1,721,249 research outputs found
Andrea Camilleri en France, deux cas d’étude: Un filet de fumée et L’excursion à Tindari
Due traduzioni francesi dei romanzi di Camilleri. Analisi contrastiva di due modalità diverse di approccio al testo camilleriano
Traducendo Gilles Del Pappas
Gillles Del Pappas, autore di romanzi noir e racconti, scrive utilizzando l'argot e la parlata marsigliese da qui le difficoltà di trasporre la ricchezza del suo linguaggio in un'altra lingua
Médiateurs linguistiques et culturels dans l'ile de Lampedusa: une enquete
The island of Lampedusa, in Sicily, has been in the news for years because
of the landings of migrants (especially Africans). Our study is based on interviews
with cultural mediators who work with NGOs and other hosting
humanitarian organizations based on this extreme land of Europe. We intend
to verify, through our interviews, what are the major cultural problems (Katan
2014 [1999]) in translation, the level of manipulation and the risks that translators
must assume to accomplish their task
INVISIBILIA 2. DA FOLENGO A RIZZONI: LINGUAGGIO CREATIVO E TRADUZIONE DI AUGUSTE LE BRETON
. Acest studiu este dedicat operei lui Gianni Rizzoni, unul dintre principalii traducători de romane polițiste franceze în Italia, în special al seriei Sanantonio creată de Frédéric Dard. Acest articol își propune să studieze
traducerea cărților lui Auguste Le Breton și glosarul de argou italian creat de către Rizzoni care i-a permis traducătorului să mai transpună cu mai multă acuratețe argoul autorului francez.This study is dedicated to the work of Gianni Rizzoni who is one of the major translators of French detective stories in Italy and in particular of Sanantonio series created by Frédéric Dard. This
article will deal with the translation of Auguste Le Breton’s books and the
creation of an Italian slang glossary by Rizzoni. This glossary allowed Rizzoni to better translate the French author’s argot
Gian Franco Orsi: traduzione, giallo, spy story e censura nell’Italia degli anni Sessanta
La traduzione, la pubblicazione e la ricezione del giallo in Italia negli anni Sessanta attraverso il lavoro di Gianfranco Orsi
Il Momento rivista palermitana dell’Ottocento e le sue traduzioni dal francese
Between 1883 and 1885 in Palermo is active a literary magazine, Il Momento, which will have a great influence on the island's cultural and national renewal through its articles and translations by contemporary European authors. This article will focus its attention on the French translations proposed in the fortnightly Palermitan magazine
L’interprete al cinema: stereotipi, pregiudizi e realtà
The figure of the interpreter in history has always oscillated between
visibility and invisibility. Although today there is a tendency to give it increasing
recognition, some categories (cultural mediators, war and sign interpreters) still
remain in a poorly recognized situation and often operate in precarious working
conditions. The interpreter as a subject of study has been present in world literature
for years. We will investigate what has become of the interpreter as a subject in world
cinema. What is the semiotic process for which a given image of the interpreter
communicates a certain cliché or suggests certain characteristics that the director (or
the screenwriter) wanted to highlight? Will the cinematographic fictional
representation tend to distort, between myth and stereotype, the working reality of
the interpreter? In which cases and why? These are some of the questions we will try
to answer through our study based on a representative corpus of international films
LA TRADUZIONE DEI FUMETTI: PILOTE IN iTALIA
La rivista di fumetti italiana Pilot che ebbe breve vita nel corso degli anni Ottanta del secolo scorso è direttamente emanazione dell’omonino periodico francese Pilot che ha attraversato, influenzandola, trent’anni della fumettistica d’oltralpe. In questo articolo si prenderanno in considerazione le motivazioni e gli esiti delle trasposizione dei fumetti francesi contenuti in questa famosa rivista in italiano
Idéologie et traduction: les traductions italiennes de Terre des hommes de Saint-Exupéry
The Italian Translation of Antoine de Saint-Exupéry's Book Terre des Homme
- …
