Revistas Universidad de León (ule)
Not a member yet
5800 research outputs found
Sort by
Rosa Montero 和张洁的20世纪70年代女性小说对比研究
This article focuses on analysing the novel Crónica del desamor by Spanish female writer Rosa Montero and the work The Ark by Chinese female writer Zhang Jie, using these two women's novels as examples for comparative study. The study is conducted from different perspectives in five points, namely, period background, writer's biography, novel study, female characters analysis and influence of works, comparing the similarities and differences in images of women, women's rights, women's status and women's consciousness between Spanish and Chinese women in the 1970s, and analysing the profound reasons behind them, in order to promote the understanding of women's literature in China and in Spain.Este artículo se centra en el análisis de Crónica del desamor, novela de la escritora española Rosa Montero, y El arca, obra de la escritora china Zhang Jie, como ejemplos de dos novelas femeninas para el estudio comparativo. El estudio se lleva a cabo desde diferentes perspectivas en cinco puntos: los antecedentes de la época, las biografías de las escritoras, el estudio de las novelas, el análisis de los personajes femeninos y la influencia de las obras, comparando las similitudes y diferencias de la imagen de la mujer, los derechos de la mujer, el estatus y la conciencia de la mujer entre las mujeres españolas y chinas en la década de 1970, y analizando las razones profundas que las sustentan, con el fin de promover la comprensión de la literatura femenina en China y en España.本文主要分析西班牙女作家Rosa Montero的小说Crónica del desamor和中国女作家张洁的作品《方舟》,以这两本女性小说为例进行对比研究。从时代背景、作家生平、小说研究、女性人物分析和作品影响五点进行不同角度的研究,比较西班牙和中国女性在20世纪70年代女性形象、女性权利、女性地位和女性意识的相似性和差异性,剖析背后的深刻原因,进而加深对中西女性文学的认识
西班牙语和汉语全称量化词比较研究
Within the range of quantifiers, universal quantifiers form a special part, since they express the totality of units. There are three universal quantifiers in Spanish: todo/a(s), cada and ambo/as. Thus, the main aim of this paper is to carry out a contrastive study of the three words in Spanish and their counterparts in Mandarin Chinese from syntactic and semantic perspectives by examining the data from the reviewed literature, from two corpora, CORPES (Corpus del Español del Siglo XXI) of Spanish and BCC (BLCU Corpus Center) of Chinese, and from introspection. After taking a brief look at the different opinions of the frequent use of the word 都 dōu in universal quantification sentences and stating the starting point of this article, we perform the comparative analysis one by one and grasp the similarities and differences of the universal quantifiers in Spanish and their counterparts in Mandarin Chinese. In addition, a look at some particular forms that express universal quantification in Mandarin Chinese is offered.Dentro del rango de los cuantificadores, los cuantificadores universales forman una parte especial, dado que expresan la totalidad de unidades. Existen tres cuantificadores universales en español: todo/a(s), cada y ambo/as. De este modo, el principal objetivo de este trabajo es realizar un estudio contrastivo de las tres palabras en español y sus homólogos en chino mandarín a partir de las perspectivas de la sintaxis y la semántica, examinando los datos de la literatura revisada, de dos corpus, CORPES (Corpus del Español del Siglo XXI) de español y BCC (BLCU Corpus Center) de chino, y de introspección. Después de revisar brevemente los diferentes usos frecuentes de la palabra 都 dōu en las oraciones de cuantificación universal y declarar el punto de partida de este artículo, se realiza un análisis comparado uno por uno y captar las similitudes y diferencias de los cuantificadores universales en español y sus homólogos en chino mandarín. Además, se ofrece una observa de algunas formas particulares que expresan la cuantificación universal en el chino mandarín.在量化词的范畴里,全称量化词是特殊的一类词,因为它们表达的是全部数量。在西班牙语中有三个全称量化词:todo/a(s), cada 和ambo/as。因此,本文的主要目的是从句法和语义学角度出发,在考察已有文献中的语料,西班牙语语料库CORPES XXI和汉语语料库BCC中的语料和自省语料的基础上,对这三个词和其在汉语普通话里的对应词作对比分析。简要回顾汉语“都”在全称量化句中频繁使用的现象的不同观点,在阐明本文对“都”的观点之后,本文对西班牙语中的全称量化词和其在汉语普通话中的对应词进行逐一的对比分析,总结其相似性和差异性,并列举汉语普通话里一些表达全称量化的特殊方式
Un exemple de dévotion à la Passion du Christ à la fin du Moyen Âge : Les « heures de la compassion » ou « heures de la miséricorde » dans le Livre d’Heures de Catherine de Clèves
The Hours of Catherine of Cleves is an exceptional work of northern Netherlandish illumination. It is notable, among other things, for the presence of the weekly hours, which include offices and masses for each day and which are distinguished here by their illuminations for each canonical hour, a rare feature. Particularly noteworthy among these are the ‘hours of compassion’ dedicated to the weekly office on Friday, which exceptionally include miniatures and texts for the hour of Lauds. This iconographic cycle is deeply symbolic and theological, rooted in the medieval devotional tradition, particularly that of devotio moderna. This prominent devotion of the Duchess of Guelders to the Passion of Christ and the Holy Cross is well documented and reflects a family tradition in which her horae are inscribed. The cycle of the ‘hours of compassion’ provides a better understanding of how this particular book of hours helped to promote interior meditation, bringing together images and texts to encourage prayer and conversion in the owner of these horae.El Libro de Horas de Catalina de Cleves es una obra excepcional de la iluminación del norte de los Países Bajos. Notable, entre otras cosas, por la presencia de las horas semanales, que incluyen oficios y misas para cada día y que se distinguen aquí por sus iluminaciones para cada hora canónica, una característica poco común. Entre estas, son especialmente destacables las “horas de la compasión” dedicadas al oficio semanal del día viernes, que incluyen de modo excepcional miniaturas y textos para la hora de laudes. Este ciclo iconográfico es profundamente simbólico y teológico, enraizado en la tradición devocional medieval, en particular de la devotio moderna. Esta prominente devoción de la duquesa de Guelres a la pasión de Cristo y a la Santa Cruz estaría bien documentada y refleja una tradición familiar en la que sus horae se inscriben. El ciclo de las “horas de compasión” invita a comprender mejor el modo en que este particular libro de horas colaboraba en la promoción de la meditación interior, uniendo imágenes y textos para fomentar la oración y la conversión de la dueña de este libro de horas.Le Livre d'heures de Catherine de Clèves est une œuvre exceptionnelle de l'enluminure du nord des Pays-Bas. Notable, entre autres, pour la présence des heures hebdomadaires, qui incluent des offices et des messes pour chaque jour et qui se distinguent ici par leurs enluminures pour chaque heure canonique, une caractéristique peu commune. Parmi celles-ci, les « heures de la compassion » dédiées à l'office hebdomadaire du vendredi sont particulièrement remarquables, incluant de manière exceptionnelle des miniatures et des textes pour l'heure des laudes. Ce cycle iconographique est profondément symbolique et théologique, enraciné dans la tradition dévotionnelle médiévale, en particulier de la devotio moderna. Cette dévotion marquée de la duchesse de Gueldre à la passion du Christ et à la Sainte Croix est bien documentée et reflète une tradition familiale dans laquelle ses horae s'inscrivent. Le cycle des « heures de la compassion » invite à mieux comprendre comment ce livre d'heures particulier contribuait à la promotion de la méditation intérieure, en unissant images et textes pour favoriser la prière et la conversion de la propriétaire de ces horae
La tutela patrimonial de los conjuntos urbanos históricos aragoneses durante el franquismo: el caso de Uncastillo, Zaragoza
The protection of Spain's historic centres experienced a notable boost in the 1960s, largely thanks to their declaration as historic-artistic sites. In the context of Franco's desarrollismo, posed a serious threat to the preservation of the national artistic heritage, this designation not only helped promote major intervention campaigns in historic architecture but also encouraged the development of cultural tourism. Uncastillo (Zaragoza), as a relevant case of study, is a significant example of the impact these declarations had in rural areas.La tutela de los centros históricos españoles experimentó un notable impulso en los años 60 del siglo pasado, en gran parte gracias a su declaración como conjuntos histórico-artísticos. En el contexto del desarrollismo franquista, que amenazó gravemente la preservación del patrimonio artístico nacional, esta figura sirvió no sólo para promover importantes campañas de intervención en la arquitectura histórica, sino también para fomentar el desarrollo del turismo cultural. El caso de Uncastillo, en Zaragoza, es un significativo ejemplo del impacto que tuvieron estas declaraciones en el ámbito rural
Senra Gabriel y Galán, José Luis y Laura Rodríguez Peinado (eds.). Homo viator. Expresiones artísticas e itinerarios de ida y vuelta. Gijón: Trea, 2024.
ARNm y nanotecnología: el futuro de las vacunas y la medicina de precisión
La pandemia de COVID-19 supuso la mayor emergencia sanitaria de la historia reciente. Ante esta situación, la prevención se convirtió en la única estrategia plausible para frenar su propagación, lo que provocó una carrera por el desarrollo de vacunas seguras y eficaces. Fueron las vacunas de ARNm de Pfizer-BioNTech y Moderna las primeras en recibir autorización para su comercialización. Este hito, conseguido en un tiempo récord, fue posible gracias a décadas de investigación en tecnologías ómicas, inteligencia artificial y nanotecnología. Particularmente la nanotecnología farmacéutica se convirtió en una herramienta fundamental para que el ARNm pudiera cumplir su función. El éxito logrado abrió una nueva etapa en el desarrollo de vacunas y terapias avanzadas indicadas en el tratamiento del cáncer y otras enfermedades. De hecho, la convergencia de la nanotecnología y la biología molecular está sentando las bases para tratamientos más precisos y eficaces, con el potencial de revolucionar la medicina en los próximos años. En este artículo repasamos la historia de las vacunas y su evolución paralela con la nanotecnología, así como el papel clave del ARNm y las nanopartículas en la pandemia. También abordamos los desafíos aún por resolver y ofrecemos una mirada hacia el futuro, explorando los próximos hitos en los que el ARNm y la nanotecnología serán protagonistas
西班牙1.5代华人移民群体的文化适应研究
Since the 1980s, Chinese immigrants in Spain have experienced rapid and steady growth, emerging as a significant part of Spanish society. In comparison to the first generation of Chinese immigrants who settled in Spain (parents), the 1.5 generation (children) exhibits more characteristics of Spanish life. However, due to the inherent Chinese attributes of the 1.5 generation Chinese immigrant population, inevitable cultural conflicts arise during the process of local socialization. In the clash of dual cultures, the question of “where do I belong” becomes a persistent source of identity confusion. This article takes the cultural interactions between the 1.5 generation immigrants and local Spanish culture as a starting point to explore the cultural adaptation of the new generation of Chinese immigrants in Spain. The research findings indicate that the 1.5 generation of Chinese immigrants in Spain faces challenges such as family separation, discrimination, and employment issue, but they demonstrate a strong commitment to family and the family business, and find a unique cultural identity between Spanish and Chinese culture.Desde la década de 1980, los inmigrantes chinos en España han experimentado un crecimiento rápido y constante, emergiendo como una parte significativa de la sociedad española. En comparación con la primera generación de inmigrantes chinos que se establecieron en España (padres), la generación 1.5 (hijos) muestra más características de la vida española. Sin embargo, debido a la identidad china natural, surgen conflictos culturales inevitables durante el proceso de socialización local. En el choque de las dos culturas, la pregunta de “¿dónde pertenezco?” se convierte en una fuente persistente de confusión de identidad. Este artículo toma las interacciones culturales entre los inmigrantes de la generación 1.5 y la cultura española local como punto de partida para explorar la adaptación cultural de la nueva generación de inmigrantes chinos en España. Los hallazgos de la investigación revelan que la generación 1.5 de inmigrantes chinos en España enfrenta desafíos como la separación familiar, la discriminación y la búsqueda de empleo, pero demuestran un fuerte compromiso con la familia y el negocio familiar, y encuentran una identidad cultural única entre la cultura española y la china.自80年代以来,在西班牙的中国移民经历了高速、稳定的增长,目前已成为西班牙社会的重要组成部分。与第一代到西班牙定居的华人群体(父母)相比,第1.5代移民(子女)在生活等方面具有更多西班牙的特点。然而由于1.5代华人群体的天然华人属性,在当地社会化过程中,不免也会产生一定的文化冲突。在双重文化的碰撞下,“我属于哪里”成为缠绕他们的身份困惑。本文从1.5代移民群体与西班牙当地文化互动着手,来探寻西班牙新生代移民群体的文化适应情况。研究发现,第1.5代移民在西班牙面临着家庭分离、文化冲突和就业挑战,但他们展现出对家庭和家族经济结构的支持,并在西班牙文化和中国传统之间找到了独特的文化身份。他们的身份认同形成于两种文化的融合,体现出对西班牙社会的适应性和对中国传统的情感连接
中国的景观思维: 从西湖的遗产到21世纪的生态文明
The civilizing component of the landscape in China justifies the development of this article, why the reading of nature through a cosmology and cultural construction of the landscape for centuries, represents a very significant differential contribution to the reading of nature and man in Western civilization. This text confronts the cultural construct of the landscape in the history of Chinese civilization and the character of green space as a regenerating, balanced, and transforming instrument for cities with serious deficits and environmental problems in the 21st century. We identified the need to connect the distinctive cultural legacy of the landscape of Chinese civilization and the contemporary landscape narrative that emphasize its instrumental value as infrastructure and ecological services.Case studies, West Lake, and two contemporary urban regeneration projects, Xuhui Runway Park and Houtan Urban Park in Shanghai. Western Lake and its surroundings in Hangzhou are a historic reference for their landscape values, to which their physical geography, literary identity, and spatial readability contribute.La componente civilizatoria del paisaje en China, justifica el desarrollo de este artículo, por qué la lectura de la naturaleza a través de una cosmología y construcción cultural del paisaje durante siglos, representa una aportación diferencial muy significativa respecto la lectura de la naturaleza y el hombre en la civilización Occidental. Este texto confronta el constructo cultural del paisaje en la historia de la civilización China y el carácter del espacio verde como instrumento regenerador, equilibrante y transformador de ciudades con graves déficits y problemas medioambientales en el siglo XXI.Identificamos la necesidad de conectar el legado cultural distintivo del paisaje de la civilización China y la narrativa del paisaje contemporáneos que enfatizan su valor instrumental como infraestructuras y servicios ecológicos.Se analizarán unos casos, el lago del Oeste y dos proyectos contemporáneos de regeneración urbana, el parque de Xuhui Runway y el parque urbano de Houtan en Shanghai. El lago del Oeste y su entorno en Hangzhou son un referente histórico por sus valores paisajísticos, a los que contribuyen su geografía física, identidad literaria y legibilidad espacial.中国地貌景观的文明部分为这篇文章提供了理论基础,多个世纪以来通过宇宙学和地貌文化建设来解读自然,是对西方文明中对自然和人类的解读的一个非常重要的贡献。 本文介绍中国文明史上景观的文化构造、21世纪绿色空间缺陷和环境问题的城市再生、平衡和改造工具及特点。 文章以西湖、上海徐汇跑道公园和豪潭城市公园两个现代城市再生项目为案例,分析西湖及其周边地区景观价值的历史参考、自然地理、文学特征和空间可读性,并提出将中国文明景观的独特文化遗产的重要价值和生态服务的当代景观描述联系起来的必要性
戏剧化教学法对汉语成语理解的作用研究
Chengyu are essential to Chinese language and culture. They condense ancient Chinese wisdom in a story of four characters and are usually challenging for international students. In this research, a mixed method employing quantitative and qualitative techniques is adopted to investigate how using drama to perform the stories associated with the Chengyu might boost students’ understanding of them. The research was conducted at the language school in La Coruña, Spain, with 20 students aged 14-60, thirteen females and seven males of A1/HSK1 Chinese language level. The control and experimental groups comprised ten students who had to learn the same five Chengyu. One week after they learned the Chengyu, both groups took the same test to evaluate the degree of understanding of the five Chengyu. Statistical results show that students in the experimental group outperformed the ones in the control group. Therefore, we may argue that drama significantly helped students understand Chengyu.Los Chengyu son esenciales para el idioma y la cultura chinos. Condensan la sabiduría antigua en una historia de cuatro caracteres y suelen ser un desafío para los estudiantes internacionales. En esta investigación, utilizamos un enfoque de métodos mixtos que emplea técnicas cuantitativas y cualitativas para investigar cómo el uso del teatro para representar las historias asociadas con los Chengyu ayuda a facilitar la comprensión de los estudiantes sobre ellos. En este artículo, llevamos a cabo una investigación en la Escuela Oficial de Idiomas (EOI) da Coruña en España con 20 estudiantes de entre 14 y 60 años, 13 mujeres, 7 hombres de nivel de idioma chino A1/HSK1. Los grupos de control y experimental estaban compuestos por diez estudiantes que tenían que aprender los mismos cinco Chengyu. Una semana después de haber aprendido los Chengyu, ambos grupos realizaron la misma prueba para evaluar el grado de comprensión de los cinco Chengyu. Los resultados estadísticos muestran que los estudiantes del grupo experimental superaron a los del grupo de control. Por lo tanto, podemos argumentar que el uso del teatro ayudó significativamente a los estudiantes a comprender el Chengyu.成语在中国的语言和文化中扮演着至关重要的角色,它们将中国传统智慧浓缩在四个汉字的故事中,通常情况下对国际学生学习汉语具有很大挑战。本文采用定量和定性相结合的方法,调查戏剧教学法对于汉语成语教学所产生的积极作用。本文以西班牙拉科鲁尼亚官方语言学校的学生为对象,对20名年龄在14-60岁之间的A1/HSK1级汉语学生(女生13人,男生7人),分对照组和实验组各10人进行调查。研究发现,一周教学后,采用戏剧化教学法的实验组学生成绩优于对未采用戏剧化教学法的对照组学生。该实验数据分析验证了戏剧教学法对西班牙学生学习和理解汉语成语发挥的作用