learning, collective group learning, situational modeling learning. Effective means include a training set of exercises using multimedia teaching methods, multimedia tools, remote online platforms (Moodle, GoogleMeet, StudyMo, Edmodo), dictionaries, encyclopedic guidelines, online services (MentiMetre, Kahoot). Result block includes criteria for the level of formation of foreign language professional communicative competence of future translators with the use of multimedia technologies. Acquisition by future translators of language and speech, linguistic and sociocultural, strategic and discursive, professional components will testify to the awareness of the relevant areas and the achievement of the goal. All blocks are interconnected.В статье рассмотрена модель формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности будущих переводчиков. Объектом данного исследования является процесс формирования иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности будущих переводчиков с использованием мультимедийных технологий, а предметом – педагогические мероприятия, направленные на создание эффективного процесса формирования иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности будущих переводчиков с использованием мультимедийных технологий. Отмечается, что действенным является построение модели, которая состоит из трех блоков: целевого, содержательно-операционного и результативного. Целевой блок содержит цель и задачи образовательного процесса. Главными задачами названо формирование речевого, лингво-социокультурного, стратегически дискурсивного, профессионального компонентов. Содержательно-операционный блок включает принципы, методы и средства обучения при формировании иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности будущих переводчиков с использованием мультимедийных технологий. Принципы охарактеризованы как общедидактические (научности, систематичности и последовательности, активности, сознания, доступности), так и специфические (взаимодействие между субъектами, профессиональная целеустремленность, коммуникативная направленность, индивидуализация, производительность, подлинность). Формы обучения выбраны аудиторные (лекционные, практические занятия, семинары, групповая, бригадная, фронтальная работа), внеаудиторные (проектно-групповые, медиаработы), дистанционные (синхронные практические занятия, асинхронные он-лайн задачи). Методы обучения – кооперативное обучение, коллективно-групповое обучение, ситуативномоделирующее обучение. Действенными средствами выбраны тренинговый комплекс упражнений с использованием мультимедийных методов обучения, мультимедийные средства, дистанционные онлайн-платформы (Moodle, GoogleMeet, StudyMo, Edmodo), словари, энциклопедические справочники, онлайн сервисы (MentiMetre, Kahoot). Результативный блок включает критерии уровня сформированности иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности будущих переводчиков с использованием мультимедийных технологий. Приобретение будущими переводчиками речевого, лингво-социокультурного, стратегически дискурсивного, профессионального компонентов будет свидетельствовать об осведомленности в соответствующих сферах и достижении цели. Все блоки взаимосвязаны.У статті розглянуто модель формування іншомовної професійної комунікативної компетентності майбутніх перекладачів. Об’єктом даного дослідження виступає процес формування іншомовної професійно-комунікативної компетентності майбутніх перекладачів із використанням мультимедійних технологій, а предметом – педагогічні заходи, що спрямовані на утворення ефективного процесу формування іншомовної професійно-комунікативної компетентності майбутніх перекладачів із використанням мультимедійних технологій. Зазначається, що дієвою є побудова моделі, яка складається із трьох блоків: цільового, змістово-операційного та результативного. Цільовий блок включає мету та завдання освітнього процесу. Головними завданнями названо формування мовно-мовленнєвого, лінгво-соціокультурного, стратегічно-дискурсивного, професійного компонентів. До змістово-операційного блоку віднесено принципи, методи та засоби навчання під час формування іншомовної професійної комунікативної компетентності майбутніх перекладачів із використанням мультимедійних технологій. Принципи схарактеризовані як загальнодидактичні (науковості, систематичності та послідовності, активності, свідомості, доступності), так і специфічні (взаємодія між суб’єктами, професійна цілеспрямованість, комунікативна спрямованість, індивідуалізація, продуктивність, автентичність). Форми навчання дібрані аудиторні (лекційні, практичні заняття, семінари, групова, бригадна, фронтальна робота), позааудиторні (проєктно-групові, медіароботи), дистанційні (синхронні практичні заняття, асинхронні он-лайн завдання). Методи навчання – кооперативне навчання, колективно-групове навчання, ситуативно моделююче навчання. Дієвими засобами є тренінговий комплекс вправ із використанням мультимедійних методів навчання, мультимедійні засоби, дистанційні онлайн-платформи (Moodle, GoogleMeet, StudyMo, Edmodo), словники, енциклопедичні довідники, он-лайн сервіси (MentiMetre, Kahoot). Результативний блок включає критерії щодо рівня сформованості іншомовної професійної комунікативної компетентності майбутніх перекладачів із використанням мультимедійних технологій. Набуття майбутніми перекладачами мовно-мовленнєвого, лінгво-соціокультурного, стратегічно-дискурсивного, професійного компонентів буде свідчити про обізнаність у відповідних сферах і досягнення мети. Усі блоки взаємопов’язані між собою

    КОНЦЕПТ ДУША В АНГЛОМОВНІЙ КАРТИНІ СВІТУ (НА МАТЕРІАЛІ ОДНОМОВНИХ ЛЕКСИКОГРАФІЧНИХ ДЖЕРЕЛ)

    Get PDF
    The article focuses on the analysis of the concept soul in the English language based on the monolingual lexicographic sources. The research deals with the English monolingual dictionaries in order to shed some light on the issue of the concept soul from the point of view of the language. The aim of the investigation is to study certain English monolingual dictionaries to reveal the fixed definitions of the concept soul in various lexicographic sources and find out the cognitive features of the concept that is under research. It should be stressed that the research is based on the seven monolingual lexicographic sources of the English language. Thus, the investigation deals with the following dictionaries, chosen for the research: Cambridge Dictionary, Collins English Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Macmillan Dictionary, Merriam-Webster Dictionary, Merriam-Webster Learner’s Dictionary and Oxford English Dictionary.  The conducted investigation of the definitions of the concept soul, based on the monolingual lexicographic sources mentioned above, shows that the concept soul possesses ten different meanings that represent its cognitive features. Thus, these cognitive features form the structure of the concept soul, described in the field theory of the structure of concepts. It was discovered that the structure of the concept soul includes the core, the close periphery and the far periphery. The core consists of five cognitive features: 1) somebody’s spirit; 2) a person; 3) a person of a stated type; 4) embodiment of special quality; 5) genre of music, whereas the close periphery includes four cognitive features: 1) sense of beauty; 2) a person's moral or emotional nature; 3) the culture of African-Americans 4) the central or most important part of something and the far periphery counts only one cognitive feature – a leading  figure of something. It should be emphasized that the detailed analysis of the soul issue from the point of view of the English monolingual lexicographic sources proves the diversity of the cognitive features the concept soul represents.Исследование сосредоточено на анализе концепта душа в английском языке на материале одноязычных лексикографических источников. Для анализа были использованы английские одноязычные словари, чтобы изучить концепт душа с точки зрения языка. Цель исследования – изучение определенных англоязычных словарей для того чтобы выяснить зафиксированные определения концепта душа в различных лексикографических источниках и выявить когнитивные характеристики исследуемого концепта. Стоит отметить, что для исследования было отобрано семь одноязычных лексикографических источников английского языка. Таким образом, анализ проводился с использованием таких словарей: Кембриджский словарь, словарь английского языка Коллинза, словарь современного английского языка Лонгмена, словарь Макмиллана, словарь Мерриам-Вебстер, словарь для студентов Мерриам-Вебстер и Оксфордский словарь английского языка. Исследование определений концепта душа, проведенное с использованием упомянутых выше одноязычных лексикографических источников, показывает, что концепт душа обладает десятью различными значениями, которые представляют его когнитивные характеристики. Таким образом, эти когнитивные характеристики формируют структуру концепта душа, упомянутую в полевой теории структуры концептов. Следует отметить, что структура концепта душа состоит из ядра, ближней периферии и дальней периферии. Ядро состоит из пяти когнитивных характеристик: 1) дух; 2) человек; 3) лицо указанного типа; 4) воплощение особого качества; 5) жанр музыки. Тогда как ближняя периферия включает в себя четыре когнитивные характеристики: 1) чувство прекрасного; 2)  нравственную или эмоциональную природу человека; 3) культуру афроамериканцев. 4)  центральную или наиболее важную часть чего-либо, а дальняя периферия имеет только одну когнитивную характеристику – ведущей фигуры чего-либо. Таким образом, детальный анализ концепта душа с точки зрения английских одноязычных лексикографических источников доказывает разнообразие когнитивных характеристик, которые представляет собой концепт душа.В статті досліджується концепт душа в англійській мові на основі одномовних лексикографічних джерел. Для аналізу було використано англійські одномовні словники, щоб визначити специфіку концепту душа з точки зору мови. Мета дослідження – вивчити певні англійські одномовні словники для того щоб виявити зафіксовані визначення концепту душа в різних лексикографічних джерелах та з’ясувати когнітивні особливості концепту який досліджується. Варто зазначити, що для дослідження було відібрано сім одномовних лексикографічних джерел англійської мови. Таким чином, аналіз проводився з використанням таких словників: Кембриджський словник, словник англійської мови Коллінза, словник сучасної англійської мови Лонгмена, словник Макміллана, словник Мерріам-Вебстер, студентський словник Мерріам-Вебстер та Оксфордський словник англійської мови. Дослідження визначень концепту душа, проведене на матеріалі вказаних вище одномовних лексикографічних джерелах, показує, що концепт душа має десять різних значень, які відображають його когнітивні ознаки. Таким чином, ці когнітивні ознаки формують структуру концепту душа, описану в польовій теорії структури концептів. Отже, структура концепту душа складається з ядра, ближньої периферії та дальньої периферії. До ядра входять п’ять когнітивних ознак: 1) дух; 2) особа; 3) особа певного типу; 4) втілення особливої якості; 5) жанр музики; близька периферія включає чотири когнітивні ознаки: 1) почуття краси; 2) моральну чи емоційну натуру людини; 3) культуру афроамериканців; 4) центральну або найважливішу частина чогось, а дальня периферія налічує лише одну когнітивну ознаку – провідну фігуру чогось. Варто зазначити, що детальний аналіз концепту душа з точки зору англійських одномовних лексикографічних джерел показує різноманітність когнітивних особливостей, які представляє досліджуваний концепт

    АБСТРАКТНА ЛЕКСИКА ЯК МІЖНАУКОВА ПРОБЛЕМА

    Get PDF
    In linguistics in the twentieth century. the anthropocentric paradigm came to the fore, within which the attention and interest of researchers shifts from the object of knowledge to the subject, that is, linguistics focused on the study of a person, linguistic personality in all its manifestations. Despite the long-running debate over whether consciousness determines language or whether language determines our consciousness, it is generally accepted that there is a profound interaction between language and thought that cannot be ignored. The environment exists in the human mind in the form of concepts or logical categories and is fixed in the language in the form of tokens. In this regard, abstract nouns are of particular interest because they do not reflect the world visible and tangible, but its properties, signs, actions. The article analyzes the concept of "abstractness" from a linguistic point of view, but the philosophical basis affects the understanding of the concept in general. Philosophers (Aristotle, Boethius, Lewis S. Foyer, Plato) thoroughly interpret the concept of "abstract". In linguistics, the concept of abstraction denotes properties, qualities, states, actions that exist in themselves, separately. However, a certain abstract noun acquires a specific meaning in the presence of context and the corresponding subject, which the abstract token describes. Comparison of concrete and abstract is observed at all levels of language structure, and the number of abstract words is a significant indicator of the level of language development in general. Language - the direct reality of thought, which in the definitions of concepts verbally fixes the definition of reality. Reality is understood not simply as a set of "single things", but as organized concreteness.В лингвистике в ХХ ст. на первый план вышла антропоцентрическая парадигма, в пределах которой внимание и интерес исследователей перемещается с объекта познания на субъект, то есть лингвистика сфокусировалась на изучении человека, речевой личности во всех ее проявлениях. Несмотря на длительные споры о том, детерминирует ли сознание язык, или же речь обуславливает наше сознание, общепризнан факт глубокого взаимодействия языка и мышления, которые не учитывать невозможно. Окружающая обстановка существует в сознании человека в виде понятий или логических категорий и закрепляется в языке в виде лексем. В этой связи абстрактные существительные представляют особый интерес, поскольку отражают не мир видимый и осязаемый, а его свойства, признаки, действия. В статье проведен анализ понятия «абстрактность» с лингвистической точки зрения, однако философская основа влияет на осознание понятия в целом. Обстоятельно тратят понятия «абстрактные» философы (Аристотель, Боэций, Льюис С.Фойер, Платон). В лингвистике понятие абстрактности обозначает свойства, качества, состояния, действия, существующие сами по себе, в отдельности. Однако, определенное абстрактное существительное приобретает конкретное значение при наличии контекста и соответствующего подлежащего, которое абстрактная лексема описывает. Сопоставление конкретного и абстрактного наблюдается на всех уровнях речевой структуры, а количество абстрактных слов является существенным показателем уровня развития языка вообще. Язык – непосредственная реальность мысли, которая в определениях понятий словесно фиксирует определение реальности. Действительность под этим понимается не просто как множество «единичных вещей», а как организованная в себе конкретность.У лінгвістиці в ХХ ст.  на перший план вийшла антропоцентрична парадигма, в межах якої увага і інтерес дослідників переміщається з об'єкта пізнання на суб'єкт, тобто лінгвістика сфокусувалася на вивченні людини, мовної особистості у всіх її проявах. Незважаючи на тривалі суперечки про те, чи детермінує свідомість мову, або ж мова зумовлює нашу свідомість, загальновизнаним є факт глибокої взаємодії мови і мислення, які не враховувати неможливо.  Навколишнє оточення існує в свідомості людини у вигляді понять або логічних категорій і закріплюється в мові у вигляді лексем.  У зв'язку з цим абстрактні іменники становлять особливий інтерес, оскільки відображають не світ видимий і відчутний, а його властивості, ознаки, дії. В статті проведено аналіз поняття «абстрактність» з лінгвістичної точки зору, однак філософське підґрунтя впливає на усвідомлення поняття загалом. Грунтовно тратують поняття «абстрактний» філософи (Аристотель, Боецій, Льюіс С.Фойер, Платон). В лінгвістиці поняття абстрактності позначає властивості, якості, стани, дії, котрі існують самі по собі, окремо. Однак, певний абстрактний іменник набуває конкретного значення за наявності контексту та відповідного підмета, який абстрактна лексема описує. Зіставлення конкретного й абстрактного спостерігається на всіх рівнях мовної структури, а кількість абстрактних слів є суттєвим показником рівня розвитку мови взагалі.  Мова – безпосередня дійсність думки, яка в визначеннях понять словесно фіксує визначення дійсності.  Дійсність під цим розуміється не просто як безліч «одиничних речей», а як організована в собі конкретність

    305

    full texts

    336

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    English and American Studies (E-Journal, Dnipro National University ) / Англістика та Американістика
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇