Anuario de Estudios Medievales (Institución Milá y Fontan - CSIC)
Not a member yet
1432 research outputs found
Sort by
La financiación de la catedral románica de Santa Maria d’Urgell (s. XII): una aproximación a partir de los legados ad opera
This article focuses on the sources for financing the construction of the second Romanesque cathedral of La Seu d’Urgell over the course of the twelfth century. Our information is provided by ad opera testamentary bequests, study of which has interested art historians, but not from an economic point of view. In addition to taking in account the date and social identity of the donors, we analyse the type of resources transferred and way they were administered following the appearance of the operarius as a manager. La Seu d’Urgell can be considered to exemplify what occurred in other Catalan cathedrals which were built (or rebuilt) at the same time, but for which much less documentation of the type analysed here exists.Este artículo se centra en examinar las fuentes que sirvieron para financiar la construcción de la segunda catedral románica de la Seu d’Urgell a lo largo del siglo XII. La información utilizada proviene de los donativos ad opera, cuyo estudio ha interesado a los historiadores del arte, pero no desde el punto de vista económico. Además de tener en cuenta la cronología y la identidad social de los donadores, analizamos la tipología de recursos transferidos así como la forma cómo se gestionaron a raíz de la aparición e institucionalización de la figura del obrero. La Seu d’Urgell es un buen ejemplo de lo que pudo ocurrir en otras catedrales catalanas que fueron construidas (o reconstruidas) en esa misma época, pero para las cuales existe mucha menos documentación del tipo que se analiza aquí
O Fragmento ANTT cx. 13, mç. 10, n.º 30 (T2) e a tradução da General Estoria em Portugal
The Portuguese translation of Alfonso X’s General Estoria, a universal chronicle which relies extensively on the Bible, survives only through short fragments: one, pertaining to the second part of the Castilian text, and two sets of fragments from the first part, the most recent discovered in 2012. After briefly reflecting upon the Portuguese reception of universal chronicles, and evaluating the Portuguese translations of the General Estoria, the 2012 fragments are compared with their Castilian counterparts, thus allowing to advance with a stemma codicum that relates the fragments to the Castilian archetype to be established.[pt] A tradução portuguesa da General Estoria de Afonso X, história universal profundamente devedora do texto bíblico, sobrevive apenas em breves fragmentos: um da segunda parte, e dois conjuntos de fragmentos da primeira, os mais recentes dos quais descobertos em 2012 (T2). Após uma breve reflexão sobre a recepção portuguesa de crónicas universais, e da avaliação das traduções portuguesas da General Estoria, comparam-se os fragmentos de 2012 com os manuscritos castelhanos correspondentes, permitindo estabelecer uma relação estemática dos fragmentos com o arquétipo castelhano. 
De la Biblia de Ferrara a la Biblia del Oso: traducciones bíblicas del siglo XVI y su relación con las versiones medievales de las Escrituras
Over the course of the sixteenth century, various translations of the Bible, praised for their perfection and enduring significance, appeared in Spanish. Some of these translations, made by teachers and humanists such as Fray Luis de León, remained in manuscript, given the rigorous censorship that ruled over all versions of the Scriptures in Spanish. Others, such as the Ferrara Bible, were made by converted Jews in Italy. And still others, such as Casiodoro de Reina’s translation, were made by exiles accused of heterodoxy. All these translations are related, in one way or another, to the older versions of the Bible that Hispanic Jews had translated in the Middle Ages and which had been preserved by monarchs, the nobility, and friars, who saved them from burning and from the Inquisition.A lo largo del siglo XVI, fueron apareciendo diversas traducciones de la Biblia a la lengua española, alabadas con el tiempo por su perfección y relevancia posterior. Algunas las llevaron a cabo profesores y humanistas, como las de fray Luis de León, que quedaron manuscritas por la censura que pesaba sobre toda versión de las Escrituras en España. Otras salieron del núcleo judeoconverso asentado en Italia, como la Biblia de Ferrara. Otras, por último, se debieron a la labor de huidos y exiliados, acusados de heterodoxia, como la de Casiodoro de Reina. Todas, de un modo u otro, están relacionadas con las antiguas versiones bíblicas que habían traducido los hispanojudíos durante la Edad Media y que habían quedado luego en poder de nobles, reyes o frailes, quienes las custodiaron y salvaron de la hoguera y la Inquisición
El relato de Adán y Eva en la General Estoria: entre fuentes latinas y árabes y traducciones gallego-portuguesas
This paper deals with the study of the sources for the story for Adam and Eve that has been transmitted to us in chapter IV (and in part of chapters III and V) of the first part of Alfonso X of Castile’s General Estoria (thirteenth century). Apart from the sources known to specialists, two new sources have been identified (one Latin and the other Arabic), which were used by Alphonsine collaborators in the composition of certain passages of an extra-biblical nature. In addition, the Castilian version is contrasted with the Galician and Portuguese translations that were made in the fourteenth and fifteenth centuries. Some elements of the story of Adam and Eve that appear in Alfonso X’s chronicle are contextualised with some of the most influential testimonies of the apocryphal Adam cycle.Este trabajo aborda el estudio de las fuentes del relato de Adán y Eva que se nos ha transmitido inserto en el capítulo IV (y en parte de los capítulos III y V) de la primera parte de la General Estoria (s. XIII) de Alfonso X el Sabio. Al margen de las fuentes conocidas por los especialistas, se han identificado dos nuevas (una latina y otra árabe) que fueron utilizadas por los colaboradores alfonsíes en la redacción de ciertos pasajes de naturaleza extrabíblica. Por otro lado, la versión castellana se contrasta con las traducciones gallegas y portuguesas que se llevaron a cabo en los siglos XIV y XV. Algunos elementos de la historia de Adán y Eva que aparecen en la crónica alfonsí se contextualizan también con algunos de los testimonios más influyentes del ciclo apócrifo de Adán
Entre la servidumbre y la adopción: a propósito de nutritus, -a y nutricatus, -a en la documentación latina de la Cataluña altomedieval
This article aims to analyse the use of the terms nutritus and nutricatus –two lexical innovations in medieval Latin– in documentation written in Latin from Catalan-speaking areas between the ninth and twelfth centuries, specifically the examples recorded in the corpus of the Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae. The meaning of both words is established through an analysis of these documents, as well as the corresponding Romance language terms in Catalan. Both terms stem from the etymological sense of “somebody who is fed in another’s home” to designate different types of social relationships. This principal meaning may be further defined as “a servant who lives and is brought up in the home of a lord”, or as different types of fostering, adoption or guardianship scenarios found both in lay and church settings.Este trabajo se propone analizar el uso de los términos nutritus y nutricatus, dos innovaciones léxicas del latín medieval, en la documentación latina escrita en los territorios del dominio lingüístico del catalán entre los siglos ix y xii, concretamente en el corpus correspondiente a la elaboración del Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae. A partir del estudio de la documentación, así como de las palabras correspondientes en la lengua romance, el catalán, se establece el significado de ambas voces. Los dos términos parten del sentido etimológico de “alguien que es alimentado en casa de otro” para designar distintas formas de relación social. Este significado principal puede concretarse en “sirviente que vive y se cría en casa de un señor” o bien en diversas formas de acogimiento, protección o adopción, que se localizan tanto en el ámbito laico como en el eclesiástico
Los primeros concentradores de tierras: la hacienda Ballester. Mallorca, 1362-1511
The late medieval crisis led to intense processes of land accumulation, generally attributed to the action of social groups from outside the rural world, to the nobility and the urban patriciate, agents that impressed a new rationality on the agrarian economy from above and from outside. However, as M. Bloch advocated, in this early accumulation of land the well-to-do peasantry played an important role. This study aims to show how through their intervention in the land, labour and capital markets the members of the upper strata of the peasantry were able to accumulate extensive patrimonies and lay the foundations of agrarian capitalism. This analysis focuses on the documentation of a family from the east of the island of Mallorca during the fifteenth century, where there was an intense process of land accumulation and creation of large commercial exploitations.La crisis bajo medieval produjo intensos procesos de acumulación de tierras, atribuidos generalmente a la acción de grupos sociales ajenos al mundo rural, a la nobleza y el patriciado urbano, agentes que imprimieron desde arriba y desde fuera una nueva racionalidad a la economía agraria. Sin embargo, como reivindicó M. Bloch, en esta precoz acumulación de tierras tuvo un papel relevante el campesinado acomodado. Este estudio quiere mostrar como mediante su intervención en los mercados de tierra, trabajo y capital los miembros de los estratos superiores del campesinado pudieron acumular extensos patrimonios, y poner el fermento del capitalismo agrario. El análisis se centra en la documentación de una familia del este de la isla de Mallorca durante el siglo XV, donde se produjo un intenso proceso de acumulación de tierras y creación de la gran explotación comercial
Un affare metropolitano. Reti sociali e mercato degli appalti nel regno di Napoli al tempo delle nuove imposizioni (1481-1485)
Among the opportunities that seignorial and municipal powers had in late medieval Europe to exercise a political and administrative mediating role within territorial states was the utsourcing of local indirect taxes. Coordination with higher powers was always necessary and produced varying degrees of compromise depending on the contexts. Nevertheless, these businesses, following an “autarchic” logic, were often a privileged field of action for locally rooted elites. This contribution uses the Kingdom of Naples as a case-study. Here, between 1481 and 1485, a radical reform changed the structure of the tax farming market and produced a new hierarchy of participation.[it] Fra le occasioni che i poteri signorili e municipali ebbero nell’Europa tardomedievale per esercitare un ruolo di mediazione politico-amministrativa all’interno di stati territoriali c’è l’appalto di tasse indirette locali. Questi affari, gestiti secondo una logica “autarchica”, tendevano a costituire un campo d’azione privilegiato per élites a radicamento locale, anche se il raccordo con i poteri superiori era sempre necessario e produsse vari gradi di compromesso a seconda dei contesti. Qui si esamina il caso del regno di Napoli, dove fra 1481 e 1485 una radicale riforma modificò la struttura del mercato degli appalti e produsse una nuova gerarchia della partecipazione