Sefarad (E-Journal)
Not a member yet
    808 research outputs found

    El atribulado valle del llanto de los editores sefardíes

    Full text link
    The present article tries to contribute to the knowledge of the editorial world among the Sephardim from the vicissitudes of one's own impression. It is a panoramic tour that collects and analyzes texts and special situations by Sephardic publishers from the time they were expelled from the Crowns of Castile and Aragon, in 1492, until almost the present day. Combine the chronological structure with a list of factors which contributed to creating the difficult panorama of printing Sephardic literature of the East in Judeo-Spanish.La intención de este artículo es contribuir al conocimiento del mundo editorial entre los sefardíes desde los avatares de la propia impresión. Se trata de un recorrido panorámico que recopila y analiza textos y situaciones especiales de los editores sefardíes desde que fueron expulsados de las Coronas de Castilla y Aragón, en 1492, hasta casi nuestros días. Combina la estructura cronológica con una lista de factores que contribuyeron a crear el panorama dificultoso de imprenta de la literatura sefardí de Oriente en judeoespañol

    Variantes textuales entre el Códice de Leningrado B19a y otras fuentes masoréticas en el Léxico do Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português. Nuevas perspectivas en la lexicografía hebrea

    Full text link
    This article refers to the lexemes of the Léxico do Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português (Engl. Lexicon of the Interlinear Old Testament Hebrew-Portuguese) (LéxATI) (Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2024), by this author, related to textual variants between the Leningrad Codex B19a (ML) and other Masoretic sources, such as the Aleppo (MA), Oriental 4445 (MB), Cairo of the Prophets (MC), Madrid No. 1 (MM1), Sassoon 507 (MS), Sassoon 1053 (MS1) codices, among other manuscripts, and the Second Rabbinic Bible (BibRab2), the main representatives of the Masoretic Text of the Tiberian tradition. In this article, several situations of textual variants between the Codex ML and other Masoretic sources are shown, and the possible reasons for the existence of such textual differences are discussed. In certain situations, the variations show idiosyncrasies of the Codex ML in relation to the other sources of the Masorah, revealing how the process of production of the aforementioned medieval manuscript of the Hebrew Bible would have been. In some instances, supposed textual variants may reveal that some diacritics would actually just be smudges in the parchment of the Codex ML, which could have led to confusion of reading and interpretation.Este artículo se refiere a los lexemas del Léxico do Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português (esp. Léxico del Antiguo Testamento Interlineal Hebreo-Portugués) (LéxATI) (Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2024), de este autor, relacionado con variantes textuales entre el Códice de Leningrado B19a (ML) y otras fuentes masoréticas, como los códices de Alepo (MA), Oriental 4445 (MB), de Profetas de El Cairo (MC), Madrid N.º 1 (MM1), Sassoon 507 (MS), Sassoon 1053 (MS1), entre otros manuscritos, y la Segunda Biblia Rabínica (BibRab2), los principales representantes del Texto Masorético de tradición tiberiense. En este artículo, se muestran varias situaciones de variantes textuales entre el Códice ML y otras fuentes masoréticas, y se discuten las posibles razones de la existencia de tales diferencias textuales. En ciertas situaciones, las variaciones muestran idiosincrasias del Códice ML en relación con las otras fuentes de la Masora, revelando cómo habría sido el proceso de producción del mencionado manuscrito medieval de la Biblia hebrea. En algunos casos, las supuestas variantes textuales pueden revelar que algunos signos diacríticos serían en realidad solo manchas en el pergamino del Códice ML, lo que podría haber llevado a confusión de lectura e interpretación

    Sociología, creencias e identidades de la comunidad conversa de Teruel según los testimonios judíos prestados ante la Inquisición (siglo XV)

    Full text link
    This article analyses the perception of the Jews of Teruel towards the system of beliefs and customs of their former co-religionists. The relationship between them was fluid due to reasons of kinship, friendship/enemy, and neighbourliness. However, their ties were abruptly broken after the establishment of the Inquisition in the city. The analysis of approximately one hundred judicial processes, along with notarial and municipal documentation, enables us to determine the casuistry upon which the inquisitors based their classification of heresy. Additionally, it sheds light on the most common practices of the first and second generation of Judeo-converts, including their implications not only in terms of beliefs but also phytologically, anthropologically, and culturally. The study also highlights the significant role of women in intercommunity networks.En el presente artículo se analiza la percepción que los judíos de Teruel tienen del sistema de creencias y costumbres de sus antiguos correligionarios, con los que existe una relación fluida por motivos de parentesco, amistad/enemistad y vecindad, cuyos vínculos se quiebran abruptamente tras el establecimiento de la Inquisición en la ciudad. La información, procedente de un centenar de procesos judiciales, y contextualizada con documentación notarial y municipal, nos permite, por un lado, determinar el casuismo en el que se basan los inquisidores para calificar la herejía y, de otro, las prácticas más comunes de la primera y segunda generación de judeoconversos, con sus implicaciones no solo creenciales sino, psicológicas, antropológicas y culturales. Se subraya, asimismo, el papel relevante de las mujeres en las redes intercomunitarias

    Dice Isḥaq: El tratado sobre la enfermedad de la melancolía atribuido a Isaac Israelí. Edición, traducción y estudio del ms. BnF hébreu 1173

    Full text link
    In the manuscript of the Biblothèque nationale de France, Hebrew 1173, there is a work attributed to Isaac Israeli: The treatise on the disease of melancholy. An eponymous treatise written by Isḥāq ibn ʿImrān, Israeli’s teacher, is well known while the authenticity of the attribution to Isaac Israeli is doubtful and has not been addressed until recently. This article edits and translates this The Treatise on the Disease of Melancholy and addresses a study that includes the description of the manuscript, its origin, the Hebrew terminology for compound and simple drug names appearing in the text in the context of medieval pharmacology in Arabic and Hebrew works, and the relationship to Isḥāq ibn ʿImrān’s text, its Latin translation, and another copy of the treatise in Hebrew. The purpose of the edition and the study is to clarify the origin of the text.En el manuscrito de la Biblothèque nationale de France hébreu 1173 se encuentra una obra atribuida a Isaac Israelí: El tratado sobre la enfermedad de la melancolía. Un tratado homónimo escrito por Isḥāq ibn ʿImrān, maestro de Israelí, es bien conocido mientras que la autenticidad de la atribución a Isaac Israelí es dudosa y no se ha abordado hasta recientemente. En este artículo se edita y traduce El tratado sobre la enfermedad de la melancolía y se aborda un estudio que incluye la descripción del manuscrito, su origen, la terminología hebrea para los nombres de medicamentos compuestos y simples que aparecen en el texto en el contexto de la farmacología medieval en obras en árabe y en hebreo y la relación con el texto de Isḥāq ibn ʿImrān, su traducción latina y otra copia del tratado en hebreo, siendo el propósito esclarecer el origen del texto

    ¿Quién escribió el Siddur para mujeres en ladino [Biblioteca Nacional de Francia, Hebr. 668]?

    Full text link
    Lazar published Siddur Tefillot: A Woman's Ladino Prayer Book in 1995, based on a manuscript found in the French National Library [Hebr. 668]. He claimed that the text originated in 15th century Spain. Minervini reviewed the publication in 1998 and argued that the manuscript must have been written later, most likely in the latter years of the sixteenth or beginning of the seventeenth century. Both researchers agree that the Siddur is a literal, non-normative translation of a Hebrew Siddur written by an amateur author. The bibliographical description of the manuscript gives its origin as “Maroc?.” The manuscript is extremely interesting because it features linguistic characteristics of the languages spoken in Andalusia, Aragon, Portugal, Italy, and Judeo-Spanish from the Ottoman Empire. This paper examines various linguistic and textual aspects of the Siddur to determine the origin of the author. Even if the manuscript did reach Paris via Morocco, the linguistic data prove that the author's background is from Italy, probably of Portuguese ex-converso origin.Lazar publicó Siddur Tefillot: A Woman's Ladino Prayer Book en 1995, basado en un manuscrito encontrado en la Biblioteca Nacional de Francia [Hebr. 668]. Afirmó que el texto tenía su origen en España en el siglo xv. Minervini revisó la publicación en 1998 y argumentó que el manuscrito debió haber sido escrito posteriormente, muy probablemente a finales del siglo xvi o principios del siglo xvii. Ambos investigadores coinciden en que el Siddur es una traducción literal y no normativa de un Siddur hebreo escrita por un autor aficionado. La descripción bibliográfica del manuscrito indica su origen como «Maroc?». El manuscrito es sumamente interesante porque presenta características lingüísticas de los idiomas hablados en Andalucía, Aragón, Portugal, Italia y judeoespañol del Imperio Otomano. Este artículo examina diversos aspectos lingüísticos y textuales del Siddur para determinar el origen del autor. Aunque el manuscrito llegó a París a través de Marruecos, los datos lingüísticos demuestran que el trasfondo del autor proviene de Italia, probablemente de origen portugués ex-converso

    El converso que defendió la Inquisición: antiluteranismo, apocalipticismo y paulinismo en los espejos de príncipes de Luis de Maluenda (1537-1545)

    Full text link
    This paper studies certain aspects of Luis de Maluenda’s thought. Maluenda was a Franciscan friar and popular preacher born in Burgos, who wrote a series of devotional works in the kingdom of Castile in the 1530s and 1540s. This work seeks to emphasize, above all, friar Maluenda’s defense of the integration of Christians of Jewish origin into the Hispanic and Catholic society of the 16th Century. Based on the study of (a) his position regarding heresy and the Inquisition, (b) his vision of the end of the world, and (c) the way in which he read –and believed that they should be read– apostle Paul’s letters, this study seeks to include Luis de Maluenda within the «converso circle» of that time, highlighting his peculiarities and extravagances. It attempts to show that Maluenda’s image as a staunch opponent of Lutheranism and new sects of literate heretics –an image that emerges easily from his writings, which was clearly pointed out by the specialized historiography– coexists and is combined with his disagreement with the discrimination of Christian brethren for reasons of lineage and his criticism of inquisitorial excesses.El presente trabajo estudia ciertos trazos del pensamiento de Luis de Maluenda, un fraile franciscano y predicador popular nacido en Burgos que escribió un conjunto de obras devocionales en el reino de Castilla en las décadas de 1530 y 1540. Busca hacer hincapié, sobre todo, en la defensa que hace el fraile de la integración de los conversos de origen judío en la sociedad hispana y católica del siglo xvi. A partir del estudio de (a) su postura respecto de la herejía y de la Inquisición, (b) su mirada sobre el fin del mundo y (c) el modo en que leía –y creía que debían ser leídas– las cartas del apóstol Pablo, este estudio pretende incluir a Maluenda dentro del «ambiente converso» de la época, con sus peculiaridades y extravagancias. Intenta mostrar que la imagen de gran opositor del luteranismo y de las nuevas sectas de letrados heréticos de Luis de Maluenda –imagen que emerge fácilmente de sus escritos y que la historiografía especializada se ocupó de señalar– convive y se conjuga con su disconformidad ante la discriminación de correligionarios cristianos por motivos de linaje y con su crítica a los excesos inquisitoriales

    763

    full texts

    808

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Sefarad (E-Journal)
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇