Sefarad (E-Journal)
Not a member yet
808 research outputs found
Sort by
Un estudio hermenéutico de comparación textual de Job 38,36-37: a partir de la «música de cielos» de fray Luis de León
The music of the spheres is one of the important conceptions to understand various works – both literary and exegetical – of fray Luis de León, such as his Exposición del Libro de Job. However, it seems that this traditional idea of the universe has not made its mark on the biblical translations with which we are familiar today. Faced with such hermeneutical perplexity, concentrating on Job 38,36-37, this work aims to carry out a study of textual comparison and exegetical revision based on the exposition of fray Luis, in order to better understand the vicissitudes of these two enigmatic verses with the help of the “música de cielos”.La música de las esferas es una de las concepciones importantes para entender varios escritos –tanto literarios como exegéticos– de fray Luis de León, como su Exposición del Libro de Job. Sin embargo, parece que esta idea tradicional del universo no ha dejado sus huellas en las traducciones bíblicas con las que estamos familiarizados hoy en día. Frente a tal perplejidad hermenéutica, concentrándose en Job 38,36-37, este trabajo pretende realizar un estudio de comparación textual y revisión exegética a partir de la exposición luisiana, a fin de conocer mejor los avatares de estos dos versículos enigmáticos con la ayuda de la «música de cielos»
Valleriola. Tres linajes conversos entre la destrucción de la Judería de Valencia y los procesos de la Inquisición española
Valleriola was one of many surnames that the Jewish people in Valencia that converted into Christianity after the pogrom in 1391 took from the citizens and magnates that had protected them. Throughout the 15th Century three families with that surname stood out. The first one, whose traces date back to the old Jewish Quarter, had the humanist Joan Lluís Vives among its descendants. The other two came from each of the Valleriola brothers from Mallorca, who settled down in Valencia around 1450. The three families reaped major successes in the world of commerce, finances and navigation. From the last decades of the century onwards, the repressing proceedings initiated against the converts by the new Spanish Inquisition jeopardised the continuity of these lineages, pushing many of their members into exile or into an even worse fate.Valleriola fue uno de los muchos apellidos que los judíos de Valencia convertidos al cristianismo tras el pogromo de 1391 tomaron de los ciudadanos y magnates que les habían dado protección. A lo largo del siglo XV destacaron tres familias conversas con ese nombre. La primera de ellas, cuyo rastro se remonta a la antigua Judería, contó entre sus descendientes al humanista Joan Lluís Vives. Las otras dos procedían de sendos hermanos Valleriola originarios de Mallorca, que se asentaron en Valencia en torno a 1450. Las tres cosecharon importantes éxitos en el mundo del comercio, las finanzas y la navegación. A partir de las décadas finales de la centuria, los procedimientos represivos puestos en marcha contra los conversos por la nueva Inquisición española pusieron en grave peligro la continuidad de estos linajes, empujando a muchos de sus miembros al exilio o a un destino todavía peor
Cães Renegados: judeus conversos portugueses do século XIII
It is generally accepted that the conversion of Jews to Christianity constitutes a curious phenomenon, the understanding of which allows us to clarify both the cultural and sociological dynamics between the different medieval religious communities. However, it has been an almost ignored theme in modern portuguese historiography. This not only hinders a broader perception of the Jewish community itself, but also prevents new and renewed exercises in the context of Christian-Jewish relations during the Middle Ages. This article attempts to appreciate the phenomenon of conversion to Christianity during the 13th century. Namely of the construction of the first legal texts in relation to converts, the characteristics of these conversions, popular reactions and some illustrative examples, despite their apparent scarcity.Generalmente se acepta que la conversión de judíos al Cristianismo representa un fenómeno curioso, cuyo entendimiento permite esclarecer las dinámicas culturales y sociológicas entre las diferentes comunidades religiosas medievales. Sin embargo, ha sido un tema casi ignorado en la historiografía portuguesa moderna. Esto no solo dificulta una percepción más amplia de la propia comunidad judía portuguesa, sino que también impide nuevos y renovados ejercicios en el contexto de las relaciones entre cristianos y judíos durante la Edad Media. Este artículo intenta apreciar el fenómeno de la conversión al cristianismo durante el siglo xiii. Hablamos de la construcción de los primeros textos legales en relación a los conversos, las características de estas conversiones, las reacciones populares y de algunos ejemplos ilustrativos, a pesar de su aparente escasez
La lengua, «pluma de scriviente ábil»: el Salterio traducido por Juan de Valdés del hebreo
This article deals with Juan de Valdés’ translation of the Psalms from the Hebrew; his work includes relevant data about the distance between what he prescribed and what he actually wrote. We study the information Valdés gives about translating in the introductory pages of the work, dedicated to Julia Gonzaga. We describe the position of this translation in the Valdesian biblical production, as he translated from the Greek some parts of the New Testament and several Saint Paul’s epistles.Obra tardía dentro de su producción, la traducción que Juan de Valdés hizo desde el hebreo de los Salmos incluye datos de notable relevancia para aumentar nuestro conocimiento sobre el uso que prescribía y que escribía este autor. En este trabajo nos ocuparemos de ello y estudiaremos la información que sobre el hecho de traducir da Valdés en las páginas introductorias de la obra, dedicada a Julia Gonzaga. Igualmente, ubicaremos el lugar que ocupa esta traducción dentro de la propia empresa traductológica valdesiana, que ya había traducido desde el griego algunas partes del Nuevo Testamento y algunas epístolas de san Pablo. Por último, se contrastará particularmente el uso lingüístico prescrito y descrito por Valdés en el Diálogo de la lengua y el utilizado por el mismo autor al traducir los Salmos
Notas masoréticas de antropónimos
Of the approximately fifteen-hundred personal names in the Bible the Masorah designates only ninety or so with a notation that they are personal names. The reason why the Masorah selects these ninety names for special mention is because they are all homonyms. They have the same form, same consonants and vowels as other words, and thus are liable to be confused with those words. This article will survey the usages of Masoretic personal name notations, examine the type of names covered by these notations, and explore names that are selected because of specific accents or spelling. One of the surprising results of our analysis of the Masoretic personal naming notes is the discovery that the Masoretes had identified a name that has been ignored by modern scholarship.De los aproximadamente quinientos nombres propios que aparecen en la Biblia, sólo en noventa casos hay una anotación masorética que indica que lo son. La razón por la que la Masora selecciona estos noventa nombres es porque todos son homónimos, es decir, tienen la misma forma, las mismas consonantes y vocales que otras palabras y, por lo tanto, pueden ser confundidos con ellas. Este artículo examina los usos de las anotaciones masoréticas sobre los nombres propios, el tipo de nombres que tienen anotaciones de este tipo, y estudia los nombres que se seleccionan debido a su ortografía o a sus acentos específicos. Uno de los resultados más importantes del análisis de las anotaciones masoréticas sobre nombres propios es el descubrimiento de que los masoretas ya habían identificado como tal un nombre que ha pasado desapercibido a los investigadores modernos
Alquimia y armamento: sobre un fragmento aljamiado en un manuscrito de la Houghton Library
MS Typ. 479 Houghton Library, Harvard University is a compendium of miscellaneous works in Italian. The subject of the following lines is not this Italian compendium but rather some folios at the end of the codex. They are not in Italian. Although sometimes described as being in Hebrew we can say for certain that the text in these pages is not in Hebrew. It is in Hebrew characters, and may be described as Judeo-Catalan aljamía. The identification of the content reveals that it is concerned with and uses the language of alchemy. It has multiple references to armaments. The article attempts to reconstruct a historical context for Jewish interest in alchemy and armaments in late medieval Spain.El MS Typ. 479 Houghton Library, Harvard University es un compendio the obras miscelaneas en italiano. El tema del articulo no consiste en este compendio. Se centra en algunos folios al final del codice. Aunque se ha descrito como texto Hebreo es seguro que no se trata de palabras hebreas. Se trata de caracteres hebreos y se puede describir como aljamía judeo-catalana. La identificacion del contenido revela que el MS trata de alquimia y utiliza su lenguaje. Contiene multiples referencias a armas. El artículo trata de reconstruir un contexto histórico para el interés judío en alquimia y armas en la España bajo-medieval
Descubrimiento de varios fragmentos de una biblia hebrea (Calahorra, s. XIV)
The aim of this paper is to show the accidental discovery of four fragments from a Hebrew Bible, presumably dated from 15th Century, in the Riojan city of Calahorra. Those fragments are part of the Book of Esther and served as binding of a Santiago and saint Andrés brotherhood book, Calagurritan parishes. Moreover, in the middle of the last century two manuscript pages of the Book of Exodus belonging to another Hebrew Bible (14th Century) were found. Although the passages became proved, a detailed study of both pages was not done. Doubtlessly, these discoveries in the same parish archive located in the ancient Jewish quarter of Calahorra are new proofs that bear witness to the strong Jewish presence in the lower Riojan city.El objetivo de este estudio es poner de manifiesto el hallazgo fortuito de cuatro fragmentos de una Biblia hebrea, presumiblemente del s. XIV, en la ciudad riojana de Calahorra. Dichos fragmentos forman parte del libro de Ester y servían de encuadernación a un libro de la cofradía de Santiago y san Andrés, parroquias calagurritanas. Asimismo, a mediados del siglo pasado se encontraron dos folios manuscritos del libro del Éxodo perteneciente a otra Biblia hebrea (s. XIV). Si bien se llegaron a confirmar los pasajes, no se realizó un estudio pormenorizado de ambos folios. Sin duda, estos descubrimientos en el mismo archivo parroquial, sito en la antigua judería de Calahorra, son nuevas pruebas que atestiguan la fuerte presencia judía en la ciudad riojabajeña