Anuario de Estudios Medievales (Institución Milá y Fontan - CSIC)
Not a member yet
1432 research outputs found
Sort by
«Sobre el poder yr libremente los camynantes». Sevilla y el control sobre la red viaria a finales de la edad media
This paper focuses on analysing how the City Council of Seville tried to influence the road network in the territory under its jurisdiction, specifically by favouring certain routes and vetoing the use of others by travellers, merchants and traders. The conflicts that these policies provoked with neighbouring territorial entities and their solution are also studied. In addition, it examines the strategies applied by some cities in the Seville region to avoid isolation from the main communication routes.El presente trabajo se centra en analizar cómo el concejo sevillano trató de influir en la red viaria del territorio bajo su jurisdicción, a través de favorecer a ciertos recorridos y vetar el uso de otros por parte de viajeros, comerciantes y mercaderes. Así mismo, se atiende a las fricciones que estas políticas causaron con otras entidades territoriales colindantes y su resolución, además de estudiar las estrategias llevadas a cabo por algunas poblaciones sevillanas para evitar verse aisladas de los principales ejes de comunicación
María Viu Fandos, Los libros secretos de la compañía comercial Torralba-Manariello. Corona de Aragón, 1430-1437, Barcelona, Edicions de la Universitat de Barcelona, 2022, 466 pp. (Mediterraneum; 5). ISBN 978-84-9168-889-1.
Realeza y santidad. Un manuscrito de Les miracles de Nostre Dame dedicado a Isabel de Francia (1225-1270)
This article analyses the possible patronage of one of the manuscripts of Les Miracles de Nostre Dame, a collection of Marian miracles written by Gautier de Coinci in the first half of the 13th century. This luxurious codex was commissioned to honour the memory of Isabelle of France, whose life was marked by strong religious convictions. The programme exalts the virtues that would define her as a saint: her vow of virginity, her Franciscan ideals, and the foundation of the Abbey of Longchamp. The commission, which also coincides with the process of canonisation of her brother, Louis IX, was part of the actions undertaken by the Capetian family to unite sanctity with their own dynastic identity.El presente artículo analiza el posible patronazgo de uno de los manuscritos de Les Miracles de Nostre Dame, colección de milagros marianos escrita por Gautier de Coinci en la primera mitad del siglo XIII. Este lujoso ejemplar sería encargado para honrar la memoria de Isabel de Francia, cuya vida estuvo marcada por fuertes convicciones religiosas. El programa exalta aquellas virtudes que la definirían como santa; su voto de virginidad, sus ideales franciscanos y la fundación de la abadía de Longchamp. El encargo, que además coincide con el proceso de canonización de su hermano, Luis IX, formaría parte de las acciones emprendidas por la familia capeta destinadas a unir la santidad con su propia identidad dinástica
Sobre l’antiguitat de la Bíblia del segle XIV
Among the various medieval translations of the Bible into Catalan known to us, only one translation of the entire Bible has come down to us. This version is preserved in full in a manuscript from the second half of the fifteenth century; two other manuscripts, also from the second half of the fifteenth century, contain much of the Old Testament (from the book of Genesis to the book of Psalms) and another, from the fourteenth century, contains the New Testament. Several other manuscripts contain fragments of the same version. In this article we seek to show that it was not only the New Testament that was translated in the fourteenth century, and in the first half of the century at that, but also the Old Testament, making it entirely accurate to call the Bible in question the fourteenth-century Bible.[ca] De les diverses traduccions medievals de la Bíblia al català que coneixem només ens ha arribat una traducció de la Bíblia sencera. Aquesta versió es conserva completa en un manuscrit de la segona meitat del segle XV; dos manuscrits més, també de la segona meitat del segle XV, contenen gran part de l’Antic Testament (del llibre del Gènesi fins al llibre dels Salms) i un altre, del segle XIV, conté el Nou Testament. Diversos altres manuscrits contenen fragments de la mateixa versió. En aquest article intentem demostrar que no sols el Nou Testament va ser traduït en el segle XIV, i a més a la primera meitat del segle, sinó que també l’Antic Testament data d’aquesta mateixa època, motiu pel qual aquesta Bíblia pot ser anomenada amb propietat Bíblia del segle XIV
Biblias perdidas y fragmentos recuperados
The number of Hispanic biblical manuscripts in the vernacular preserved is small compared to, for example, the French tradition. Although not impossible, it is unlikely that many more complete witnesses will appear, which gives great value to the fragments of Bibles that were dismembered during the fifteenth-sixteenth centuries in order to reuse the parchment as covers or reinforcements for other books. Several bifolia and fragments of all sizes and conditions have been located in the Clero and Inquisición collections of the AHN in recent years, giving an idea of quality and quantity of biblical manuscripts written in one of the Romance vernaculars that circulated in the Iberian Peninsula written in one of the Romance vernaculars. This work is devoted exclusively to presenting the Castilian fragments that have been found. Some of them come from a single manuscript, even from the same folio, and reproduce known translations whereas others present a new text.El número de manuscritos bíblicos hispánicos en lengua vulgar conservados es pequeño en comparación con lo que sucede, por ejemplo, con la tradición francesa. Aunque no imposible, no es muy probable que aparezcan muchos más testimonios íntegros, lo que da un gran valor a los fragmentos de biblias que fueron desmembradas durante los siglos XV-XVI para reutilizar los folios de pergamino como cubiertas o refuerzos de otros libros. En los fondos de Clero y de Inquisición del AHN se han localizado en los últimos años varios bifolios y fragmentos de todo tamaño y condición que dan idea de la calidad y cantidad de manuscritos bíblicos que circularon por la Península en romance. Este trabajo se dedica exclusivamente a presentar los fragmentos castellanos localizados. Algunos proceden de un único manuscrito, incluso del mismo folio y reproducen traducciones conocidas; otros, en cambio, presentan un texto nuevo
Algunas consideraciones a propósito de la actividad traductora de Juan del Encina
Translation was one of the cultural activities which inspired the artistic genius of Juan del Encina and one of the textual practices rooted in the lectio recorded in his work, Cancionero. This work will analyse the comments made by the author in his opus magnum in relation to the art of translation. It will also reconstruct the process of grammatical education which the Salamancan poet could have taken, considering that most of the writers of this period systematically repeated the habits and procedures of the academic field. This work illustrates examples of these practices found in both the prologue of Traslación de las “Bucólicas” and in the translation of biblical hymns in the section of religious poetry in Cancionero, most notably in that of Miserere. These are less commonly used examples, but they demonstrate the importance of such activity in Encina’s artistic project and his coherence with the other artistic facets that he cultivated throughout his career, with poetry in particular.La traducción fue una de las actividades culturales que animó el genio artístico de Juan del Encina y una de las prácticas textuales, asentadas en la lectio, de la que dejó constancia en su Cancionero. Así, en este trabajo se analizan los comentarios que el propio autor disemina en su opus magnum en relación con el arte de la traducción y se reconstruye el proceso de formación en gramática que habría podido seguir. Teniéndose en cuenta que la mayoría de autores del periodo que se ejercitaron en la práctica traductora repiten, sistemáticamente, hábitos y procedimientos que provienen del ámbito académico. Todo ello, a la luz del magisterio ejercido por Nebrija en el Estudio salmantino. Tales usos, en dicho trabajo, se van ilustrando a través de casos localizados tanto en el prólogo de la Traslación de las Bucólicas como en las traducciones de los himnos bíblicos de la sección de poesía devota del Cancionero. En concreto, y a modo de ejemplo, en la del Miserere. Estas últimas han sido menos abordadas, pero evidencian, de igual manera, la importancia de dicha actividad en el proyecto creativo de Encina y su coherencia con el resto de las facetas artísticas que cultivó a lo largo de su trayectoria, en especial con la poética
Escribir, controlar y auditar. Los libros de contabilidad de las villas y ciudades medievales portuguesas: el caso de Loulé
In contrast to the experience of many other countries, notably Spain and France, in Portugal, municipal financial and accounting ledgers have been long overlooked as important and precise repositories of data for the study of medieval urban and economic history. Part of the reason for this has been a general paucity of sources which, however, is far from true in the case of Loulé, a small town in possession of a collection of accounting records representing the oldest and second largest such series in the country. Through an examination of this exceptional reserve, this article seeks to contribute to a deeper understanding of the process of compilation and management of books of accounts in medieval Portuguese small and medium-size towns. Subjects probed include a contemplation of the municipal officials involved in town finances, the process of preparation, organisation and control of accounting ledgers, and the role of auditors and their procedures. Concluding remarks reflect on the conservation of accounting ledgers and implications for the future analysis of other book-keeping records.En Portugal, a diferencia de otros países, como España y Francia, las finanzas y los libros de cuentas municipales han presentado dificultades a la hora de afirmarse como objetos de estudio específicos y privilegiados dentro de la historia urbana y económica medieval. Esta situación se explica, en parte, por la escasez de fuentes para su estudio, lo que no es el caso de Loulé, una pequeña villa que cuenta con la serie de libros de contabilidad más antigua y la segunda mayor del país. Aprovechando esta circunstancia, a partir del caso de Loulé, se pretende contribuir a una mejor comprensión de los procesos de elaboración y control de los libros de contabilidad de los pequeños y medianos núcleos urbanos medievales portugueses. Para ello, se estudian los casos de funcionarios municipales vinculados a la gestión municipal; el proceso de elaboración, organización y control de los libros de cuentas; y los procedimientos de auditoría y sus responsables. Por último, se reflexiona sobre la conservación de los libros de cuentas y su influencia en la elaboración de otros registros contables
Los manuscritos latinos del Fortalitium fidei de Alfonso de Espina
Although Alfonso de Espina’s Fortalitium fidei, one of the most prominent Latin treatises of religious polemics of fifteenth century Europe, has received much attention from the academic community, only a few scholars have ventured to investigate its manuscript production and circulation. As a result of this, no reliable handlist of the extant Latin manuscripts of the Fortalitium fidei was available until now. This article provides the first critical study of the transmission of the work describing the six complete manuscript witnesses as well as nine excerpts of the text, most of which were unknown until now. In doing so, it also corrects incorrect attributions and establishes a list of lost manuscripts. The article thus offers a solid basis for a future edition of the Fortalitium fidei and for the study of its reception across premodern Europe.Aunque el Fortalitium fidei de Alfonso de Espina, uno de los tratados latinos de polémica religiosa más destacados de la Europa del siglo XV, ha recibido mucha atención por parte de la comunidad académica, sólo unos pocos estudiosos se han aventurado a investigar su producción y circulación manuscrita. Por ello, hasta ahora no se disponía de una lista fiable de los manuscritos latinos existentes del Fortalitium fidei. Este artículo ofrece el primer estudio crítico de la transmisión de la obra, describiendo los seis testigos manuscritos completos, así como nueve fragmentos del texto, la mayoría de los cuales eran desconocidos hasta ahora. Al hacerlo, también corrige atribuciones erróneas y establece una lista de manuscritos perdidos. El artículo ofrece así una base sólida para una futura edición del Fortalitium fidei y para el estudio de su recepción en toda la Europa premoderna
Huir de la ciudad en tiempos de pestilencia: de reacción atávica a indicador histórico (Cataluña, siglo XV)
The preventive transfers of families and authorities out of towns in periods of epidemics are a historical constant that can be seen in Catalonia in the late Middle Ages. During the sequence of outbreaks following the Black Death and up to the beginning of the sixteenth century, this dynamic is documented throughout the Catalan urban network and in other territories of the Crown of Aragon. This article examines escapes that were not always desperate, but rather reactions that were ultimately integrated relatively normally into the functioning of institutions. It also assesses the extent and limits of the use these movements to the countryside at times of contagion as a parameter in order to reconstruct the epidemic sequence in fifteenth-century Catalonia, focusing on the significant cases of the cities of Barcelona and Girona from two complementary sources linked to their respective municipal governments.Los traslados preventivos de familias y autoridades fuera de las ciudades en periodos de epidemia son una constante histórica que puede comprobarse en la Cataluña de la baja Edad Media. A lo largo de la secuencia de brotes posteriores a la Peste Negra y hasta inicios del siglo XVI se documenta esta dinámica en el conjunto de la red urbana catalana y de otros territorios de la Corona de Aragón. En el presente artículo se examinan lo que no siempre fueron huidas desesperadas, sino reacciones que se acaban integrando con relativa normalidad en el funcionamiento de las instituciones. Asimismo, se evalúan el alcance y los límites de utilizar estos traslados al entorno rural en momentos de contagio como indicador para avanzar en la reconstrucción de la secuencia epidémica de la Cataluña del siglo XV centrándonos en los casos significativos de las ciudades de Barcelona y Girona a partir de dos fuentes complementarias, vinculadas a sus respectivos gobiernos municipales