Sefarad (E-Journal)
Not a member yet
    808 research outputs found

    Publicaciones recibidas

    Full text link

    La mujer en molde de varón en la literatura sefardí: muestras de una temática en los márgenes

    Full text link
    One of the defining features of Sephardic literature is its unifying character, as it not only develops its own genres and themes but also echoes all the elements that surround it. However, there is one concept, that of the woman disguised as a man, which has remained isolated in its margins and of which only a few examples can be found due, above all, to its prohibition already present in the biblical text. The aim of these pages is to offer an overview of the heritage and adopted genres of this literature in which models of this concept can be observed, together with an approach to its study.Uno de los rasgos que definen la literatura sefardí es su carácter aglutinador, pues no solamente desarrolla sus géneros propios y temáticas sino también se hace eco de todos aquellos elementos que la rodean. Sin embargo, hay un concepto, el de la mujer disfrazada de varón, que ha quedado aislado en sus márgenes y del que solo se encuentran unas pocas muestras, debido sobre todo a su prohibición, ya presente en el texto bíblico. El objetivo de estas páginas será el de ofrecer un recorrido por los géneros patrimoniales y adoptados de esta literatura en los que se observan modelos de este concepto junto con una aproximación a su estudio

    Reseñas de Libros

    Full text link

    El lugar de composición del Arte hebraispano de Martín del Castillo, primera gramática hebrea impresa en español

    Full text link
    This paper begins by elaborating on the importance that the publication of the first Hebrew grammar ever written in Spanish bears for the history of grammaticography. It is then discussed when and where Arte hebraispano was composed, since both date and place are relevant to adequately assess Martín del Castillo’s initiative to write his work in Spanish. In order to achieve this goal, the paper considers some biographical data found in Del Castillo’s printed works, as well as in a manuscript kept in the General Archive of the Indies containing a summary of his academic career and that had been so far overlooked.El presente artículo comienza por glosar la importancia que para la historia de la gramaticografía tiene la publicación por vez primera de una gramática hebrea escrita en español. A continuación, se propone aclarar cuándo y dónde fue compuesto el Arte hebraispano. Precisar estos datos importa para valorar adecuadamente la iniciativa de Martín del Castillo de redactar su obra en español. Para cumplir este objetivo, el artículo se sirve de algunos datos biográficos que figuran en las obras impresas de Del Castillo y de los que consigna un manuscrito que se guarda en el Archivo General de Indias que contiene un resumen de su vida académica y en el que hasta ahora no se había reparado

    La segunda Ester entre Sefarad, Ašquenaź y Šušán

    Full text link
    The modern Sephardi literature is based primarily on translations and adaptations of the Occidental novels. These translations were made mostly from Hebrew and French, however, there are some works translated from Yiddish, German, Greek, Italian, Russian or even from English. Among these novels we find the Judeo-Spanish adaptation of a Polish legend about Esterka, the supposed lover of the king Casimir iii the Great (1310-1370). This paper aims to offer a contrastive analysis of two Sephardi versions of Esterka’s story: Ester hašeniyá whose author is unknown (Thessaloniki, 1887 or 1888) and La segunda Ester by Šelomó Yisrael Čhereźlí (Jerusalem, 1905). We also analyse the Hebrew edition titled Megillat Ester hašeniyá by Yiŝḥac ben Mošé Rumš (Vilnius, 1882) on which Sephardi authors based their works. Firstly, we comment on the authorsʼ sources of inspiration and some peculiarities that drew our attention while comparing the three texts both at a literary and linguistic level. Next, we present the Čhereźlíʼs text transcription followed by the glossary. La literatura sefardí moderna se basa principalmente en traducciones o adaptaciones de novelas occidentales realizadas sobre todo del hebreo y el francés, aunque no faltan obras traducidas del yidis o de originales alemanes, griegos, italianos, rusos e incluso ingleses. Entre estas obras se encuentran las adaptaciones judeoespañolas de una leyenda polaca sobre Esterca, una supuesta amante del rey Casimiro III el Grande (1310-1370). El presente artículo pretende ofrecer un análisis contrastivo de dos versiones sefardíes de la historia de Esterca, es decir, de Ester hašeniyá (Salónica, 1887 o 1888) cuyo autor desconocemos y de La segunda Ester a cargo de Šelomó Yisrael Čhereźlí (Jerusalén, 1905). Asimismo, analizamos la edición hebrea titulada Megillat Ester hašeniyá de Yiŝḥac ben Mošé Rumš (Vilna, 1882) en la cual basaron sus obras los autores sefardíes. Primero, comentamos las fuentes de inspiración de los autores y algunas peculiaridades que, a la hora de cotejar los tres textos, han llamado nuestra atención tanto a nivel literario como lingüístico. A continuación ofrecemos la transcripción del texto de Čhereźlí seguida del glosario

    Alonso de Madrigal sobre los Juramentos de la Torá: ¿Quién es un judaizante a comienzos del siglo XV?

    Full text link
    This article presents a short treatise on inter-faith oaths, hitherto unnoticed, by the theologian and canonist Alonso de Madrigal, “El Tostado” (c.1438). It shows that Madrigal approved Jewish oaths on the Torah based on an extraordinarily favorable attitude towards the Hebrew Bible – claiming it was a Christian book no less than a Jewish one. Furthermore, Madrigal discussed the practice of Christians who swear on the Torah–, examining whether it constitutes a sin of Judaization. Thus, his treatise offers us an early testimony on the problem of converso Judaization and their habit of swearing “like Jews”. As we shall see, Madrigal’s positions on this issue were very different from the inquisitorial norms that would dominate the Peninsula by the end of the century. He was willing to approve converso behaviors that would be deemed as scandalous within only a few years. In that sense, his work illustrates how dynamic was the accusation of Judaization.Moreover, it will be suggested that Madrigal’s unique position concerning oaths on the Torah was a part of a larger intellectual approach toward the Bible and the Jewish origins of the Church, that was popular among Iberian scholars of the early 15th century.Este artículo presenta un breve tratado, hasta ahora inadvertido, sobre los juramentos interreligiosos del teólogo y canonista Alonso de Madrigal, “El Tostado” (c.1438). En este tratado, Madrigal aprobó los juramentos judíos sobre la Torá basándose en una actitud extraordinariamente favorable hacia la Biblia Hebrea, afirmando que era un libro no menos cristiano que judío. Asimismo, Madrigal abordó la práctica de los cristianos que juran sobre la Torá, examinando si constituye un pecado de judaización – ofreciéndonos así un testimonio temprano sobre el problema de la judaización de los conversos y su costumbre de jurar “como judíos”. Como veremos, las opiniones de Madrigal sobre esta cuestión eran muy diferentes de las normas inquisitoriales. Estaba dispuesto a aprobar prácticas que se considerarían escandalosas en unos pocos años. En ese marco, su obra ilustra cuán dinámica fue la acusación de judaización Además, como argumento, las posiciones de Madrigal con respecto a los juramentos sobre la Torá formaban parte de un enfoque intelectual más amplio hacia la Biblia y los orígenes judíos de la Iglesia, que fue popular entre los eruditos ibéricos de principios del siglo XV

    La moda del judeoespañol. Defectos y pseudociencia en la lingüística sefardí

    Full text link
    The aim of the paper is to show that the boom in the linguistic study of Judeo-Spanish leads to the appearance of works whose authors do not seem to be fully informed about the reality of Judeo-Spanish or misinterpret essential aspects of the contexts in which Judeo-Spanish is or was used. Apparent problems or errors were analysed and classified in some of the 410 publications studied for this purpose in the field of general and Hispanic linguistics that appeared between 1990 and 2022 in different languages, first and foremost Spanish, English, German and French. The methodology follows a mixed design; based on introspection and observation, in addition to the analysis of texts, the historiographical approach and the scrutiny of text series, interviews with experts in Judeo-Spanish studies, questionnaires and interviews on experiences with the publication of works on Judeo-Spanish as well as field research to take into account, also, the rules for the presentation of originals, quality control processes (such as peer review) were included. Historiographical, sociolinguistic and glotto-political aspects and the approach of variational linguistics are taken into account in the analyses.El objetivo del trabajo es mostrar que el auge del estudio lingüístico del judeoespañol conlleva la aparición de trabajos cuyos autores no parecen estar del todo informados sobre la realidad del judeoespañol o malinterpretan aspectos esenciales de los contextos en los que se emplea o empleaba el judeoespañol. Se analizaron y clasificaron los problemas o errores que presentan algunas de las 410 publicaciones estudiadas con este propósito en el ámbito de la lingüística general e hispánica aparecidas entre 1990 y 2022 en diferentes lenguas, ante todo, español, inglés, alemán y francés. La metodología responde a un diseño mixto en el que, partiendo de la introspección y observación, se incluyeron, además del análisis de textos, el enfoque historiográfico y el escrutinio de series de texto, entrevistas a expertos de los estudios del judeoespañol, cuestionarios y entrevistas sobre experiencias con la publicación de trabajos sobre el judeoespañol así como estudios de campo para tener en cuenta, también, las normas para la presentación de originales, los procesos de control de calidad (como la revisión por pares). En los análisis se tienen en cuenta aspectos historiográficos, sociolingüísticos, glotopolíticos y el enfoque de la lingüística de variedades

    Un nuevo autógrafo de Maimónides: un glosario judeo-árabe con glosas romances (T-S NS 163.57)

    Full text link
    Edition, translation and analysis of four lists in a Maimonides autograph draft that would possibly serve him to develop different topics for future writings or assisting him during his teaching, as suggest the logic order and sequence of the items in the lists. Some items on these lists are glossed in Judeo-Romance by Maimonides himself, without us being able to know if it was he himself who included these glosses thanks to his knowledge of Romance (in principle, Andalusi) or if, on the contrary, it was one or more than one informants who helped him complete these lists. The perplexities that arise from the incoherent linguistic features make it impossible to clarify the issue.Edición, traducción y análisis de cuatro listas de un borrador autógrafo de Maimónides que le servirían posiblemente para desarrollar diferentes temas por escrito en un futuro o asistirle en su docencia, tal y como se desprende de la secuencia de los ítems de las listas, donde subyace un orden lógico. Algunas voces de estas listas están glosadas en Judeo-Romance por el propio Maimónides, sin que podamos saber si fue él mismoquien incluyó esas glosas gracias a sus conocimientos de romance (en principio, andalusí) o si, por el contrario, fueron uno o varios informantes quienes le ayudaron a completar su lista. Las perplejidades a las que abocan rasgos lingüísticos incoherentes entre sí impiden clarificar la cuestión

    Publicaciones recibidas

    Full text link

    Inquisición y menores. El caso de la familia de santa Teresa de Jesús

    Full text link
    Recent studies on the father of Saint Teresa of Jesus – Alonso Sánchez de Cepeda – whose life is largely unknown, have led us to investigate the reconciliation of Juan Sánchez de Toledo, grandfather of the Carmelite Reformer, before the Inquisition court of that city in 1485 and the effects on his descendants. This particular case highlights the little that is known about the Inquisition’s treatment of the minor children of reconciled Judeo-converts. Apart from the particular interest in the family of this Carmelite Saint, our study of the early Inquisitorial rules and their changes has allowed us to deduce the difficult circumstances in which the Semitic families who decided to become Christianised in order to remain in Spain after the expulsion of the Jews in 1492 lived. It also explains the reason for the transfer of their residence from Toledo to Ávila in 1490 and the steps followed by the Teresian lineage to overcome the obstacles that prevented them from their longed-for social ascent in old-Christian Spain.Recientes investigaciones acerca del padre de santa Teresa de Jesús –Alonso Sánchez de Cepeda– cuya vida es bastante desconocida, nos han llevado a indagar en la reconciliación de Juan Sánchez de Toledo, abuelo de la Reformadora del Carmelo, ante el tribunal de la Inquisición de esa ciudad en 1485 y los efectos sobre su descendencia. Este caso concreto pone de relieve lo poco que se sabe del tratamiento de la Inquisición con los hijos menores de los judeoconversos reconciliados. Al margen del interés particular en la familia de la Santa carmelita, nuestro estudio de las primeras normas inquisitoriales y sus cambios nos ha permitido deducir las difíciles circunstancias en que vivían las familias semitas que decidieron cristianizarse para permanecer en España tras la expulsión de los judíos en 1492. También explican el porqué del traslado de su residencia desde Toledo a Ávila en 1490 y los pasos seguidos por el linaje teresiano para sortear los obstáculos que les impedían el anhelado ascenso social en la España veterocristiana

    763

    full texts

    808

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Sefarad (E-Journal)
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇