ArtXiker - @HAL
Not a member yet
532 research outputs found
Sort by
Mouvements de populations et changements linguistiques : L'exemple du tchétchène, de l'ingouche et du bats
Communication faite le 26 mars 2010, au LACITO, Villejuif (France) dans le cadre du colloque "Population et changement linguistique" organisé par E. Adamou, F. Jacquesson, C. Taine-Cheikh.Dans cette commnication sont exposées brièvement les hypothèses concernant l'origine des langues nakh puis l'exemple de trois communautés parlant chacune une des langues concernées afin de voir si l'on peut dégager des facteurs communs conduisant à la même évolution ou à une évolution différente. Les Bats et les Tchétchènes de Turquie présentent un certain nombre de points communs : faible taille de la population, forte densité du réseau social, société clanique fermée endogame. Leur langue évolue en privilégiant les changements externes du fait de leur bilinguisme généralisé. Les Ingouches présentent eux aussi une densité de population forte, une société fermée mais tant qu'ils sont monolingues, ils favorisent les changements linguistiques internes. Pour ces trois communautés, le changement de mode de vie est le point de rupture qui entraîne un relâchement voire une dissolution du tissu social, les poussant à renoncer en premier à la transmission de leur langue. Celle-ci étant avant tout perçue par les jeunes de ces communautés, comme synonyme de pauvreté et non comme une revendication identitaire
-le/-tzaile inflexiozko atzizkiaz
Authors / Autoreak: Beatriz Fernández (UPV/EHU), Beñat Oihartzabal (IKER), Josu Landa (Ametzagaiña) eta Ibon Sarasola (UPV/EHU)International audienceThis paper analizes the nature of the Basque inflectional suffix -le/-tzaile, comparing it with the derivational suffix of the same form. As we will see, the inflectional suffix can select for a wide range of constituents, such as dative phrases, post positional phrases, adverbs and even finite clauses. Thus, the complement of the inflectional suffix -le/-tzaile can be claimed to be a vP or even a higher phrase such as I(nflection)P. As happens in participal predication in Basque (Ortiz de Urbina & Uribeetxebarria 1991), predication is mediated by empty operators in inflectional -le/-tzaile structures, giving rise to similarities with relative clauses.Lan honetan -le/-tzaile inflexiozko atzizkia aztertuko dugu, eratorpenezko -le/-tzaile atzizkiarekin konparatuz. -le/-tzaile eratorpenezko atzizkiaz sortutako hitzek barne argumentua jaso dezakete gehienez ere; -le/-tzaile inflexiozko atzizkiak, aldiz, askotariko osagaiak bildu ditzakete: datibo sintagmak, postposizio sintagmak, adberbio sintagmak eta baita mendeko perpausak ere. Honen ondorioz, badirudi inflexiozko atzizkiaren osagarria aS (aditz txikiaren sintagma) dela edo are goragoko beste islapen bat (beharbada Inflexio sintagma). Partizipio predikatuko egituretan bezalaxe, litekeena da -le/-tzaile egituretan ere operatzaile isilen bitartez sortzea predikazioa. Azterbide honek, halaber, erlatibo generikoen eta gure egituraren arteko antzekotasunak azaltzen ditu
: Gipuzkera Zaharreko aditzak: deskribaketa eta corpusa
Lan honetan, euskararen aditzen sistema GZan nolakoa zen ikusiko dugu, horretarako aditz sistemaren deskribaketa, azterketa eta aditzon korpusa da lan honetan dakarkiguna.The goal of this work is to show the verb system of the old guipuzcoan dialect.Lan honetan, euskararen aditzen sistema GZan nolakoa zen ikusiko dugu, horretarako aditz sistemaren deskribaketa, azterketa eta aditzon korpusa da lan honetan dakarkiguna
Gehiago Pierre Urteren gramatikaren iturriez: Lilyren gramatika
Pierre Urte wrote Grammaire cantabrique circa 1714, when he was exiled in England. In this article we want to prove that the main source for Urte's work was the so-called "Lily's grammar", which was the oficial grammar to learn Latin language in England from the 16th to the 19th century. The indentification of that source allows us to support the claim that Urte's grammar must be included in the tradition of language teaching, as was already pointed out by Oyharçabal (1989). In this article, we first offer a brief history of "Lily's grammar". Then, we provide some clues in order to identify the exact edition used by Urte. Finally, in the main section of the article, we confront the two grammatical works; our aim is to ensure Urte's debt to "Lily's grammar", and to show in detail the principal parts which Urte took from his source (mainly grammatical clasifications and examples).Pierre Urtek Grammaire cantabrique idatzi zuen 1714 inguruan, Ingalaterran erbesteratua zelarik. Artikulu honetan frogatu nahi dugu Urtek lan hori idazteko erabili zuen iturri nagusia "Lilyren gramatika" izenekoa izan zela, XVI. mendetik XIX. mendera arte Ingalaterran latina ikasteko erabili zen gramatika ofiziala. Iturri hau identifikatzeak berresten digu Urteren gramatika hizkuntza irakaskuntzaren tradizioan sartu behar dela, Oyharçabalez (1989) geroztik susmatzen zenez. Gure lanean, "Lilyren gamatika"-ren historia laburbildu ondoren, Urtek erabil zezakeen edizio zehatza aurkitzeko urrats batzuk ematen ditugu; azkenik, artikuluaren atal nagusian, bi gramatika-lanak aurrez aurre jartzen ditugu, "Lilyren gramatika"-rekiko zorra ziurtatzeko eta Urtek bere iturri horretatik hartu zituen zati nagusiak (hala gramatika-sailkapenak nola adibideak) zehazki erakusteko asmoz
Toponymes et lexique basques en Cize et Ostabarès (1580-1800)
Cette liste des noms de maisons et autres toponymes est née de la consultation des archives, principalement des actes notariés, de la maison Iriberria de Bascassan, grâce à l'obligeance de M. J.-P. Mirande-Iriberry son propiétaire. Elle est particulièrement abondante pour le pays d'Ostabarès à la fin du XVIIIe siècle. En plus des noms de maisons et autres toponymes basques, et quoique les textes soient rédigés en langue romane officielle, on y trouvera aussi des éléments informant sur le lexique basque. Les noms connus par les listes médiévales ont été soulignés.Etxe ‘ta bertze leku izen zerrenda hau sortua da Bazkazan Iriberriko artxiboen ikertzetik, gehienak notarien egintzak, J.-P. Mirande-Iriberry etxeko jaunari esker. Bereziki aberats da Oztibarren XVIII-garren mende azkenera aipatzen diren etxe izenez. Horien eta bertze leku izenen gainera, aurkituko dira ere, nahiz paperrak erdaraz izkiriatuak, euskal- hiztegiaz berri badematen gai batzu. Erdi-Aroko zerrendetarik ezagunak diren izenak azpimarratu dira
Recensement d'hommes d'armes en Arbéroue vers 1550 (*): APPA. 5 – 1770 Dans les « papiers Danaratz » sous le titre « Rôle des hommes d'armes d'Ayherre », photocopié par C. Arberlbide. Titre, transcription et notes par J.-B. Orpustan.
Cette liste est un brouillon d'écriture très négligée sur 3 feuilles et 5 colonnes, apparemment incomplet, rédigé en gascon béarnais vers 1550 et comportant nombre d'abréviations, difficilement lisible par endroits en particulier aux marges et aux pliures des feuilles. Des intertitres indiquent dans un certain désordre la spécialisation prévue en armes (« arquebusiers, lances »), et quelques noms de métiers sont notés par endroits. La section finale sous le titre « Helete » (Hélette) et divers noms de maisons étrangers à Ayherre et indiqués comme tels entre parenthèses signalent que la liste définitive ou complète devait comporter tout le pays d'Arbéroue
Gernika aldizkaria eta euskal literatura
https://www.euskonews.eus/0528zbk/gaia52801eu.htmlThe aim is to publicize this humanist and liberal magazine and place its literature in the progress of modernity in Basque.Rafael Picavea.Gernika magazine (1945-1953) was founded by Rafael Picavea in San Juan de Luz in 1945, shortly after the Germans left. A group of exiles organized a series of lectures, in which the first numbers of Gernika were published.Choosing the name of the foral city for the title has something to do with its bombing. They sought to restore coexistence after the Civil War; these "sent home" made plans to organize society in order to return in a short time. They could not know how long the exile would last.Around the magazine they organized the Gernika Company. The massacre in the village was unforgettable to them. The tree was also a symbol of lost independence. They also remembered the song that Jose Maria Iparragirre had composed on the occasion of the Tree, which they regarded as an expression of universalist patriotism.Helburua dugu aldizkari humanista eta liberal hau ezagutaraztea, eta bertako euskarazko literatura modernitatearen aurrerabidean kokatzea. Rafael Picavea.Gernika aldizkaria (1945-1953) sortu zuen Rafael Picaveak Donibane Lohitzunen 1945ean, alemaniarrek alde egin eta gutxira. Erbesteratu talde batek hitzaldi sorta antolatu zuen, eta parte-hartze horiek publikatu zituen Gernikaren lehen zenbakiak.Izenbururako hiri foralaren izena aukeratzeak badu zerikusirik bertako bonbardaketarekin. Gerra Zibilaren ostean elkarbizitza berreskuratzeko ahalegina egin nahi zuten; “etxetik bidalitako” haiek planak egiten zituzten gizartea antolatzeko, denbora laburrean bueltatzeko asmotan. Ezin jakin zezaketen erbestealdiak iraungo zuen tarte luzea.Aldizkariaren inguruan Gernika Laguntartea antolatu zuten. Ahaztezina zitzaien hiribilduan gertatutako sarraskia. Arbola ere burujabetasun galdu berriaren ikurra zen. Era berean, oso gogoan zuten Jose Maria Iparragirrek Arbolaren kariaz ondu zuen kanta, abertzaletasun unibertsalistaren adierazpidetzat zeukatena
Euskararen presentzia unibertsitate-mailan Iparraldean (The presence of Basque on a university level in the Northern Basque Country)
International audienc
Le plurilinguisme et la recherche linguistique : L'exemple du tchétchène
International audienceLa communauté linguistique tchétchène est caractérisée par un plurilinguisme déséquilibré. Elle offre une situation où le russe, langue véhiculaire, domine incontestablement dans de très nombreuses situations de communication. Le tchétchène, langue vernaculaire est parlée essentiellement en Tchétchénie, au travers des membres de sa diaspora dans divers pays du Moyen Orient et depuis peu dans de nombreux pays d'Europe