ArtXiker - @HAL
Not a member yet
    532 research outputs found

    Deux dichotomies de la langue basque

    No full text
    Dans cet ouvrage édité en hommage au professeur Christos Clairis, on a rassemblé, outre les témoignages d’amitiés à notre collègue, diverses contributions centrées sur le jeu contradictoire des contraintes systémiques dans les langues et des zones de liberté laissées au locuteur. Les points abordés touchent aussi bien la phonologie que la syntaxe. Jean-Baptiste Coyos qui a suivi les séminaires du Professeur Clairis à l'Université Paris Descartes-Sorbonne. Le Professeur Clairisa a dirigé sa thèse. Coyos rend lui ici hommage par son discours d'entrée à l'Académie de la langue basque traduit en français et complété d'annotations explicatives.Références de l'ouvrage où est publié ce discours: Costaouec D. & F. Guérin. Contraintes et liberté dans les langues, et dans la vie en général, Jul 2012, Istanbul, Turkey. EME Intercommunication, pp.315, 2014, Collection Théorie et description linguistique, 978-2-8066-3163-3Dans ce texte sont étudiées deux dichotomies de la langue basque. D'une part, celle opposant bascophone natif (en basque euskaldun zahar, litt. " vieux basque ") et néo-bascophone (euskaldun berri, litt. " nouveau basque "), et ,d'autre part, celle opposant dialecte basque (euskalki en basque) et basque unifié (euskara batua) Faisons d'abord quelques remarques pour éclairer le sujet. Pourquoi avoir choisi les oppositions bascophone natif / néo-bascophone et dialecte basque / basque unifié comme sujet de ce discours ? Car elles structurent notre façon de voir la langue basque, parce qu’il me semble qu’au-delà des points vue habituels toujours répétés, il y a matière à étude et à réflexion. C’est à travers ce tamis que nous voyons les bascophones et que nous les jugeons. C’est à travers ces dichotomies que les bascophones eux-mêmes évaluent leur langue, leur façon de parler et celle des autres. Et une partie de la population du Pays Basque qui n’est pas bascophone fait de même quand elle parle du basque. Elle a, elle aussi, un point de vue sur le basque unifié et sur les dialectes.Alors oui, il est important de bien connaître le sens et le poids de ces dichotomies. Bien sûr, je ne vais pas ici pouvoir les étudier de façon approfondie. Je sais que, tant du point de vue de la sociolinguistique que de la psycholinguistique, il a beaucoup été écrit à leur propos, et, comme déjà dit, tous les bascophones comme les non-bascophones vivant au Pays Basque ont des choses à dire à leur sujet. Et les opinions sont assez diverses. Ces points de vue, le plus souvent, sont appuyés sur des idées avancées sans analyse sérieuse, bref sur des préjugés.Ces derniers constitueront un des points de départ de ma réflexion, l’autre sera mon propre parcours dans le monde basque tout au long de ma vie, de l’enfance jusqu’à aujourd’hui

    El origen lingüístico de la antroponimia vascona

    No full text
    International audienceLa intención de este artículo es solventar una problemática surgida tras el estudio de la onomástica aquitana; en medio del intenso debate sobre la veracidad del llamado " vasco-iberismo " , una pieza clave que podría haber resuelto esta cuestión sería la lengua aquitana, o, si más no, sus antropóni-mos; por ello en Vidal (2011: 341-358) se hizo una comparación entre los elementos formantes de antropónimos aquitanos y los elementos ibéricos, encontrándose que habría hasta 33 correspondencias entre aquitano e ibé-rico, mientras que los sustantivos y adjetivos vascos aparentemente identificables en elementos aquitanos eran hasta aquel entonces 14; esto sería una evidencia de que si el vasco está emparentado con el aquitano, por mera lógica, el vasco debería estar igualmente emparentado entonces con la len-gua ibérica (Vidal 2011: 352). Pero un estudio posterior sobre la onomástica aquitana forzó la reconsideración de la validez de los datos tratados, pues es muy seguro que la gran mayoría de los antropónimos preindoeuropeos hallados en lápidas aquitanorromanas no sean prerromanos en el sentido más estricto, es decir, que la presencia de una onomástica " iberoide " o " vascoide " al norte de los Pirineos no sea verdaderamente indígena o prerro-mana, sino que sea el producto de una deportación de indígenas hispanos (conocidos desde entonces como convenae), a causa de su participación en la rebelión del general romano Sertorio (Vidal 2012: 157-204); la presencia de una población de origen hispano se ve reforzada además cuando se observa que al sur del río Garona abundan los topónimos célticos prerromanos, además de presentar también una rica antroponimia de origen céltico. Dado que una metodología científica correcta rechaza llegar a conclusiones con datos dudosos, las conclusiones basadas en la lengua “aquitana” se debendesestimar, por lo que hasta cierto punto se invalida todo lo que hasta entonces se ha escrito sobre la lengua aquitana. Es así que la problemática sobre el “vasco-iberismo” seguía en este sentido viva, por lo que se hacía imperativo hacer una comparación entre los elementos antropónimicos ibéricos y los genuinamente vascones, llegando a las conclusiones que más adelante se verán

    Nafarroan euskarazko haur hizkera zaindu beharra, hizkuntzaren transmisioari laguntzeko

    No full text
    in: Salaberri, P. (coord.), El Patrimonio Cultural Inmaterial: Ámbito de la tradición oral y las particularidades lingüísticas. Cátedra Archivo del Patrimonio inmaterial de NavarraThis study focuses on one of the aspects of the intangible linguistic heritage: the Basque child-directed speech. Child-directed speech is a linguistic variety that is currently at a critical stage (just as Basque itself is), mainly due to changes in the linguistic profiles of Basque-speaking families, and in family transmission processes. After briefly describing the features of this variety and its usage, different practices to promote it are put forward, as an essential measure for the preservation and promotion of Basque linguistic richness, especially in Spanish-speaking areas. Furthermore, the study discusses the active agents in the transmission of child-directed speech. Last but not least, some concluding remarks and future research lines are presented.El presente trabajo aborda un aspecto de nuestro patrimonio inmaterial lingüístico: el lenguaje infantil en euskera. Se trata de una variedad lingüística en fase crítica debido, sobre todo, a los cambios en los perfiles lingüísticos de las familias vascoparlantes y en los modelos de transmisión familiar, no solo de dicha variedad sino de la lengua en su conjunto. Tras describir brevemente las características del lenguaje infantil y el uso que de él hacen los hablantes, se sugieren una serie de líneas de investigación de cara al futuro; además, se señalan diferentes formas y medios de divulgación del mismo como clave fundamental para la conservación y difusión de la riqueza lingüística del euskera, especialmente en ámbitos castellanohablantes, y se plantean cuáles son los agentes activos de la transmisión de esta variedad en la actualidad.Lan honetan hizkuntzaren bidezko ondare ez-materialean sartzen den gai bat jorratzen da: euskarazko haur hizkera; barietate hau gaur egun aro kritikoan dago, batez ere familia euskaldunen hizkuntz profilak eta familiako transmisio eredua aldatu direlako, bai barietateari, bai hizkuntzaren osotasunari dagokionean ere. Hizkera honen ezaugarriak zein diren eta hiztunek nola erabiltzen duten iraizean azaldu ondoren, etorkizunean jorra litezkeen ikerketa-lerroak iradokitzen dira; horretaz landa, batez ere eremu erdaldunetan, euskararen aberastasun linguistikoari eusteko giltzarrietako modutzat hartuta, barietate honen zabalkunderako bideak zein izan litezkeen adierazten da, eta gaur egun barietate honen transmisiorako eragile aktiboak zein diren ere azaltzen da halaberean

    Basque nominals: from a system with bare nouns to a system without

    No full text
    The first aim of this paper is to make a thorough description of the use of nominals as well as of the use of the definite determiner in both Souletin (the most eastern dialect of Basque) and Standard Basque (plus the rest of Basque dialects). Then, assuming that Souletin is a previous stage compared to Standard Basque (cf. Michelena 1964, Camino to appear; cf. also Manterola 2012), the main aim of this paper is to explain how Basque historically moves from a situation where bare nouns (BNs) are allowed (in some restricted argument position and only in Souletin) to a situation where BNs are not allowed in argument position (Standard Basque). This paper argues that the reason we move from system A to system B is basically due to a semantic weakening and loss of the Souletin null D: (i) in Souletin BNs are full DPs with an empty head occupied by a phonetically null D--with indefinite reference and unspecified for number--, partly in line with Longobardi (1994, 2001); (ii) this null D loses its semantic features and since it is null it cannot be reanalyzed and gets lost; (iii) in Standard Basque, since null D is no longer available, the definite article [-a]--which will be argued to be a semantically flexible element--takes its place, as is phonologically a weak element, i.e. a suffix, and so the closest phonological alternative to the null D

    Basque spatial cases and the ergative-absolutive synchretism

    No full text
    I would like to thank the organizers of the 3rd Congress of the Koldo Mitxelena Chair for inviting me to present this work. I would like to thank on a more personal basis Joseba Lakarra and Julen Manterola, whose sound objections I was not able to appropriately adress here. I also thank the members of the linguistic seminar of Iker, and the audience of the 22nd Colloquium on Generative Grammar at the Universitat autonoma de Barcelona for their questions and very useful comments.International audienceThis paper has as its aim to connect two seemingly disparate phenomena: the structure of Basque adpositional phrases and the synchretisms arising in plural DPs between ergative and absolutive arguments in some of the dialects of Basque. This synchretism, which can be found in western and central dialects of Basque, resolves in favour of absolutive marking, and has been taken to be the product of relatively shallow historical morphophonological processes. If the approach held here stands a reasonable chance, there may be a different way of looking at those synchretisms, by putting them in the context of diachronic processes related to the expansion of number morphology, and by capitalizing on the incompatibility of number with a particular kind of syntactic object: the so called axial part (Jackendoff, 1996), an integral part of locative constructions cross-linguistically, if recent work on the structure of those constructions is on the right track (see Kayne, 2005; Svenonius, 2006; Pantcheva, 2011, among many others)

    On embedded interrogatives and related constructions in Northern Basque

    No full text
    All Basque dialects have four distinct morphemes which can be affixed to the finite verb form, the choice between which depends on the internal structure of the embedded clause and its type of insertion in the matrix clause. 1 The paper is organised as follows. Section 2 introduces the four complementiser-like affixes and illustrates some of their main uses. Section 3 provides direct evidence drawn from embedded interrogatives for the necessity of postulating several layers in the left-peripheral or CP domain. Finally, in section 4, examples will be discussed which show that in some contexts, the otherwise well-established distinction between '[Semi] free relatives' and embedded wh- "semi-questions" (which both translate sentences like ...what they've done) is apparently neutralised, although some semantic and pragmatic differences subsist

    Basque primary adpositions from a clausal perspective

    No full text
    International audienc

    Iruñe ondoko euskal testu zahar berri bat

    No full text
    En este trabajo presentamos el estudio y edición de un antiguo manuscrito en vasco hallado recientemente en la parroquia de Unzu (Juslapeña) o alrededores. Hemos descrito el texto y, al tratarse de una traducción-adaptación, hemos dado algunas explicaciones en torno al tema que trata y al motivo por el cual está redactado en vascuence. Teniendo en cuenta el cuidado estilo del escrito, hemos sacado algunas conclusiones sobre los conocimientos e influencias del autor anónimo. Además, tras estudiar el texto desde el punto de vista filológico y dialectológico, hemos tratado de ubicarlo en la época y variedad lingüística que le corresponde. También ofrecemos la transcripción, la versión en grafía y puntuación actualizada y el facsímil del original. This paper presents an analysis and an edited version of a manuscript in Basque recently discovered in the parish of Unzu (Txulapain / Juslapeña) or its surroundings. Considering this is a translation-adaptation, the text is described and some explanations both about its topic and the reason for it being written in Basque are supplied. Bearing in mind the elevated style of the writing, some conclusions about the knowledge base and the influences received by the anonymous writer are also drawn. After a philological and dialectological analysis, the text has also been placed in its corresponding time and linguistic variety. Furthermore, its transcription, a version in modern spelling and punctuation, and the facsimile from the original are provided."Untzuko (Txulapain) parrokian edo inguruan orain gutxi agertu den euskal eskuizkribu zahar baten edizio eta azterketa dakargu lan honetan. Testuaren deskribapena egin dugu eta izkribua itzulpen-moldaketa dela kontuan harturik, jorratzen duen gaiaz eta testua euskaraz egotearen arrazoiez azalpen zenbait eman ditugu. Idazkiaren estilo txukuna gogoan, egile anonimoaren ezagupenen eta eraginen gaineko ondorioak atera ditugu. Horrezaz gain, testua ikuspegi filologiko eta dialektologikotik aztertuta, dagokion garaian eta hizkeran kokatzen saiatu gara. Eskuizkribuaren transkripzioa, grafia eta puntuazioa gaurkotua duen bertsioa eta jatorrizkoaren faksimilea ere eman ditugu heme

    The three partners of language planning and the revitalization of the Basque language in the Northern Basque Country

    No full text
    International audienc

    Le basque

    No full text
    Dans cet article visant à décrire l'histoire sociale de la langue basque, on trouvera des informations concernant : 1. L'aire géographique et les modifications historiques 2. Le nom de la langue 3. Les estimations du nombre des locuteurs et l'évolution historique de ce nombre 4. L'histoire de l'emploi en général, des débuts à nos jours : - L'emploi oral et son évolution - L'emploi écrit et son évolution - L'évolution historique du prestige de l'oral et de l'écrit, les formes de la conscience collective - L'évolution des formes de communication à l'intérieur des différents groupes sociaux, avec un regard sur les transformations sociales - Le rôle de l'imprimé et du livre - Les rapports sociaux avec les autres langues et les influences mutuelles - L'évolution du prestige de la langue auprès des locuteurs - L'élaboration du corpus - L'évolution de la communication sous l'influence des nouveaux médias et des nouvelles technologies 5. La situation actuelle de la langue et les politiques linguistiques mises en œuvre

    386

    full texts

    532

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    ArtXiker - @HAL
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇