Sefarad (E-Journal)
Not a member yet
    808 research outputs found

    Antecedentes del debate sobre el estatuto toledano de 1547: Juan Bernal Díaz de Luco y Alejo Venegas de Busto contra la Limpieza de Sangre en tiempos del arzobispo Juan Pardo de Tavera (c. 1536-1542)

    Full text link
    This article deals with the opposition to the estatutos de Limpieza de Sangre according to Juan Bernal Díaz de Luco (1495-1556) and Alejo Venegas de Busto (c. 1498-1562) in the time of Juan Pardo de Tavera (1472-1545) as Archbishop of Toledo, figure of the Royal Court who was the patron of both of them. Since Díaz de Luco y Venegas expressed their opinions on the Limpieza de Sangre at a time when Tavera would have tried to establish an estatuto in the Cathedral of Toledo, it is interesting to analyze these opinions as part of a controversy this attempt could have caused, as well as to illustrate the limits of patronage relationships and their influence on the religious and social positions, in this case, related to the situation of the conversos.Este artículo se ocupa de la oposición a los estatutos de Limpieza de Sangre por parte de Juan Bernal Díaz de Luco (1495-1556) y Alejo Venegas de Busto (c. 1498-1562) en tiempos de Juan Pardo de Tavera (1472-1545) como arzobispo de Toledo, figura de la Corte con la que ambos tuvieron una relación patrón/cliente. Como Díaz de Luco y Venegas expresaron sus opiniones sobre la Limpieza de Sangre en tiempos en que Tavera habría procurado establecer unos estatutos en la catedral de su arzobispado, resulta de interés analizarlas como parte de la controversia que pudiese haber generado este intento, así como para ejemplificar límites de las relaciones de patronazgo y su influencia en las posiciones religiosas y sociales, en este caso, vinculadas a la situación de los conversos

    Sobre los orígenes de la escritura romance en los documentos hebraicos de Aguilar de Campoo

    Full text link
    Three well-known Jewish-Romance documents from Aguilar de Campoo, one from 1187 and two from 1219 and 1220, have been linked to the process of the creation of an expressly Romance writing system. However, the different production of the last two ‒which can only be found in the copy of the Becerro of Aguilar‒ reproduce the structure of a quiñán letter and a language that combines the bases of the local northern Castilian ‒for instance, the contraction of preposition with the article, enno/enna‒ with some features, foreign to this language, and typical of other Romance texts written in Hebrew alphabet, such as the use of the possessive lur. This datum allows a statement where the documents of 1219 and 1220 are written in a mixed language, a romance variety that shares some elements ‒some of them typical for the eastern peninsular linguistic variants‒with other peninsular “aljamiados” texts.Tres conocidos documentos de Aguilar de Campoo relacionados con judíos, uno de 1187 y dos de 1219 y 1220, han sido vinculados con el proceso de creación de un sistema de escritura propiamente romance. Sin embargo, la diferente factura de los dos últimos, solo conservados en la copia del Becerro de Aguilar, que reproducen la estructura de una carta de quiñán y una lengua que combina una base del castellano norteño local ‒por ejemplo, la contracción de preposición más artículo, enno/enna‒ con algunos rasgos ajenos a ella y propios de otros textos romances escritos en alefato, como el uso del posesivo lur, permiten proponer que los textos de 1219 y 1220 están redactados en un romance de mixtura que comparte ciertos elementos ‒algunos de ellos característicos de las variantes orientales peninsulares‒ con otros textos aljamiados peninsulares

    Los manuscritos del segundo comentario a génesis de Abraham ibn ʿEzra en el contexto de la censura en la Italia del siglo XVI

    Full text link
    The Second Commentary on Genesis is an unfinished exegetical-grammatical work written in Rouen by the Andalusi scholar Abraham ibn ʿEzra. Unlike the first commentary written in Lucca, to date only six manuscripts from between the fourteenth and seventeenth century containing this work are known, three of which were censored. The codices that contain the censored text were produced in Italy during the period of the Counter-Reformation, when Hebrew literature was supervised by the Catholic Church. This paper analyses the presence of internal and external censorship in the manuscripts of Ibn ʿEzra’s Second Commentary on Genesis in the context of sixteenth-century Hebrew textual output in Italy. The paper also tries to establish a possible relationship between the contents of the lost sections and the so-called Sefer ha-Ziqquq, the most important Index Librorum Prohibitorum of Hebrew books written by the apostate rabbi Domenico Yĕrušalmi, whose signature is found in the codices.El segundo comentario a Génesis es un trabajo incompleto exegético-gramatical escrito en Ruán por el erudito andalusí Abraham ibn ʿEzra. A diferencia de su primer comentario compuesto en Lucca, de esta obra se conocen hasta el momento tan solo seis manuscritos de entre los siglos XIV y XVII, tres de los cuales han sido censurados. Los códices que contienen el texto censurado fueron elaborados en Italia durante el período de la Contrarreforma en el que la literatura hebrea fue supervisada por la Iglesia Católica. El objetivo de este trabajo es analizar la presencia de censura interna y externa en los manuscritos del Segundo Comentario del Génesis de Ibn ʿEzra en el contexto de la producción textual hebrea del siglo XVI en Italia. Además, este trabajo intentará establecer una posible relación entre el contenido de las secciones perdidas y el llamado Sefer ha-Ziqquq, el Index Librorum Prohibitorum más importante de los libros hebreos escrito por el rabino apóstata Domenico Yĕrušalmi, cuya firma se encuentra en los códices

    Noticia de una nueva inscripción hebrea de carácter doméstico en Barcelona

    Full text link
    The discovery of a new Hebrew inscription in a house in the old Jewish quarter of Barcelona has revealed a new epigraphic sample in a hitherto unstudied domestic context. As a result, it has been possible to reinterpret other inscription fragments that until now had been associated to a funerary and reuse context. Two holes for mezuzahs have also been located in the same building, an architectural element that has been scarcely studied. These new discoveries open the path to new interpretations and studies on daily life in Barcelona’s Jewish quarter.El descubrimiento de una nueva inscripción hebrea en una casa dentro de los límites del antiguo barrio judío de Barcelona nos revela una nueva muestra epigráfica en un contexto hasta ahora sin estudiar, el doméstico. A raíz de esto, se han podido reinterpretar otros fragmentos de inscripción que hasta ahora se habían asociado a un contexto funerario y de reutilización. En el mismo edificio, se han localizado también dos agujeros para mezuzá, un elemento arquitectónico poco estudiado. Estos nuevos descubrimientos abren la puerta a nuevas interpretaciones y estudios sobre la vida cotidiana en el barrio judío barcelonés

    Dos citas contenidas en el Kitāb al-muḥāḍarah wa-l-mudhākarah de Mosheh b. ʿEzraʾ procedentes del Kitāb al-Zabūr de Hafṣ b. Albar al-Qūṭī

    Full text link
    Our aim in this paper is to study the two quotations taken from the Kitāb al-Zabūr of Ḥafṣ b. Albar al-Qūṭī, included by Mosheh b. ʿEzraʾ in his Kitāb al-muḥāḍarah wa-l-mudhākarah. The comparison of both quotations with their respective original texts shows that the transmission of Moshe b. ʿEzraʾ’s work underwent changes in the process of transmitting the text, but above allit informs that Moshe b. ʿEzraʾ himself, or perhaps a later copyist, adapted the original Arabic text of the quotation corresponding to the translation of Psalms 54:22 (55:22 of the Hebrew text) to the reading of the Hebrew text, although with incidence in the metric of the verse in some cases. Furthermore, these two quotations teach us that the use of Ḥafṣ b. Albar al-Qūṭī’s introduction and translation of the Psalter, completed in AD 889, was still in vogue during the first third of the 12th century.En este trabajo estudiamos las dos citas que, tomadas del Kitāb al-Zabūr de Ḥafṣ b. Albar al-Qūṭī, incluyó Mošeh b. ʿEzraʾ en su Kitāb al-muḥāḍarah wa-l-muḏākarah. El cotejo de ambas citas con sus respectivos textos originales muestra que la transmisiónde la obra de Mošeh b. ʿEzraʾ experimentó una serie de cambios en el proceso de transmisión del texto, pero sobre todo informa de que el mismo Mošeh b. ʿEzraʾ, o tal vez un copista posterior, adaptó el texto original árabe de la cita correspondiente a la traducción del Salmo 54,22 (55,22 del texto hebreo) a la lectura del texto hebreo, aunque con incidencia en la métrica del versículo en algún caso. Además, estas dos citas informan de que el uso de la introducción y traducción de Ḥafṣ b. Albar al-Qūṭī, finalizada el año 889 d.C., seguía estando en boga durante el primer tercio del siglo XII

    Adopción del triliteralismo entre los exegetas ibéricos, aceptación y rechazo. el caso de Moisés ibn Chiquitilla

    Full text link
    This article looks at the role of formal grammatical analysis in the writings of Moses ibn Chiquitilla; tracing the adoption of triliteralism among grammarians in Iberia. One of the enduring difficulties of recounting a history of the major developments in the study of Hebrew grammar is the patchwork nature of the material available. With the availability of the Firkovitch collection at the Russian National Library (RNL), source material from the 11th-century grammarian, translator, and exegete, Moses ibn Chiquitilla, is now available. Of what little survives of Ibn Chiquitilla’s writings, a large portion of his biblical commentary on Psalms is preserved in one manuscript, Evr-Arab. I 3583 alongside smaller portions belonging to other libraries. In this article, I trace the development of debates among grammarians as portrayed in the writings of Ibn Chiquitilla. I reach the conclusion that among the circles of grammarians in Saragossa in the 11th and 12th centuries, Ibn Chiquitilla tends towards the opinions of Judah Ḥayyūj, accepting the theoretical underpinnings of his system of grammar. He rejects any exceptEste artículo examina el papel del análisis gramatical formal en los escritos de Moisés ibn Chiquitilla rastreando la adopción del triliteralismo entre los gramáticos de la Península Ibérica. Una de las dificultades constantes a la hora de abordar la historia de los principales avances en el estudio de la gramática hebrea es el carácter fragmentario del material disponible. La colección Firkovitch de la Biblioteca Nacional Rusa (RNL) permite ahora el acceso a fuentes del gramático, traductor y exégeta del siglo XI, Moisés ibn Chiquitilla. De lo poco que se conserva de su obra, destaca una gran parte de su comentario bíblico a Salmos en el manuscrito RNL Evr Arab. I 3583, junto con otros fragmentos más pequeños custodiados en otras bibliotecas. En este artículo rastreo el desarrollo de los debates entre los gramáticos tal y como retratados en los escritos de Ibn Chiquitilla. Llego a la conclusión de que entre los círculos de gramáticos de Zaragoza de los siglos XI- XII, Ibn Chiquitilla se inclina por las opiniones de Judá Ḥayyūj, aceptando los fundamentos teóricos de su sistema gramatical y rechazando cualquier excepción a las raíces trirradicales, incluido el birradicalismo de Ibn Naġrela e Ibn ʿEzra. aparecenidentificar el desarrollo de dos círculos distintos de gramáticos en Zaragoza en los siglos XI-XII centrado en las disputas entre los dos principales gramáticos de las generaciones anteriores Judah Hayyûj y Jonah Ibn Janâḥ y otros

    Reseñas de libros

    Full text link

    Publicaciones recibidas

    Full text link

    El proceso de 1240 contra el Talmud. Una reevaluación del informe cristiano más una nueva edición

    Full text link
    We are in a position to consult two reports regarding the trial against the Talmud that took place in Paris during the year 1240, a trial which led to the burning of several Talmudic manuscripts. One such report is in Latin, while the other is in Hebrew. The former, namely, the Depositiones or Confessiones, presents itself as a record detailing the interrogation of two rabbis by an assortment of high-ranking ecclesiastics; the Hebrew Vikkuah, on the other hand, describes a public dispute held at the French royal court between the Jewish convert Nicholas Donin and a group of rabbis. In this article, alongside a critical edition of the Depositiones, I provide a reassessment of the relationship between the above two documents and their divergent description of events.Disponemos de dos informes sobre el proceso contra el Talmud que tuvo lugar en París durante el año 1240 y que llevó a la quema de varios manuscritos talmúdicos, a saber, un informe en latín y otro en hebreo. El primero de ellos, las Depositiones o Confessiones, se presenta como el acta de un interrogatorio de dos rabinos por parte de un grupo de eclesiásticos de alto rango; la Vikkuah, en cambio, describe una disputa pública que protagoniza el converso judío Nicolás Donin con un grupo de rabinos en la corte real. Junto con la edición crítica de las Depositiones, ofrecemos en este artículo una revisión de la relación entre ambos documentos y sus respectivas descripciones de los hechos

    763

    full texts

    808

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Sefarad (E-Journal)
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇