Collections de Corpus Oraux Numeriques (COCOON)
Not a member yet
29350 research outputs found
Sort by
07-Entretien à Aksum avec ato Walda Giorgis
Ce second entretien avec ato Walda Giyorgis, désormais agé de 86 ans, avait pour objectif de préciser des détails. Cet objectif est partiellement atteint mais l'entretien permet néanmoins de revenir sur certaines notions, notamment celle du qwelz qui concerne les droits fonciers des bālābbāt
10- Entretien à Aksum avec aynā maḫbar Kiros Gasu
L'entretien affine les questions relatives aux notions de qwelz et à l'organisation des banquets suivants la fête des Rameaux, à la charge des bālābbāt, et ceux liés aux Grandes fêtes et au lendemain de Pâques, à la charge du nebura ed
13 - Entretien à Aksum avec mesdames Asgu Walans'a et Mulu Kanfā
Cet entretien croisé avec la grand-tante et la veuve du représentant de la lignée de Malāke Aksum apporte de nouvelles informations sur le lien avec l'église Māryām Ṣeyon d'Aksum et les charges de dabtārā
.flextext annotation file of the recording "Daru kava pi tere" by Irinare Iari
.flextext annotation file of the recording "Daru kava pi tere" by Irinare Iar
Barikewa Wordlist Items 601-800
This deposit contains words 601 to 800 of the Barikewa wordlist recorded in 2022 by Moisés Velasquez with Benjamin Baidu, a Barikewa speaker. This constitutes the first audio-recorded wordlist of the Barikewa language, as all previous wordlists were compiled exclusively in written form. The only publicly available wordlist is Johnston (1923), which contains approximately 100 items. Missionaries from SIL International compiled additional written wordlists in 1991 and 2009 (Robbie Petterson) and in 2006 (Philip Carr), but these materials have not been published. Additional wordlists are currently being processed together with their transcriptions in spreadsheet format. The elicited items include kinship terms, animals, natural objects, and tools. The entire recorded elicitation session has been uploaded in order to preserve the valuable lexical discussion it contains, including semantic clarifications and minimal pairs identified during the session. The phonetic transcription reflects the segments as perceived during analysis, while the tonal transcription represents the current surface tonal analysis. On the right side of the page, readers will find a downloadable .xlsx file containing all transcriptions and translations, including English and Hiri Motu translations, phonetic transcription, orthographic transcription, and tonal transcription. On the present page, the phonetic transcription is provided between square brackets [ ], while the orthographic transcription appears in blue and follows the conventions described below. High tone (H) is represented orthographically by a macron on the vowel of the syllable (e.g. sīkīnā ‘cassowary’, where all three syllables carry H tone). Low tone (L) is not orthographically marked (e.g. nōno ‘mother’, where the second syllable bears L tone). Contour tones HL and LH are indicated by a grave accent and an acute accent, respectively, and in vowel sequences these accents are always placed on the second vowel (e.g. wà ‘woman’; wón ‘person’; yaó ‘belly’).At present, it is not clear whether vowel length is contrastive in Barikewa. Perceived vowel length is represented orthographically by double vowels, and H tone is indicated by a macron on the first vowel, rather than the second (e.g. kavūu ‘neck’)
09-Entretien à Aksum avec le liqa heruyān Gabra Wahed
Ce second volet d'entretien avec le liqa heruyan permet d'éclaircir des points liés aux droits et privilèges des bālābbāt et de préciser l'organisation de la fête des Rameaux, notament celle de la procession
Barikewa Wordlist Items 401-600 (Part 1)
This deposit contains the first part of the items 401 to 600 of the Barikewa wordlist recorded in 2022 by Moisés Velasquez with Benjamin Baidu, a Barikewa speaker. This constitutes the first audio-recorded wordlist of the Barikewa language, as all previous wordlists were compiled exclusively in written form. The only publicly available wordlist is Johnston (1923), which contains approximately 100 items. Missionaries from SIL International compiled additional written wordlists in 1991 and 2009 (Robbie Petterson) and in 2006 (Philip Carr), but these materials have not been published. Additional wordlists are currently being processed together with their transcriptions in spreadsheet format. The elicited items include kinship terms, animals, natural objects, and tools. The entire recorded elicitation session has been uploaded in order to preserve the valuable lexical discussion it contains, including semantic clarifications and minimal pairs identified during the session. The phonetic transcription reflects the segments as perceived during analysis, while the tonal transcription represents the current surface tonal analysis. On the right side of the page, readers will find a downloadable .xlsx file containing all transcriptions and translations, including English and Hiri Motu translations, phonetic transcription, orthographic transcription, and tonal transcription. On the present page, the phonetic transcription is provided between square brackets [ ], while the orthographic transcription appears in blue and follows the conventions described below. High tone (H) is represented orthographically by a macron on the vowel of the syllable (e.g. sīkīnā ‘cassowary’, where all three syllables carry H tone). Low tone (L) is not orthographically marked (e.g. nōno ‘mother’, where the second syllable bears L tone). Contour tones HL and LH are indicated by a grave accent and an acute accent, respectively, and in vowel sequences these accents are always placed on the second vowel (e.g. wà ‘woman’; wón ‘person’; yaó ‘belly’). At present, it is not clear whether vowel length is contrastive in Barikewa. Perceived vowel length is represented orthographically by double vowels, and H tone is indicated by a macron on the first vowel, rather than the second (e.g. kavūu ‘neck’)
Conversations in Weicheng Qiang
This is a conversation between 杨子花 and 王国秀 while they do embroidery
10- Entretien à Aksum avec aynā maḫbar Kiros Gasu
L'entretien affine les questions relatives aux notions de qwelz et à l'organisation des banquets suivants la fête des Rameaux, à la charge des bālābbāt, et ceux liés aux Grandes fêtes et au lendemain de Pâques, à la charge du nebura ed