Anuario de Estudios Medievales (Institución Milá y Fontan - CSIC)
Not a member yet
    1432 research outputs found

    Análisis de seis epitaphia sepulcralia procedentes de uno o de dos posibles talleres escultóricos toledanos de finales del siglo XV y comienzos del XVI

    Full text link
    In this paper we study six late fifteenth- and early sixteenth-century epitaphia sepulcralia, possibly made in one or two Toledo sculpture workshops that specialised in the production of stone tombstones. Three of them are preserved in the Museo de Santa Cruz de Toledo, two in the Convent of Santo Domingo el Real de Toledo, and another in the Museo Arqueológico Nacional. From the analysis of their external and internal features, carry out a comprehensive study of all of them and try to determine if they could have been produced by rogatarios or carvers belonging to the same workshop or to two different workshops located in the city.En este trabajo se estudian seis epitaphia sepulcralia de finales del siglo XV y comienzos del XVI realizados posiblemente en uno o en dos talleres escultóricos toledanos especializados en la elaboración de lápidas sepulcrales de piedra. Tres de ellos se conservan en el Museo de Santa Cruz de Toledo, dos en el convento de Santo Domingo el Real de Toledo y otro en el Museo Arqueológico Nacional. A partir del análisis de sus elementos externos e internos, realizaremos el estudio integral de todos ellos e intentaremos determinar si pudieron haber sido producidos por rogatarios o entalladores en piedra pertenecientes a un mismo taller o a dos talleres distintos establecidos en la ciudad

    E segundo he scripto na briuia… La recepción de la materia bíblica alfonsí en la Galicia bajomedieval

    Full text link
    This paper presents an updated analysis of the issues related to biblical contents in the first part of Alfonso X’s General Estoria, translated into the Galician socio-cultural environment of the mid- fourteenth century. The aim of the paper is to insist on the need to resume analysis of the editorial stage that is transmitted by the main testimony of this textual tradition (RBME MS O.I.1), as well as the context in which it was produced and received, in particular concerning the Castilian retranslation (RBME MS Y.III.12) and the Portuguese tradition preserved.En este trabajo se presenta un estado de la cuestión actualizado relativo a la materia bíblica procedente de la primera parte de la General Estoria de Alfonso X y traducida en el ámbito sociocultural gallego de mediados del siglo XIV, con el objetivo de incidir en la necesidad de retomar el análisis del estadio redaccional que transmite el principal testimonio de esta tradición textual (RBME Ms. O.I.1), así como de su contexto de producción y recepción, en particular en lo que concierne a la retraducción castellana (RBME Ms. Y.III.12) y a la tradición portuguesa conservada

    El corpus de glosas vernáculas (le‘azim) en los comentarios de Ya‘ăqoḇ al-Ŷieni (s. XIV)

    Full text link
    The Hebrew term la‘az, often found in medieval Hebrew texts, generically designates any language other than Hebrew, and more specifically, European vernacular languages derived from Latin. Within this second, more restricted designation, le‘azim (pl. of la‘az) are short annotations in vernacular that translate and explain Hebrew words and phrases. They may appear between the lines, in the margins or within the body of the text. We find them in a variety of works, but particularly often in biblical codices, grammatical treatises, glossaries and commentaries all of which are works meant to facilitate the learning of the biblical text. Scholars in the history of translation and Romanists alike highlight the value of le‘azim in Old French, Occitan, Catalan, Castilian and other neo-Latin Romance languages for the study of biblical translation and Romance linguistics. le‘azim in Old French, in particularly those included in the biblical and talmudic commentaries of the eleventh-century French exegete Šelomoh ben Yiṣḥaq (Rashi), of great value because of their early date and high number of occurrences, are well known and have been thoroughly studied. In recent times, scholars have also brought to light and analysed other corpora in Occitan and Castilian. This article presents the study of over fifty le‘azim and other observations on the use of the Hebrew language vis-a-vis Romance (and often Arabic). These are interspersed in the biblical commentaries of the fourteenth-century exegete Ya‘ăqoḇ al-Ŷieni, on whose life and whereabouts very little is known beyond the evidence provided by his own works. The analysis of this small corpus allows us to venture into a field -that of le‘azim in the Iberian vernaculars- which has been neglected in the history of biblical translation in the Iberian Peninsula.El término hebreo la‘az aparece en textos hebreos medievales para designar, de forma general, cualquier lengua distinta del hebreo, y de manera más específica, las varias lenguas vernáculas europeas. En relación con esta segunda acepción, más restringida, los le‘azim (pl. de la‘az) representan breves notas en lengua vernácula, que explican palabras y locuciones hebreas, y aparecen entre las líneas, en los márgenes o intercaladas en el propio texto. Aunque se encuentran también en otro tipo de obras, son especialmente comunes en códices bíblicos, estudios gramaticales, glosarios y comentarios, obras todas relacionadas con el aprendizaje y estudio de la Biblia. Se conoce la existencia de le‘azim en antiguo francés, occitano, catalán, castellano, y otros romances neo-latinos. Especialistas en historia de la traducción y romanistas coinciden en señalar su extraordinario valor, tanto para el estudio de la traducción bíblica, como para el de la lingüística romance. Los le‘azim en antiguo francés, sobre todo los incluidos en los comentarios bíblicos y talmúdicos del exegeta francés del siglo XI Šelomoh ben Yiṣḥaq (Rashi), que destacan por su antigüedad y elevado número, son probablemente los mejor conocidos. Otros, como los occitanos y los castellanos, han sido objeto de estudio en los últimos años. Este artículo presenta y analiza los más de cincuenta le‘azim en lengua vernácula, y otras observaciones sobre el uso de la lengua hebrea en comparación con el romance (y frecuentemente con el árabe), incluidos en los comentarios bíblicos de Ya‘ăqoḇ al-Ŷieni (siglo XIV), autor poco estudiado, sobre el que existe muy escasa información al margen de la que proporcionan sus obras. A partir de este pequeño corpus, el estudio pretende explorar un fenómeno desatendido en la historia de la traducción de la Biblia hebrea al castellano

    Traducción y exégesis en las Biblias romanceadas

    Full text link
    This essay offers a few methodological reflections for the benefit of Romance philologists on the edition of early Castilian Bibles from the perspective of Jewish studies. Our primary concern is the challenge for editors presented by the textual traces of rabbinic exegesis in these Bibles, that is Jewish interpretations of the Hebrew Bible. An introductory overview of late medieval Jewish biblical interpretation leads into a sample of ten passages (mostly from the Arragel Bible) that illustrate the diverse range of Jewish exegetical traces discernible in these translations.Este ensayo ofrece algunas reflexiones metodológicas para beneficio de hispanistas sobre la edición de las Biblias romanceadas desde la perspectiva del hebraísmo, sobre todo el reto que supone para estas ediciones la impronta textual de la exégesis rabínica –el conjunto de interpretaciones judías inspiradas por la Biblia hebrea–. Un repaso introductorio sobre la exégesis judía tardomedieval da paso a un muestrario de diez pasajes (su mayoría de la Biblia de Arragel) que ilustran la diversidad de huellas exegéticas judías en el cuerpo de estas traducciones

    Las reliquias de Benedicto XIII (1342-1423) y Clemente VIII (1369-1447), dos papas aragoneses

    Full text link
    The Archivo Histórico Provincial of Teruel (Aragon, Spain) houses two documents with an inventory of the relics that belonged to the Aragonese Popes of Avignon, Benedict XIII and Clement VIII. When the latter died, they were transferred to his family relatives, the Sánchez Muñoz relatives, a powerful lineage in the city of Teruel. In this paper we analyse these relics, some with an important spiritual value for the Christian world and the historical use that their owners gave to them over the years in accordance with their changing interests.Dos memoriales conservados en el Archivo Histórico Provincial de Teruel contienen el inventario de las reliquias que pertenecieron a los papas aragoneses en la obediencia de Aviñón, Benedicto XIII y Clemente VIII. Cuando este último personaje falleció, el lote pasó a manos de su familia, los Sánchez Muñoz, un linaje poderoso establecido en la ciudad de Teruel. En este artículo se analizan estos restos santos, algunos con importante valor espiritual en el mundo cristiano, y se traza un recorrido histórico del uso que les dieron sus propietarios según los intereses cambiantes a lo largo de los siglos

    Relación de colaboradores del segundo fascículo

    Full text link

    Finançar la guerra: els compradors de deute públic a Catalunya entre 1462 i 1472

    Full text link
    The outbreak of the Catalan Civil War in 1462 brought with it the adoption of extraordinary financing measures by the Diputació del General of Catalonia and Barcelona’s city council, the institutions leading the side against King John II. One was the issue of annuities −censals morts−, a task both institutions quickly threw themselves into. The aim of this study is to see who acquired these annuities sold in a period of extreme unrest through two different works. The first one the classification of buyers into socio-professional groups and population sections. The second one is the identification of the main creditors of both institutions. This gives the reader an in-depth analysis of all those who made their capital available to the fight against the king.[ca] L’esclat de la guerra civil catalana l’any 1462 va comportar l’adopció de mesures de finançament extraordinàries per part de la Diputació del General de Catalunya i el Consell de Barcelona, les institucions que lideraven el bàndol enfrontat al rei Joan II. Una d’elles va ser l’emissió de deute públic −censals morts−, tasca a la qual es van abocar ambdós organismes ràpidament. L’objectiu d’aquest estudi és veure qui va adquirir aquestes rendes venudes en un període de màxima inestabilitat mitjançant dos treballs diferenciats. El primer, la classificació dels compradors en grups socioprofessionals i segments de població. El segon, la identificació dels principals censalistes de totes dues institucions. Així s’ofereix al lector una radiografia de tots aquells que van posar el seu capital a disposició de la lluita contra el rei.&nbsp

    Índice alfabético de ilustraciones del segundo fascículo

    Full text link

    Afiliación institucional de los miembros del consejo editorial

    Full text link

    Revisió dels primers diplomes de Carlemany per als comtats catalans

    Full text link
    In his work Els Diplomes carolingis a Catalunya, Ramon d’Abadal published the reconstruction of two lost charters of Charlemagne, one for the hispani and the other for the inhabitants of Barcelona. This article revises the sources used and the paragraphs chosen by Abadal, examines their coherence with known sources and puts forward a new, partially different reconstruction.[ca] En la seva publicació Els Diplomes carolingis a Catalunya, Ramon d’Abadal publicà la refecció de dos documents de Carlemany perduts, un per als hispana i l’altre per als barcelonins. Aquest article revisa les fonts utilitzades i els paràgrafs escollits per Abadal, examina la seva coherència amb les fonts conegudes i proposa una nova refecció, en part diferent

    1,188

    full texts

    1,432

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Anuario de Estudios Medievales (Institución Milá y Fontan - CSIC)
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇