English and American Studies (E-Journal, Dnipro National University ) / Англістика та Американістика
Not a member yet
    336 research outputs found

    ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НА УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В СФЕРЕ ЛИНГВОДИДАКТИКИ

    Get PDF
    Ґрунтуючись на аналізі способів перекладу українською мовою 932 оригінальних англомовних термінологічних словосполучень у галузі лінгводидактики, наводяться результати дослідження гіпотетичної залежності вибору способу перекладу від структури терміна в мові оригіналу. Встановлено, що термінологічні словосполучення є найчисельнішою категорією серед загальної кількості термінів, відібраних з оригінального англомовного словника. З’ясовано, що питома вага двослівних термінологічних словосполучень суттєво переважає частку лексичних одиниць, які мають більшу кількість компонентів у своєму складі. Найпоширенішими моделями є прикметниково-іменникові та іменниково-іменникові. Серед  двослівних термінів питома вага прикметникових словосполучень складає 52%, серед домінує модель «прикметник + іменник». Частка іменникових словосполучень, де переважає модель «іменник + іменник», дорівнює 37%. Проведений аналіз дозволив припустити, що вибір способу перекладу залежить від структури терміна. Двослівні прикметникові словосполучення тяжіють до калькування, але при передачі двослівних іменникових словосполучень його частка наполовину знижується. При зростанні кількості слів у словосполученні питома вага калькування різко падає й паралельно суттєво зростає частка трансформацій, де переважає перестановка слів, часто у поєднанні з їх додаванням або вилученням. Вибір способу перекладу у галузі лінгводидактики не має суттєвих відмінностей, порівняно з перекладом термінів в інших галузях.The article presents the results of an original research into a hypothetical dependence of translation techniques selection on the term structure in the target text. The data was obtained following the analysis of translation techniques applied to render into Ukrainian 932 English terminological word combinations related to Teaching Foreign Languages and Applied Linguistics. It was established that word combinations constitute the most numerous category in the English terminology corpus selected for the analysis. It was also found that the share of two-component terminological word combinations considerably supersedes the share of lexical units with a larger amount of words. Adjective-Noun and Noun-Noun models turned out to be the most frequent models the two-component word combinations are based on in the said sphere. In the category of the two-component word combinations, the share of adjective-headed lexical units amounts to 52%, while the Adjective-Noun model accounts for half (49%) of them. The share of the noun-headed word combinations, where the Noun-Noun model predominates, is 37%. The rest of the models have a tendency to follow the adjective-headed word combinations in their behaviour. The analysis of the correlation of translation techniques selected to render into Ukrainian the Language Pedagogy English terminological word combinations allowed to assume that the choice of the techniques is dependent on their structure. The two-component adjective-headed word combinations tend to be translated by means of calque. However, in rendering the two-component noun-headed word combinations the share of calque diminishes by half. The increase of the amount of components in a word combination is accompanied by a sharp fall in the share of calque and the simultaneous rise in the proportion of transformations, dominated by transposition, often in combination with word addition or deletion. The research results do not give any ground to assume that the selection of translation techniques in rendering English terminological word combinations related to Teaching Foreign Languages and Applied Linguistics into Ukrainian has any specific features as compared to other specialized areas, because the said results are quite similar to those observed in other spheres of human activity. Like in those spheres, calquing is used if the principles of the word combination structure in English and Ukrainian coincide, while transformations occur in case of their discrepancies. Words are added into the target text to ensure a greater degree of rendering the meaning of the term from the source text, while the reason for the word deletion is the redundancy of the word combination in the source text, i.e. the possibility to render its meaning in the target text with fewer words. Transposition is applied to meet the target language norms, and the simultaneous use of several types of transformation is explained by the desire to comply with several requirements mentioned above.Основываясь на анализе способов перевода на украинский язык 932 оригинальных англоязычных терминологических словосочетаний в области лингводидактики, приводятся результаты исследования гипотетической зависимости выбора способа перевода от структуры термина в языке оригинала. Установлено, что терминологические словосочетания являются самой многочисленной категорией среди общего количества терминов, отобранных из оригинального англоязычного словаря. Выявлено, что удельный вес двухсловных терминологических словосочетаний значительно превышает долю лексических единиц, в состав которых входит большее количество компонентов. Самыми распространенными моделями являются сочетания «прилагательное – существительное» и «существительное – существительное». Доля номинативных словосочетаний, где доминирует модель «существительное – существительное», равняется 37%. Проведенный анализ позволил предположить, что выбор способа перевода зависит от структуры термина. Двухсловные словосочетания с прилагательным в качестве первого слова, тяготеют к калькированию, но при передаче двухсловных номинативных сочетаний его доля наполовину падает. При увеличении количества слов в словосочетании удельный вес калькирования падает еще больше, а параллельно возрастает доля трансформаций, где доминирует перестановка слов, часто в сочетании с их добавлением или удалением. Выбор способа перевода в сфере лингводидактики не имеет существенных отличий в сравнении с переводом терминов в других отраслях

    РЕПРЕЗЕНТАЦІЇ СОЦІОКУЛЬТУРНОГО СТЕРЕОТИПУ «ХОЛОС-ТЯК» У РОМАНІ МЮРІЕЛ СПАРК «ХОЛОСТЯКИ»

    Get PDF
    The main objective of this study is to examine representations of socio-cultural stereotype “bachelor” in Muriel Spark’s novel “The Bachelors” in   the context of the national British picture of the world. Fiction text is understood here as a translator of both author’s worldview and language on the basis of which the reader can form an opinion or make a judgement about mental, behavioral, language stereotypes dominant in this or that national culture. Our main focus is on how the bachelors of the novel represent themselves in their dialogues and inner speech. Though they are fictional portrayals, the bachelor-personages of Spark’s novel correspond to stereotypes in real life. Bachelors of the novel and real life bachelors share the overriding public sentiment towards them – disapproval. They often carry with them negative overtones of immaturity, selfishness, lechery and irresponsibility. The analysis has revealed that the bachelors of the novel show some common features, but also manifest a variety of complex individual personalities. A detailed representation of bachelors’ social and psychological types with their basic characteristics, modes of behavior, habits makes the novel a live portrait gallery of British stereotype of bachelorhood.Объектом исследования в данной статье являются репрезентации  социокультурного стереотипа «холостяк» в романе Мюриел Спарк «Холостяки» в контексте национальной британской картины мира. Художественный текст рассматривается нами как репрезентант концептуальной и языковой картины мира автора, на базе которой читатель может составить представление или суждение о стереотипах сознания, поведения, языковых стереотипах, доминирующих в той или иной национальной культуре.   В работе анализируются художественные типажи холостяков, но при этом обнаруживается их корреляция со стереотипными представлениями  о них в реальной жизни. В целом их объединяет неодобрительное отношение со стороны общественного мнения, основанного на таких характерных или приписываемых холостякам негативных чертах как незрелость, эгоизм, распущенность, безответственность. Холостяки в романе Спарк имеют некоторые сходные черты, но при этом обнаруживают разнообразие сложных индивидуальных личностей. Детальная репрезентация социальных и психологических типов холостяков с их поведенческими привычками, комплексами, традициями, практическими навыками делают роман Мюриел Спарк живой портретной галереей репрезентаций британского стареотипа «холостяк».Об’єктом дослідження в даній статті є репрезентації соціо-культурного стереотипу «холостяк» в романі Мюріел Спарк «Холостяки» в контексті національної британської картини світу. Художній текст  розглядається нами як репрезентант мовної картини світу автора, на базі якої читач може скласти уявлення або судження  про ментальні, поведінкові і мовні стереотипи, які домінують в тій чи іншій національній культурі. Хоча розглядаються вигадані образи холостяків, виявляється, що вони співпадають з стереотипами реального життя. Їх об’єднує в цілому  несхвальне ставлення громадської думки до цього класу чоловіків,  яка асоціюється з такими негативними рисами як незрілість, егоїзм, розпуста, безвідповідальність. Холостяки роману мають деякі спільні риси, але в той же час виявляють розмаїття складних індивідуальних особистостей. Детальна репрезентація соціальних і психологічних типів холостяків з їх поведінковими звичками, комплексами, традиціями, практичними навичками робить роман Мюріел Спарк живою портретною галереєю репрезентацій британського стереотипу «холостяк»

    АНГЛИЙСКОЕ МЕСТОИМЕНИЕ: РОЛЬ И ИЗМЕНЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКЕ

    Get PDF
    Стаття написана в руслі актуальних досліджень, оскільки проблема ролі та перекладу займенника зумовлена поширеністю цієї частини мови, її складними взаємовідносинами з актуальним референтом. Визначення оптимальних засобів перекладу займенників є певним внеском до загальної теорії перекладу. Існує декілька значних проблем, пов'язаних з теорією та типологією займенників і найбільш актуальних в контексті сучасної лінгвістики. До цих проблем належать: універсальні категорії особових займенників, функційні типи вживання займенників тощо. Значну увагу приділено ролі займенників у роботах А. Вежбицької, Е. Лассан, Л. М. Синельникової, М. Шефера та інших авторів. Незважаючи на наявність значної кількості праць, присвячених займенникам, їх роль у сучасній мові ще не є вичерпно висвітленою. Тому метою, яку ми ставимо у цій статті, є проаналізувати функції особових займенників у сучасній англійській мові. За нашими спостереженнями, окрім традиційних функцій, притаманних займеннику як частині мови, треба звернути увагу на тема-рематичну функцію займенника, стилістично-видільну та функцію психологічну. В сучасній розмовній англійській мові відбуваються певні зсуви в співвідношенні називного і об'єктного відмінків особових займенників, особливо займенника «I». Сфера використовування об'єктного відмінку розширяється за рахунок звуження сфери вживання називного відмінку. Ці особливості співвідношення відмінкових форм зумовлюють появу та розвиток таких функцій займенника, як стилістично-видільна та психологічна. Перспективи подальшого дослідження ми бачимо в аналізі форм питальних займенників.The article is inside topical research, as the problem of role and translation of pronoun is predefined by prevalence of this part of speech, and its complicated mutual relations with an actual referent. Determination of optimal facilities of translation of pronouns is certain contribution to the general theory of translation. There are a few considerable problems, related to the theory and typology of pronouns and most topical in the context of modern linguistics. These problems include: universal categories of the personal pronouns, functional types of the use of pronouns and others like that. Considerable attention is paid to the role of pronouns in the papers by А. Wezbicka, Е. Lassan, L. Sinelnikova, M. Schaefer and other authors. Despite of the existence of a number of papers dealing with the pronouns, their role in the modern language has not been exhaustively lighted up yet. Therefore the purpose, which we set in this article, is to analyse the functions of the personal pronouns in modern English. Acccording to our observations, besides traditional functions, inherent to the pronoun as a part of speech, it is necessary to pay attention to theme and rheme function of pronoun, stylistic and pointing out and psychological functions. In modern English language there are certain changes in correlation of nominative and objective cases of the personal pronouns, especially the  pronoun "I". The sphere of the use of objective case is broadened due to narrowing of sphere of the use of  nominative case. These features of correlation of case forms predetermine appearance and development of such functions of pronoun as stylistically pointing out and psychological. The prospects of further research are seen in the analysis of forms of interrogative pronounsСтатья написана в русле актуальных исследований, поскольку проблема роли и перевода местоимения предопределена распространенностью этой части речи, ее сложными взаимоотношениями с актуальным референтом. Определение оптимальных средств перевода местоимений является вкладом в общую теорию перевода. Существует несколько значительных проблем, связанных с теорией и типологией местоимений и наиболее актуальных в контексте современной лингвистики. К этим проблемам принадлежат: универсальные категории личных местоимений, функциональные типы употребления местоимений и тому подобное. Значительное внимание уделено роли местоимений в работах А. Вежбицкой, Э. Лассан, Л. М. Синельниковой, М. Шефера  и других авторов. Невзирая на наличие значительного количества трудов, посвященных местоимениям, их роль в современном языке еще не является исчерпывающе освещенной. Поэтому целью, которую мы ставим в настоящей статье, являемся анализ функции личных местоимений в современном английском языке. По нашим наблюдениям, кроме традиционных функций, присущих местоимению как части речи, целесообразно обратить внимание на тема-рематическую функцию местоимения, стилистически-выделительную и функцию психологическую. В современном разговорном английском языке происходят определенные сдвиги в соотношении именительного и объектного падежей личных местоимений, особенно местоимения "I". Сфера использования объектного падежа расширяется за счет сужения сферы употребления именительного падежа. Эти особенности соотношения падежных форм предопределяют появление и развитие таких функций местоимения, как стилистически-выделительная и психологическая. Перспективы дальнейшего исследования мы видим в анализе форм вопросительных местоимений

    РОЛЬ ЕМПАТІЇ У ВИКЛАДАННІ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

    No full text
    The aim of this study is to identify the role of empathy in learning process and to make students get involved in it and obtain fruitful outcomes in this direction. The qualitative method was used in this study to find out due data for explaining the positive effects of empathy for better learning. This study emphasizes the importance of empathy and its influence for making the English learning process fruitful through comparing the explanations and views of different researches. This paper describes some of the key findings from profound  studies of this matter, which examined the role of empathy in teacher–student relationships and its relevance to moral modelling. The project collected data through interviews and classroom observations and used grounded methodology theory for the analysis. The literature considers the latest research in neuroscience and the significance of emotions in moral decision making alongside older psychological research on affect and empathy in learning. Empathy has long been an intrinsic part of the education system, if schools are involved in intellectual development, they are inherently involved in emotional development. The results explain that the teachers should approach the students like mother and father while teaching. Thus, this approach will make students learn easily and also make the students motivation high and better towards learning.Целью этого исследования является определение роли эмпатии в процессе обучения английскому языку и вовлечение учащихся к этому процессу и получение плодотворных результатов в этом направлении. В этом исследовании был использован качественный метод для выяснения должных данных для объяснения положительных эффектов эмпатии для лучшего обучения. В этом исследовании подчеркивается важность эмпатии и ее влияния на то, чтобы сделать процесс изучения английского языка плодотворным, сравнивая объяснения и взгляды различных исследований. В этом документе описаны некоторые ключевые выводы глубоких исследований этого вопроса, в которых рассматривается роль эмпатии в отношениях между преподавателем и студентом и ее актуальность для морального моделирования. Были собраны данные с помощью опроса и наблюдения в аудитории и использовал обоснована методологическая теория для анализа. В статье наряду с более старыми психологическими исследованиями по влиянию и эмпатии на обучение рассматриваются новейшие исследования в области нейробиологии и значение эмоций в принятии моральных решений. Эмпатия уже давно является неотъемлемой частью системы образования, если университеты участвуют в интеллектуальном развитии, они по своей сути вовлечены в эмоциональное развитие студентов. Результаты показали, что для достижения положительного эффекта преподаватели должны относится к студентам с эмпатией.  Таким образом, этот подход заставит учащихся легко учиться, а также повысить мотивацию студентов к учебе.Метою цього дослідження є визначення ролі емпатії у процесі навчання англійської мови та залучення студентів до цього процесу та отримання плідних результатів у цьому напрямку.У цьому дослідженні   був використаний якісний метод для з'ясування даних для пояснення позитивного ефекту емпатії для кращого навчання. Це дослідження підкреслює важливість емпатії та її впливу на процес плідності процесу вивчення англійської мови шляхом порівняння пояснень та поглядів різних досліджень. Дана стаття описує деякі основні висновки глибоких досліджень з цього питання, в якому розглянуто роль співпереживання у відносинах між викладачами та студентами та її відповідність до морального моделювання. Було зібрано дані шляхом опитування та спостереження в аудиторії та було використано теорію методології для аналізу. У статті розглядаються останні дослідження в галузі нейронауки та значення емоцій у прийнятті моральних рішень разом із психологічними дослідженнями щодо впливу емпатії на навчання.  Емпатія вже давно є невід'ємною частиною системи освіти, якщо університети залучені до інтелектуального розвитку, вони за своєю суттю беруть участь в емоційному розвитку студентів. Результати пояснюють, що викладачі повинні ставитися до студентів з співчуттям та розумінням. Таким чином, цей підхід допоможе студентам легко навчатися, а також підвищить мотивацію студентів до навчання

    ПРО НЕРОЗСУДЛИВІСТЬ ЖІНКИ І НЕ ТІЛЬКИ (ПОЕТИЧНІ МІНІАТЮРИ О.ГОЛДСМІТА ПРО КОХАННЯ)

    Get PDF
    В фокусе внимания  –  две поэтические миниатюры о любви английского писателя ХУ111 века О.Голдсмита, в которых отражено своеобразие манеры писателя и основные художественные и идеологические  тенденции  его времени. Это своеобразие проявляется, прежде всего, в смешении разных стилей  и пафоса  –  серьезного и игрового. Все это исследователи соотносят не только с индивидуальной манерой О.Голдсмита, но и с  эстетикой рококо. Оба стихотворения обыгрывают ту специфичную сторону любви, которая  находится  за рамками «узаконенных» приличий, но привлекает поэта по многим причинам гораздо больше, чем   любой из привычных «нравственно-выдержанных» любовных сюжетов. Выбранная для анализа поэзия, воплощает мысли поэта о микрокосме человеческого бытия, где есть свои «безумные» законы, где возможно весело, а не только  «пессимистически», как думал  Дм.Затонский, «размышлять о пороках индивидуального человеческого отношения к бытию», где возможно «решительно отменить регламент и респектабельность». Все это, безусловно, делало Голдсмита предвестником романтизма.  В парадоксальной встрече серьезного и комического – как в сюжете поэтических миниатюр, так и в стиле О.Голдсмит по-своему выражает свое приятие человека таким, каков он есть, со всеми его пороками и слабостями. Игровое начало в поэзии писателей  ХУ111 века и в творчестве О.Голдсмита, в частности,  есть знак свободного дыхания поэтической души, отвергающей  уже исчерпавшие себя стереотипы и «правила».The paper focuses on two poetic miniatures  about love  by the English writer of the XVIII th century O.Goldsmith. These miniatures embody the specificity of the writer’s manner and the main artistic and ideological tendencies of the time.  That specificity finds its  expression first of all in the mixture of different styles and pathos – serious and playful. All that  scholars  correlate not only with  Goldsmith’s individual manner but with the aesthetic of rococo. The interest to Goldsmith’s art is  growing nowadays. That is proved by an amount of investigations, dissertations appeared  recently. But what concerns the Ukrainian literary studies one must admit a fair and sad conclusion of D Chik that the creative art of Goldsmith  has not been yet a special object of investigation in  Ukraine. Though his  name and his works where always  touched upon in the context of many Ukrainian investigations of the literature of the XVIIIth century. The priority of the Dnipro University school of the scholars studying the European literary  XVIIIthe c. is certain. The both  verses deal with the specific aspect of love located outside the borders of  “legalized proprieties” but which are so attractive for  the author’s attention due to many causes more than any other of  the  common “morally steadfast plots” about love.  The poems are similar in an obvious two-sided depiction, in an exquisite playfulness which attributes them both  with the style of rococo. Here the female’s or mistress’s qualities and  properties are praised but they are those which  according to the logic of things had to cause only conviction. And thus  a demonstrated intention of moralizing turns into joke. The poems chosen for the  analysis embody the author’ s idea about  microcosm of a man’s existence where  there are its own “crazy laws” and where it is possible to have fun and not to be pessimistic, according to D.Zatonsky’s  judgment, in  one’s reflection about “ sins of men’s attitude to the life”, and where it is possible “to reject decisively regulations and respectability”. All that, without any doubt, made Goldsmith  a forerunner of Romanticism.    The joking verses about love includes in themselves, as it is seen, much of what goes beyond the borders of the topic chosen by Golsmith. “A lovely woman” turns out to be a concretized image of a common recognizable man, one of those    «good people all of every sort»,  for whom so often the writer appeals and whom he loves and    sympathizes with so much. In  investigating the diversity of a man’s essence  Goldsmith  revealed some common  rules of existence and in  different forms of his art the writer  thought about that. In the paradoxical encounter of the serious and  the comic  in the plot of the poetic miniatures  as well as in the style Goldsmith embodies in his own way his  perception and adoption of a human being  what he is with all  his  weak sides and faults.  The playful component of the XVIIIth century writers’ poetry and Goldsmith poetry included  is a sign of a free breathing of a poetic soul which rejects all stereotypes and “rules” as exhausted to the full.  The idea of frailty of life and its finiteness  no matter how lofty the man’s aspirations could be is transformed in  the poetry of a great  mockingbird. The poems quite contrary are full of life and life-affirming pathos. Not rejecting the very thought about man’s mortality Goldsmith calls for a life acceptance in all its appearances. And this call is embodied in the form of  a mischievous game. Goldsmith’s conversation with his reader at that is a sign of a boiling vital energy.           У фокусі дослідження дві поетичних мініатюри про любов англійського письменника ХУІІІ століття О.Голдсміта, у яких відображено своєрідність манери письменника та основні художні й ідеологічні тенденції його часу. Ця своєрідність знаходить свій прояв, перш за все, у змішенні різних стилів  і пафосу  – серйозного та грайливого. Все це дослідники співвідносять не тільки з індивідуальною манерою О. Голдсміта, а й з естетикою рококо. Інтерес до творчості Голдсміта сьогодні зростає. Це підтверджує певна кількість досліджень, дисертацій, які щойно з’явилися. Але, що стосується українських літературних студій, треба погодитись з судженням Д.Чік у тому, що літературна спадщина Голдсміта ще не була об’єктом  спеціальної уваги дослідників. Обидва вірша англійського письменника ХУІІІ століття, що пропонуються для розгляду, обіграють ту специфічну сторону кохання, яка знаходиться за рамками «узаконених пристойностей», але які приваблюють увагу поета за багатьма  причинами  набагато більше, ніж будь який із  звичних «морально витриманих сюжетів про кохання. Обрані для аналізу вірші втілюють думку автора про мікрокосм людського буття, де є свої  «божевільні закони», де можливо весело, а не тільки «песимістично», як стверджував Д.Затонський, «розмірковувати «про пороки індивідуальних людських відносин до буття», де можливо «рішуче скасувати регламент і респектабельність». Все це, безумовно, робило О.Голдсміта  провісником романтизму. Жартівливі вірші про кохання долучають до себе, як  стає очевидним,  багато з того, що виходить за межі теми, яку обирає Голдсміт.  «Приваблива жінка»  виявилася конкретизованим образом  впізнаною пересічною людиною, однією з тих численних «добрих людей», до яких автор  часто-густо апелює, яким симпатизує і яких він любить так сильно. Досліджуючи різноманітність людської сутності, Голдсміт відкриває деякі загальні правила буття, про які   розмірковує у своєї творчості. У парадоксальній зустрічі серйозного та комічного як у сюжеті поетичних мініатюр, так і в стилі О.Голдсміт  по своєму втілює своє  прийняття людини такою, якою вона є, зі всіма її слабкості ми та пороками.  Грайлива складова  поезії письменників ХУІІІ ст. і творчості О.Голдсміта зокрема є знаком вільного дихання поетичної душі, яка  відкидає стереотипи та «правила», які вже вичерпали себе

    РІЗНОМАНІТНІСТЬ ВЕРБАЛІЗАЦІЇ КОНЦЕПТУ UNIVERSITY В АНГЛОМОВНОМУ ОСВІТНЬОМУ ДИСКУРСІ

    Get PDF
    This article discusses the diversity in verbalization of the concept UNIVERSITY in the English educational discourse. The definition of the notions “concept”, “educational discourse” have been revealed through cognitive linguistics. The analysis is based on the most common variants of the English language – British and American. The research has been conducted on the basis of the educational discourse of the leading universities of the UK and the USA, namely, 5 leading universities of the UK and 5 universities of the USA. In order to study the diversity in verbalization of the concept UNIVERSITY a frame structure has been chosen. This structure fully reflects the lexica‑and‑semantic features of the concept under study. The article presents a schematic view of the concept UNIVERSITY, where its components has been highlighted: subframes, slots and subslots. When examined the concept UNIVERSITY, component and conceptual analysis has been used, so that the vocabulary definitions of the verbalizers of the concept under study have been compared. The analysis has shown that the lexical unit “university” is a concept that includes a whole range of characteristics and associations. Different lexical units presented in the educational discourse have been examined on the basis of English-speakers’ perception. It has been stated that lexical‑and‑semantic structure of the concept UNIVERSITY is quite a complex and developed one. Significant differences in the use of lexical units that actualize the concept UNIVERSITY has been considered. The reason for this difference are linguocultural as well as historical features of the development of the two variants of the English language.Рассмотрено разнообразие вербализации концепта UNIVERSITY в англоязычном образовательном дискурсе. Предоставлено дефиницию понятиям «концепт», «образовательный дискурс», которые были рассмотрены сквозь призму когнитивной лингвистики. Проведен анализ на основании наиболее распространенных вариантов английского языка – британском варианте и американском варианте. Исследование проводилось в рамках образовательного дискурса, где было проанализировано по пять вузов Великобритании и США. Для исследования разнообразия вербализации концепта UNIVERSITY была выбрана фреймовая структура, которая наиболее полно отражает лексико-семантические особенности исследуемого концепта. В данном исследовании предоставлено схематическое видение концепта UNIVERSITY, в котором было выделено его составляющие: субфреймы, слоты и субслоты. Так как при исследовании концепта UNIVERSITY был использован компонентный и концептуальный анализ, то было предоставлено сравнение словарных дефиниций вербализаторов исследуемого концепта. Анализ исследуемого концепта показал, что лексическая единица university – это понятие, которое включает в себя целый ряд характеристик и ассоциаций. Лексические единицы, представленные в образовательном дискурсе, были проанализированы на основе их восприятия носителями английского языка. Установлено, что лексико-семантическая структура концепта UNIVERSITY является достаточно сложной и развитой. Во время исследования концепта были рассмотрены существенные различия в употреблении лексических единиц, которые актуализируют концепт UNIVERSITY. Причиной данной разницы являются лингвокультурные, а также исторические особенности развития двух исследуемых вариантов английского языка.Розглянуто різноманітність вербалізації концепту UNIVERSITY в англомовному освітньому дискурсі. Надано дефініцію поняттям «концепт», «освітній дискурс», які були розглянуті через призму когнітивної лінгвістики. Проведено аналіз на підставі найбільш поширених варіантів англійської мови – британської англійської та американської англійської. Дослідження проводилося на основі освітнього дискурсу, в якому було проаналізовано по п’ять ВНЗ Великої Британії та Сполучених Штатів Америки. Для дослідження різноманітності вербалізації концепту UNIVERSITY було обрано фреймову структуру, яка найповніше відображає лексико-семантичні особливості досліджуваного концепту. Надано схематичне бачення концепту UNIVERSITY, в якому було виділено його складові: субфрейми, слоти та субслоти. Так як під час дослідження концепту UNIVERSITY був використаний компонентний та концептуальний аналіз, то було порівняно словникові дефініції вербалізаторів досліджуваного концепту. Аналіз досліджуваного концепту показав, що лексична одиниця university – це поняття, яке включає в себе цілий ряд характеристик та асоціацій. Лексичні одиниці, що представлені в освітньому дискурсі, були проаналізовані на основі їхнього сприйняття носіями англійської мови. Встановлено, що лексико-семантична структура концепту UNIVERSITY є досить складною та розвиненою. Під час дослідження концепту були розглянуті суттєві відмінності у вживанні лексичних одиниць, які актуалізують концепт UNIVERSITY. Причиною даної різниці є лінгвокультурні, а також історичні особливості розвитку двох досліджуваних варіантів англійської мови

    ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ

    Get PDF
    В статті досліджується семантика англійської народної казки.  На сучасному етапі розвитку мови відкривається новий ракурс вивчення казки – концептуальний аналіз її змісту, який здійснюється в царині  когнітивної лінгвістики, в поле зору якої потрапляють структури репрезентації знань, які стоять за мовними знаками і мовленнєвими творами. Основна мета дослідження полягає у визначенні закономірностей структурації тих ментальних репрезентацій, які формують концептуальний (психологічний) простір казкових текстів і є необхідною передумовою для побудови казкового тексту як такого і для його розуміння. При дослідженні казкового тексту використовувався фреймовий підхід до моделювання концептуального простору казки як знака, що характеризується певною семантикою. Наше дослідження є фактично розвитком ідей В. Я. Проппа і пов’язане з виходом у царину концептуальної (когнітивної) семантики, де на сучасному етапі розробляється формальний апарат для моделювання вербалізованих знань.The article deals with semantics of English folk fairytales. Conceptual analysis is considered to be a new approach to the learning of folk fairytales. This analysis is performed in terms of cognitive linguistics which deals with structures of knowledge representation, which form language signs and speech patterns. The purpose of the investigation is to identify the patterns of structuring of mental representations which form conceptual (psychological) space of folk fairytale texts. They are considered to be the main prerequisite for both the folk fairytale formation and its understanding. While investigating the folk fairytale texts we have used the frame approach for modeling the conceptual space of a folk fairytale as a sign which is characterized by certain semantics .Our investigation develops Propp’s ideas and is connected with conceptual (cognitive) semantics Nowadays formal apparatus for modeling verbalized knowledge is developed within this field of science.В статье исследуется семантика английской народной сказки. На современном этапе развития языка открывается новый ракурс изучения сказки – концептуальный анализ ее содержания, осуществляемый в области когнитивной лингвистики в поле зрения которой попадают структуры представления знаний, стоящие за языковыми знаками и речевыми произведениями. Основная цель исследования заключается в определении закономерностей структурации тех ментальних репрезентаций, которые формируют концептуальное (психологическое) пространство сказочных текстов и являются  необходимой предпосылкоой для построения сказочного текста как такового и для его понимания. При исследовании сказочнго текста использовался фреймовый поход к моделированию концептуального пространства сказки как знака, характеризующегося определенной семантикой. Наше исследование явлется фактически развитием идей В. Я. Проппа и связано с выходом в область концептуальной (когнитивной) семантики, где на современном этапе разрабатывается формальный апарат для моделирования вербализованных знаний

    МАОРІЙСЬКІ ЗАПОЗИЧЕННЯ В НОВОЗЕЛАНДСЬКОМУ АНГЛОМОВНОМУ МАС-МЕДІЙНОМУ ДИСКУРСІ

    Get PDF
    The peculiarities of using borrowings from Maori language in modern New Zealand English media discourse are considered. The functioning of the linguistic units of the New Zealand national variant of the English language in texts of a publicistic style is investigated. The question of the influence of autochthonous languages on the formation of the vocabulary of national variants of English is relevant, especially considering thedynamic development of New Zealand English as a separate variant of modern English. Borrowings from indigenous languages are of great interest due to the fact that in this small layer of vocabulary the features of interaction and development of the English-speaking ethnos in the new conditions of existence that influenced the formation of the national variant of the English language are reflected. Thus, there is a need to study, analyze and reveal the correlation between all the factors that influence the formation of this variety of English. In turn, media discourse is a vivid reflection of modern trends in the development of the language and society as a whole, so a detailed study of the current features of the journalistic style allows for a better understanding of the specifics of the functioning of the language, which is especially important in the context of New Zealand bilingualism and the protection of Maori cultural heritage.russian abstractukrainian abstrac

    ДИАЛЕКТ КОКНИ КАК СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

    Get PDF
    Статтю написано в руслі актуальних досліджень, оскільки проблема вивчення діалекту кокні представляє безсумнівний інтерес з декількох причин. Кокні – це одна з підсистем сучасної англійської мови та унікальний лінгвістичний феномен. Він має неабиякий вплив, оскільки є одним із найпоширеніших англійських діалектів. Персонажі кокні з’явилися в творах літератури задовго до того, як лінгвісти здійснили перші кроки до їх вивчення, і це вивчення ще не є вичерпним. На цей час наявні численні, документовані описи фонетичних, морфологічних і лексичних особливостей кокні таких учених, як В. Метьюз та М. Макбрайд, Т. Г. Нікітіна тощо. Але функціонування діалекту кокні в англійській художній літературі ще не стало предметом спеціального наукового дослідження. Метою статті є аналіз особливостей використання лексичних одиниць діалекту кокні в англійській літературі в динаміці та статиці. Використання діалекту кокні різними літературними персонажами служить стилістичним засобом та способом відтворення атмосфери, особливостей місця та часу у конкретному творі. Проаналізовані уривки дали змогу скласти ідеографічну класифікацію виразів римованого сленгу: людина, пересічний житель; історична особистість, спорт, тваринний світ, діяльність людини, вироби, столові прибори. Результати аналізу дають змогу скласти ідеографічну класифікацію лексичних одиниць діалекту кокні, які вживаються в художній літературі. Перспективи подальшого дослідження ми бачимо в аналізі засобів перекладу лексики кокні.The article deals with the problem of studying the dialect of cockney which is of undoubted interest for several reasons. Kokney is one of the subsystems of modern English and a unique linguistic phenomenon. It has a great influence, since it is one of the most widely spoken English dialects. Cockney characters had appeared in literary works long before linguists made the first steps towards their study, and this study is not yet exhaustive. At present, there are numerous, documented descriptions of the phonetic, morphological and lexical features of cockney of such scholars as Matthews and McBride, Nikitina, and others like that. But the operation of the cockney dialect in English fiction has not yet become the subject of a special scientific study. The purpose of the article is to analyze the peculiarities of the use of lexical units of the cockney dialect in the English literature in dynamics and statics. Using the cockney dialect with different literary characters serves as a stylistic means and way of reproducing the atmosphere, the peculiarities of space and time in a particular work. The analyzed passages made it possible to compile anideographic classification of rhyming slang expressions: a person, an ordinary resident; historical personality; sports; food; fauna; human activity; ware; cutlery. Prospects for further research can be seen in the analysis of the means of translation vocabulary cockney.Статья написана в русле актуальных исследований, поскольку проблема изучения диалекта кокни представляет несомненный интерес по нескольким причинам. Кокни – это одна из подсистем современного английского языка и уникальный лингвистический феномен. Он является одним из самых распространенных английских диалектов. Персонажи кокни появились в произведениях литературы задолго до того, как лингвисты сделали первые шаги к их изучению, и это изучение еще не является исчерпывающим. В настоящее время имеются многочисленные документированные описания фонетических, морфологических и лексических особенностей кокни таких ученых, как В. Мэтьюз и М. Макбрайд, Т. Г. Никитина и др. Но функционирование диалекта кокни в английской художественной литературе еще не стало предметом специального научного исследования. Целью статьи является анализ особенностей использования лексических единиц диалекта кокни в английской литературе в динамике и статике. Использование диалекта кокни различными литературными персонажами служит стилистическим средством и способом воссоздания атмосферы, особенностей места и времени в конкретном произведении. Проанализированные отрывки позволили составить идеографическую классификацию выражений рифмованного сленга:человек, рядовой житель; историческая личность, спорт, еда, животный мир, деятельность человека, изделия, столовые приборы. Перспективы дальнейшего исследования мы видим в анализе средств перевода лексики кокни

    ВІЗУАЛЬНА ГРАМОТНІСТЬ У МУЛЬТИЛІНГВАЛЬНОМУ НАВЧАННІ ІНОЗЕМНИХ МОВ

    Get PDF
    The article is devoted to analysis of the visual literacy in the context of multilingual approach to foreign languages teaching. A multilingual approach to FLT requires new teaching and learning materials that support transfer of linguistic knowledge, language and learning experience, language learning strategies, language comparisons etc. It reveals the main functions of visual literacy at the foreign language lessons:presentations, websites, publications; development and creation of didactic material; online testing; a teleconference with the help of webcams; electronic library; multimedia courses, the use of Internet resources. Interactive learning through educational software facilitates the realization of a complex methodological, pedagogical, didactic and psychological principles, makes the learning process more interesting. The article stresses that the visual aspect of teaching aids promotes formation and improvement general skills of learners; expansion of language material; manifestation of independence to work on educational material; development of creative potential of students, their cognitive activity; create exciting lessons.Рассмотрен феномен визуальной граммотности в контексте мультилингвального подхода к преподаванию иностранных языков. При привлечении мультилингвального подхода к преподаванию иностранных языков необходимы новые материалы для обучения, обеспечивающие перенос знаний по лингвистике, языкового опыта, стратегий и опыта обучения и т. д. Выявлены основные функции визуальной грамотности на занятиях по иностранному языку: создание презентаций, проектов, сайтов, публикаций; разработка и создание дидактического материала; тестирование он-лайн; ведение телемоста с использованием веб-камер; электронная библиотека; мультимедийные курсы, использование Интернет-ресурсов. Интерактивное обучение с помощью визуальных средств способствуетреализации визуального похода к изучению иностранных языков. Отмечено, что визуальный аспект учебного материала способствуетформированию и совершенствованию учебных умений и навыков учащихся; расширению их языкового материала; проявления самостоятельности в работе над учебным материалом; развития творческого потенциала студентов, их познавательной активности; созданию увлекательного занятия.Розглянуто феномен візуальної грамотності у контексті мультилінгвального підходу до викладання іноземних мов. При залученні мультилінгвального підходу до викладання іноземних мов необхідні нові матеріали для навчання, які забезпечують перенесення знань з лінгвістики, мовного досвіду, стратегій і досвіду навчання тощо. Виявлено основні функції візуальної грамотності, здобутої на заняттях з іноземної мови: створення презентацій, проектів, сайтів, публікацій; розробка і створення дидактичного матеріалу; тестування он-лайн; ведення телемосту з використанням веб-камер; електронна бібліотека; мультимедійні курси, використання Інтернет-ресурсів. Інтерактивне навчання за допомогою візуальних засобів сприяє реалізації візуального підходу до вивчення іноземних мов. Наголошено, що візуальний аспект навчального матеріалу сприяє формуванню і вдосконаленню навчальних умінь і навичок учнів; розширенню їх мовного матеріалу; прояву самостійності в роботі над навчальним матеріалом; розвитку творчого потенціалу студентів, їх пізнавальної активності; створенню захоплюючого заняття

    305

    full texts

    336

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    English and American Studies (E-Journal, Dnipro National University ) / Англістика та Американістика
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇