307 research outputs found
Girîdî Resmî Ali Baba's Uyûnu'l Hidaye
Resmî Ali Baba 18. asırda yaşamış önemli Bektaşi şeyhlerinden biridir. Bu çalışmada Resmî Baba‟nın meşhur eseri Uyûnu‟l-Hidâye ele alınmıştır. Eser hakkında çalışmamızın amacı önceki çalışmaların yetersiz oluşu ve 18. yüzyılda Bektaşi tarikatının inanç yapısına birinci elden bakma imkânı bulmamızdır. Bu sebeple gerekli olan literatür çalışması yapılmış ve nüshalar belirlenerek toplam 3 nüsha karşılaştırmalı olarak çevrilmiştir. Ana nüshamızın h. 1198 (m. 1784) tarihli olması, müellif nüshası olması ihtimalini kuvvetlendirmektedir. Müellif nüshası olmasa bile eser, henüz Ali Baba hayattayken istinsah edildiği ihtimalini de vermektedir. Amacımız metin üzerinde dil çalışması yapmak olmadığından transkripsiyon alfabesi kullanmadık. Amacımız 18. yüzyılda Bektaşiliğin inanç yapısını incelemek olduğundan metin incelemesinde özellikle Alevilik-Bektaşilik ile ilgili verilere odaklandık. Eser genel hatları itibariyle vahdet-i vücut inancını, insanın kemâle ulaşmasını ve bunun için yapması gerekenleri, Ehl-i Beyt sevgisini barındırmaktadır. Tezimizi dört kısıma ayırdık. Giriş ksımında Seyyid Ali Sultan ve Girit‟e Bektaşiliğin girişi ile ilgili kısaca bilgiler verdik. İnceleme kısmında ise Ali Baba‟nın hayatı ve eserleri hakkında bilgi verip Uyûnu‟l-Hidâye‟yi inceledik. Daha sonra, eserin çevrilmiş halini verdik ve sonuç yazısı ile çalışmamızı noktaladık.Resmî Ali Baba is one of the important Bektashi sheikhs who lived in the 18th century. In this study, the famous work of Resmî Ali Baba, the "Uyûnu'l-Hidâye" is discussed. The purpose of our study on the work is that previous studies were insufficient and we had the opportunity to have a first-hand look at the belief structure of the Bektashi order in the 18th century. For this reason, the necessary literature study has been done and the copies have been determined and a total of 3 copies have been translated comparatively. The fact that our main copy is dated 1198 (hijri) strengthens the possibility that it is an author copy. Even if the author does not have a copy, the work also gives the possibility that it was copied while Ali Baba was still alive. Since our aim is not to study language on the text, we did not use the transcription alphabet. Since our aim is to examine the belief structure of Bektashism in the 18th century, we especially focused on the data related to Alevism-Bektashism in the text analysis. In general terms, the work contains the belief of "Waḥdat al-Wujūd (unity of existence)", the achievement of perfection and the things to do for it, and the love of the Ahl al-Bayt. We have divided our thesis into four parts. In the introduction, we gave brief information about Seyyid Ali Sultan and the entrance of Bektashism to Crete. In the review part, we gave information about Ali Baba's life and works and examined Uyûnu'l-Hidâye. Later, we gave the translated version of the work and ended our work with the result text
A treatise belonging to Koçu Baba Ocağı (Transcription text-analysis-facsimile)
Anadolu'da yer alan Alevi-Bektaşi Ocaklarından olan Koçu Baba Ocağı'na XIX. yüzyılda hediye edilmiş bir el yazması, çalışmamızın ana konusunu oluşturmaktadır. Tezin birinci bölümünde Araştırmanın amaç, kapsam ve yöntemini açıkladıktan sonra Alevilik, Bektaşilik ve Kızılbaşlık hakkında verdiğimiz bir ön bilgiyle Alevilikte Ocaklar ve Koçu Baba Ocağı hakkındaki bilgileri de aktarmaktayız. Koçu Baba hakkında sözlü gelenekte ve tarihsel süreçte birçok tanımlama bulunmasının yanı sıra türbesinin önünde yer alan kitabesindeki bilgilerden Seyit Hasan Gazi olarak Hacı Bektaş Veli'nin amcasının oğlu olduğu ayrıca Abdal Musa'nın ve Mehemmed Abdal'ın babası olduğu şeklinde kayıtlar da mevcuttur. Hacı Bektaş Veli Dergâhına bağlı bir ocak olarak geçmişten bugüne Anadolu'nun çeşitli bölgelerinde Koçu Baba soyundan gelen dedelerin talipleriyle cem ibadeti yaptığı bilinmektedir. Bu açıdan Koçu Baba Ocağı, bir ocak olarak veli kültü özelliği göstermesi, postnişinlerinin seyit olması ve taliplerinin yer alması bakımından Alevi-Bektaşi Ocak araştırmalarında da bilinen özelliklere sahip bulunmaktadır. Bu ocağa hatıra olarak emanet edilmiş eserin yazarı olan Muhammed Hamdullah Çelebi, Hacı Bektaş Veli Çelebilerindendir. Bu sebepten dolayı eserin yazarı olan Hamdullah Çelebi'nin tarihî kişiliği hakkında da araştırmamızda bilgiler sunmaya çalıştık. Araştırmalarımız esnasında tarihsel verilerin ve arşiv belgelerinin karşılıklı incelenmesi de tarihsel gerçekliğe ışık tutacağı için son derece önemlidir. Tezin ikinci bölümünde Osmanlı Türkçesi ile yazılmış olan el yazmasının Latin alfabesiyle yazımı ve günümüz Türkçesine aktarımını yapmış bulunmaktayız. 1814 yılında yazılmış olan eser, Hacı Bektaş Veli Dergâhının 1824 tarihinde Postnişini olduğu bilinen Şeyh Feyzullah Efendi'nin oğlu Muhammed Hamdullah Çelebi imzasını taşımaktadır. Söz konusu risalede erkânnâme ve tasavvufî konularına yer verilmektedir. Eserin son kısımlarında Hamdullah Çelebi'ye ait olduğunu düşündüğümüz şiirler yer almaktadır. Eserin bazı sayfalarının eksik olduğunu sayfaların sonundaki belirleyici kelimelerin bir sonraki sayfanın başında yer almaması ve metin bağlamındaki kopukluklardan anlamaktayız. Üç farklı sayfada yer alan mühürlerdeki "Abdühü's-Seyyid Muhammed Hamdullah" ifadesinden dolayı mühürlerin Muhammed Hamdullah Çelebi'ye ait olduğunu düşünmekteyiz. Nitekim üslubundan da anlaşılacağı üzere tarihsel manada yol gösterici olduğunu düşündüğümüz bir eseri çevirmiş bulunmaktayız. Yöntem olarak metinlerde geçen Arapça ifadelerin harf ve işaretlerini metne bağlılık esasına dayanarak olduğu haliyle yazmış bulunmaktayız. Bunun yanında Aleviliğin yol bilgisi olarak önemsediğimiz bazı konuların açıklayıcı bir şekilde sunulmasına özen gösterilmiştir.Koçu Baba Ocağı, one of the Alevi-Bektashi Ocaks in Anatolia, dates back to the 19th century. A manuscript given as a gift in the 19th century constitutes the main subject of our study. In the first part of the thesis, after explaining the purpose, scope and method of the research, we provide preliminary information about Alevism, Bektashism and Qizilbashism, and also provide information about Alevi ocaks and Koçu Baba Ocağı. In addition to the many descriptions about Koçu Baba in the oral tradition and historical process, there are also records from the information in the inscription in front of his tomb that he is the son of Haci Bektas Veli's uncle as Seyit Hasan Gazi and that he is the father of Abdal Musa and Mehemmed Abdal. As an ocak affiliated with the Haci Bektas Veli Dervish Lodge, it is known that the grandfathers from the Koçu Baba lineage have performed cem worship with their disciples in various regions of Anatolia from past to present. In this respect, Koçu Baba Ocağı has characteristics that are also known in Alevi-Bektashi Ocaks research in terms of its saint cult characteristics as an ocak, its postnishins being seyyids and its suitors. Muhammed Hamdullah Celebi, the author of the work entrusted to this ocak as a souvenir, is one of the Haci Bektas Veli Celebis. For this reason, we tried to provide information in our research about the historical personality of Hamdullah Celebi, the author of the work. During our research, mutual examination of historical data and archive documents is extremely important as it will shed light on historical reality. In the second part of the thesis, we transcribed the manuscript written in Ottoman Turkish with the Latin alphabet and translated it into modern Turkish. The work, written in 1814, bears the signature of Muhammed Hamdullah Celebi, the son of Sheikh Feyzullah Efendi, who is known to have been the Postnishin of Haci Bektas Veli Dervish Lodge in 1824. In the treatise in question, the subjects of virtues and Sufism are included. The last parts of the work include Hamdullah Celebi's poems. We understand that some pages of the work are missing from the fact that the defining words at the end of the pages do not appear at the beginning of the next page and from the breaks in the context of the text. We think that the seals belong to Muhammed Hamdullah Celebi due to the phrase "Abdühü's-Seyyid Muhammed Hamdullah" on the seals on three different pages. As a matter of fact, as can be understood from its style, we have translated a work that we think is historically guiding. As a method, we have written the letters and signs of the Arabic expressions in the texts as they are, based on the principle of adherence to the text. In addition, care has been taken to present some issues that we consider important as the path information of Alevism in an explanatory manner
Epic transformation in Murat Başekim's novels
Günümüz yazarlarından Murat Başekim (1975-), şimdiye kadar kaleme aldığı üç roman olan İskit (2014), Karanlık Çağ (2016) ve Sefer (2017) adlı kitaplarında, tarihsel gerçekliğin yanı sıra postmodern tarihyazımına bağlı olarak mitolojik, epik ve fantastik ögelere yer vermektedir. Aynı anda, hem anlatı kişilerinin ruhsal durumlarını derinlikli bir şekilde çizmeye önem vererek çok boyutlu ve biricik karakterler kurgulamakta hem de onları içinde bulundukları topluluğun temsilcisi kılarak yolculuk izleği çerçevesinde kahramanlaştırmaktadır. Bu çalışmada, Başekim'in tarihsel gerçekliği şimdiki zamanda nasıl yorumladığını aydınlatmak amacıyla, romanlarında kurguladığı anlatı kişilerine odaklanılarak metinler yapısal açıdan çözümlenmiştir. Öncelikle, romanlardaki farklı anlatı katmanları, sözlü edebî türler ile roman ilişkisi bağlamında tartışılmış ve gösterilmiştir. Söz konusu katmanların romanlardaki işlevi ve tarihle bağı ortaya koyulduktan sonra şimdiki zaman ile nasıl ilişkilendirildikleri irdelenmiştir. Ardından, başkarakterlerin "kahraman" nitelikleri ve üç romana da egemen olan yolculuk izleği, Joseph Campbell'ın Kahramanın Sonsuz Yolculuğu adlı çalışmasında geliştirdiği yaklaşım başta olmak üzere, sözlü ve basılı kültür ilişkisini konu edinen kuramcıların görüşleri çerçevesinde sorgulanmıştır. Aynı zamanda, yeri geldiğince psikanalitik eleştiriden yararlanılarak karakterlere kazandırılan çağdaş boyut ortaya koyulmuştur. Sonuçta, Başekim'in mit, destan ve efsane gibi sözlü kültüre ait anlatı türlerini kullanmakla birlikte, hem karakter yaratma teknikleri hem de metinlerdeki zamanın yönetimi açısından günümüzle sıkı bir bağı olan metinler ürettiği ortaya koyulmuştur. Bunun da yazarın başarılı bir şekilde uyguladığı ve burada "epik dönüşüm" olarak adlandırılan yöntem sayesinde gerçekleştirildiği öne sürülmüştür. Yazarın ayrıca, kimlik ve tarihin dille inşa edilmiş oluşuna yaptığı vurgu aracılığıyla, yazma edimine dikkat çekerek romanlarında üstkurmaca katmanları yarattığı gözlemlenmiştir. Roman kişilerinin kahramanlaştırılması, kahramanların ödüllendirilmesi ve karşıtlarının cezalandırılması yoluyla da, yazarın teknik açıdan postmodernist olmakla birlikte, romantik bir tavır sergilediği öne sürülmüştür.Murat Başekim (1975-), a contemporary novelist, places his narratives in historical settings while employing mythological, epic and fantastic elements along the lines of postmodern historiography. In all of the three novels he has so far put down to pen, namely İskit (2014), Karanlık Çağ (The Dark Age, 2016) and Sefer (The Voyage, 2017), he not only constructs multidimensional and unique characters by paying attention to drawing their psychological states in depth, but also simultaneously fashions them as heroes by treating them as representatives of their communities within the framework of the journey theme. This study analyzes Başekim's novels structurally by focusing on his characterization in order to illuminate how he interprets historical reality in the present. It first discusses and reveals the narrative layers in the novels in the context of the relationship between oral literary genres and the novel. After investigating the function of these layers and their association with historiography, it examines how the author associates them with the present time. It then questions the "heroic" qualities of the protagonists and the journey theme that dominates all three novels, with respect to the views of theorists who focus on the relationship between oral and print culture, and especially according to the system developed by Joseph Campbell in his work entitled The Hero with a Thousand Faces. At the same time, it illuminates the contemporary dimension invested in the characters by using psychoanalytic criticism where appropriate. As a result, it demonstrates that Başekim's novels are closely related to the present in terms of both characterization techniques and temporal management, while also dependent on narrative genres of oral culture such as myth, epic and legend. It asserts that this is achieved by a method of "epic transformation" that the author successfully applied. It also claims that the author creates layers of metafiction in his novels by drawing attention to the act of writing, via his emphasis on the construction of identity and history through language. It also argues that Başekim, although technically a postmodernist, exhibits a romantic attitude by molding his characters into heroes, by rewarding them, and by punishing their opponents
Discourse analysis in Mustafa Necati Sepetçioğlu's "Today's Turkey" series novels
Mustafa Necati Sepetçioğlu, tarihî romanları ile bilinen Cumhuriyet dönemi Türk edebiyatının en üretken yazarlarından biridir. Sepetçioğlu, kendine özgü üslubu ve konusunu tarihten alan farklı türde eserleriyle dikkat çekmiştir. Yazarın bu eksende kaleme aldığı Bugünki Türkiye dizisi romanları da konusu itibarıyla önemli eserleri arasındadır. Bu çalışmada, devir romanı olarak nitelendirilen Bugünki Türkiye dizisi romanları Cevahir ile Sadık Çavuş'un Buğday Kamyonu, Karanlıkta Mum Işığı ve Güneşin Dört Köşesi'nin söylem analizi yaklaşımıyla incelenmesi amaçlanmıştır. Söz konusu edebî eserlerin disiplinlerarası bir yaklaşım olan söylem analizi ile ele alınması metnin derin yapısına ilişkin çözümlemeler yapılmasını sağlamaktadır. Böylece kurgusal metin unsurlarından elde edilen verilerin söylem analizi ışığında farklı bağlamlardan haraketle incelenmesi özgün ve geniş çaplı bir çalışma alanı sunmaktadır. Bu tezde ilk olarak çalışmanın konusu, amacı ve yöntemine dair bilgiler verilmiş; tezin bölümleri hakkında açıklamalar yapılmıştır. Çalışmanın birinci bölümünde söylemin kavramsal tanımına ve söylem analizinin farklı bağlamlarda kullanımına yer verilerek anlatma esasına bağlı metinlerde söylem analizine dair fikirler tartışılmıştır. Ardından tezin ikinci bölümünde yazar ve yazarın romancılığı hakkındaki bilgiler ele alınmıştır. Daha sonra çalışmaya konu olan romanların kurgusal metin sınırlılıkları içerisinde söylem analizi çözümlemesi yapılmıştır. Sonuç olarak incelenen romanlarda tespit edilen söylemler belli başlıklar altında örnekler verilerek açıklanmıştır. Eserlerde siyasi, sosyal, ekonomik, kültürel ve dinsel düzlem çerçevesinde oluşturulan fikirler kurgusal metin bağlamında yorumlanmıştır.Mustafa Necati Sepetçioğlu is one of the most prolific writers of the Republican period Turkish literature, known for his historical novels. Sepetçioğlu has attracted attention with his unique style and different types of works that take their subject from history. The novels of Today's Turkey series, written by the author on this axis, are also among his important works in terms of their subject. In this study, it is aimed to examine the novels of Today's Turkey series, which are described as revolution novels, with the discourse analysis approach of Cevahir ile Sadık Çavuş'un Buğday Kamyonu, Karanlıkta Mum Işığı ve Güneşin Dört Köşesi. The handling of these literary works with discourse analysis, which is an interdisciplinary approach, enables analyses of the deep structure of the text. Thus, the examination of the data obtained from the fictional text elements from different contexts in the light of discourse analysis offers a unique and wide-ranging field of study. In this thesis, firstly, information about the subject, purpose and method of the study has been given; explanations have been given about the sections of the thesis. In the first part of the study, the conceptual definition of discourse and the use of discourse analysis in different contexts are included and the ideas about discourse analysis in texts based on narration have been discussed. Then, in the second part of the thesis, the information about the author and the author's novelism has been discussed. Then, discourse analysis has been made within the fictional text limitations of the novels subject to the study. As a result, the discourses identified in the examined novels has been explained by giving examples under certain headings. In the works, the ideas formed within the framework of political, social, economic, cultural and religious planes were interpreted in the context of the fictional text
Karşı - Şiirler
This book, titled "Karşı" , is a collection of poems by Orhan Veli, one of the most prominent figures in modern Turkish poetry. Orhan Veli is known for breaking traditional poetic conventions and using a simple, unadorned language to explore the everyday life of the common person. "Karşı" offers a selection that reflects the poet's distinctive humorous and lyrical style, taking the reader beyond the familiar boundaries of poetry. This publication is essential for those interested in modern Turkish poetry and for readers wishing to explore Orhan Veli's unique perspective.Bu eser, Türk şiirinin önde gelen isimlerinden Orhan Veli'nin "Karşı" başlığını taşıyan şiirlerini bir araya getirmektedir. Orhan Veli, şiirdeki geleneksel kalıpları yıkmasıyla ve sıradan insanın günlük yaşamını, basit ve yalın bir dille ele almasıyla tanınır. "Karşı", şairin kendine has mizahi ve lirik üslubunu yansıtan, okuyucuyu şiirin alışılmış sınırlarının ötesine taşıyan bir seçki sunar. Modern Türk şiirine ilgi duyanlar ve Orhan Veli'nin eşsiz bakış açısıyla tanışmak isteyenler için önemli bir yayındır
Transcription of Bahariyye-i Edebiyat journal and analysing of literary texts
Bu çalışma Osmanlı Türk basınının üzerinde neredeyse hiç durulmayan süreli yayınlarından biri olan Bahariyye-i Edebiyat ve Mütenevvia-i Ulûm ve Hikâyat-ı Mudhikât başlıklı mecmua hakkındadır. 19. yüzyıl Türk tiyatrosunun ve tiyatroculuğunun önemli isimlerinden Mehmet Hilmi tarafından İstanbul'da farklı aralıklarla çıkarılan bu mecmua, 1879 yılında yayın hayatına başlamış ve 1881 yılına kadar 29 sayı çıkarılmıştır. Bu çalışmanın öncelikli amacı Bahariyye-i Edebiyat'ın çeviri yazısının yapılarak derginin Türk basın hayatındaki yerinin tespit edilmesinde bir adım atmaktır. Bu doğrultuda öncelikle mecmuanın çeviri yazı yapılmış ve yazıların sistematik bir indeksi hazırlanmıştır. Yazılar türlerine göre ayrılmış böylece dönemin basın dünyasının dinamikleri sergilenmiştir. Mehmed Hilmi'nin bu mecmuada coğrafyadan tarihe ve iktisada, folklordan edebiyata ve özellikle tiyatroya çok geniş bir konu yelpazesi olduğu tespit edilmiştir. Söz konusu yayın organının başlıkta bir edebiyat risalesi olarak tanıtılmasına rağmen içerisinde çok az sayıda edebî eserin olduğu görülmüştür. Bu durumun dönemin ansiklopedist tavrının basına yansıması olduğu sonucuna ulaşılmıştır. Yazarın böyle bir tavır sergileyerek halka başta Avrupa olmak üzere gerek dünya coğrafyası hakkında gerekse modern bir dünyada işine yarayacağını düşündüğü bilgileri sunduğu tespit edilmiştir. Bu açıdan mecmua II. Abdülhamit dönemi basınının genel manzarasını yansıtır bir boyutta siyasetten ve toplumun genel sorunlarından uzak bir süreli yayın görünümündedir.This study is about the journal titled Bahariyye-i Edebiyat ve Mütenevvia-i Ulûm ve Hikâyat-ı Mudhikât, which is one of the periodical publications of the Ottoman Turkish press that is almost never mentioned. This magazine, published at different intervals in Istanbul by Mehmet Hilmi, one of the important names of 19th century Turkish theater and theater, started its publication life in 1879 and 29 issues were published until 1881. The primary aim of this study is to take a step in determining the place of the journal in Turkish press life by making the translation of Bahariyye-i Edebiyat. In this direction, firstly, a transcription of the journal was made and a systematic index of the articles was prepared. The articles were separated according to their genres, thus the dynamics of the press world of the period were exhibited. It has been determined that Mehmed Hilmi has a wide range of topics from geography to history and economics, from folklore to literature and especially theater. Although the publication in question was introduced as a literary treatise in the title, it was seen that there were very few literary works in it. It was concluded that this situation was a reflection of the encyclopedist attitude of the period to the press. It has been determined that the author exhibits such an attitude and offers the public information about world geography, especially Europe, and which he thinks will be useful in a modern world. In this respect, the journal reflects the general view of the press of the period of Sultan II. Abdülhamit, and looks like a periodical away from politics and the general problems of the society
Intertextual Relations in the Sodom and Gomore Novel of Yakup Kadri Karaosmanoğlu
Yakup Kadri Karaosmanoğlu, kaleme almış olduğu eserleriyle daima isminden söz ettiren bir yazar olmuştur. Yakup Kadri'nin almış olduğu eğitimler, bulunduğu ortamlar eserlerini yansıyan ana etmenlerdir. Yazarın eserleri, okuyucuya farklı anlam katmanlarının kapılarını aralamaktadır. Bu açıdan Yakup Kadri Karaosmanoğlu kaynakları hakkında akademik bir çalışma bulunmamaktadır. Bu durum onun yazarlığının ve üslubunun anlaşılması açısından bir eksiklik olarak görülmektedir. Bu tezde, Yakup Kadri hakkında yapılan çalışmalardaki söz konusu eksikliği gidermek amacıyla yazarın Sodom ve Gomore romanı metinlerarası ilişkiler kuramı bakımından incelenmiştir. Bu doğrultuda öncelikle metin kavramı tartışılmış ardından metinlerarası kuramı hakkında çalışmalar yapan kuramcıların görüşlerine yer verilmiştir. Ardından Sodom ve Gomore'ın kurgusunda rol oynayan metinler incelenmiştir. Bu noktada Shakespeare'in eserleri, Oscar Wilde'in Dorian Gray'in Portesi, Pierre Loti'nin eserleri, Yunan mitolojisine ait öğeler, Kutsal Metinlere ait parçalar romanın olay örgüsü ve karakter kurgulamasında etkili olduğu görülmüştür. Bu bağlamda romanın içerişinde yer alan metinler ortaya çıkartılmış ve metinlerarasılık bağlamında yeniden yorumlanmıştır. Bu sayede romanın çok sesli bir yapıya sahip olduğu ortaya çıkartılmış ve eserin arka planında yer alan kaynaklar ortaya çıkartılmıştır.Yakup Kadri Karaosmanoğlu has always been a famous writer with his works. The education life of Yakup Kadri and the environments he lived in are the main factors that reflect his works. The works of the author open the doors of different layers of meaning to the reader. In this respect, there is no academic study on the sources of Yakup Kadri Karaosmanoğlu. This situation is seen as a deficiency in terms of understanding his authorship and style. In this thesis, the author's novel Sodom and Gomorrah has been examined in terms of intertextual relations theory in order to eliminate the said deficiency in the studies on Yakup Kadri. In this direction, firstly the concept of text was discussed, then the views of theorists working on intertextual theory were included. Then, the texts that played a role in the fiction of Sodom and Gomorrah were examined. At this point, it has been seen that Shakespeare's works, Oscar Wilde's Porte of Dorian Gray, Pierre Loti's works, elements of Greek mythology, parts of the holy texts are effective in the plot and character fiction of the novel. In this context, the texts in the novel were revealed and reinterpreted in the context of intertextuality. In this way, it was revealed that the novel has a polyphonic structure and the sources in the background of the work were revealed
Mehmet İzzet Efendi my new works (Review-transcripted text)
Tarihi kültürümüze kaynaklık eden eserlerin Latin harflerine aktarılması geçmişle günümüz arasında köprüler kurmakta ve günümüz edebiyatını daha da zenginleştirmektedir. Bu sayede çevrilen eserlerin edebiyatımıza bir canlılık kazandırdığı görülmektedir. Geçmişin zenginliklerine günümüz toplumunun daha rahat ulaşabilmesini sağlamak için Latin harflerine aktarma çalışmalarına ilginin oldukça arttığı görülmektedir. Bu çalışmada Mehmet İzzet Efendi'nin Yeni Eserlerim isimli yapıtı incelenmiş ve metin transkribe edilmiştir. Hicri 1304 (Miladi,1886) yılında istinsah edilmiştir. Eserde 182 başlık bulunmaktadır. Bu başlıkların her biri birer mektubu temsil etmektedir. 19.yüzyılda kaleme alınmış eserde Arapça ve Farsça ibareler dikkat çekmektedir. Müellif eserin mukaddime bölümünde zikrettiği "Hayru'l-kelam ma kalle ve delle (Sözlerin en güzeli az olsa da maksadı ifade edendir.)" ifadesiyle meramını kısa ve öz bir şekilde anlatacağını bildirmiştir. Eserin başlangıç bölümlerinde kitabetle ilgili veciz ifadeler kullanmış ve kitabetin ne denli önemli olduğunu göstermiştir. Nitekim "El-kitabetü kutbü'l edebi ve sema'ül hikmeti (Yazmak edebiyatın temeli ve hikmetin zirvesidir.)" diyerek yazmanın edebiyattaki yerine vurgu yapmış ve kitabetin diğer bütün sanatlardan farklı olduğunu her sanat için bir zekaya ihtiyaç duyulurken yalnız kitabet için iki türlü zekaya ihtiyaç olduğunu ifade etmiştir. Kitabetin önce manayı kalpte toplamak daha sonra harfleri kalemde toplamak olduğunu ve hiç şüphesiz kişinin yazısından aklının seviyesini ortaya çıkardığını ilk mektupta söylemiştir. Eserin başlangıç kısmında kitabete değinen müellif hemen sonrasında öğrenmeyi, bir genci süsleyen, konuştuğunda onu güzelleştiren bir haslet olarak belirtmiştir. Yine insanı güzelleştiren asıl şeyin ilim olduğunu söylemiştir. Kitabet ve ilimle ilgili mektuplardan sonra eserin büyük çoğunluğunu oluşturan ve yaşamış olduğu sıkıntılara çözüm arayan Mehmed İzzet Efendi'nin arzuhallerini anlattığı mektuplar gelmektedir. Bu mektuplarda hak ettiği maaşların verilmediğini, maaşlarında kesintiye gidildiğini bu kesintinin de zaruri ihtiyaçları karşılayamayacak derecede yetersiz olduğunu ifade eder. Maaş yetersizliğinden dolayı ailesinin geçim sıkıntısına düştüğünü, sokakta kaldıklarını ve tüm bu yaşananları edebi bir tarzda dile getirmiştir. Ehliyet, liyakat ve tecrübe sahibi biri olmasına rağmen kendisinden daha liyakatsiz insanların hak etmedikleri mertebelere gelmesini eleştirmiştir. Bunca yıl devlet kademesinde özveriyle yaptığı hizmetlere vefalı bir karşılık beklemiş ve yaşadığı sıkıntıların giderilmesi için defaatle arzuhaller yazmıştır. Bu arzuhallere cevap alamayınca son çare olarak sıkıntılarına çözüm bulunabilmesi için dönemin padişahı olan 2.Abdülhamid Han'a durumunu arz etmiştir. 182 mektup içerisinde dikkat çeken bir diğer nokta ise sevgiliye yazılmış mektuplardır. Sevgiliyi sürekli düşündüğünü, sevgilinin bir gamzesine bütün gönlünü verdiğini, içinde bulunduğu durumu mübtela olduğu bir dert olarak gördüğünü ve derdinin şifasının olmadığını bu derde tabiblerin bile derman olamadığını üzgün bir şekilde dile getirir. Sevgiliye yazdığı mektupları neticelendirirken ona sitem eder. Sevgisine karşılık bulamadığını ve sevgilinin bu sevgiye icabet etmesini ister. Müellif eserine son verirken Kasas Suresi 77.ayette "Allah'ın sana ihsan ettiği gibi sen de insanlara ihsanda bulun", ayeti celilesiyle padişahın taleplerini karşılama lütfunda bulunmasını istemiştir. Lütfun gecikmesinin cömertliğin bir parçası olmadığını ve padişaha yakışanın da talep edilen ihtiyaçların biran evvel karşılanması noktasında gerekli emirlerin verilmesini istemiştir. Bunu da padişahı metheden ona dualar ve güzel dileklerde bulunduğu Farsça bir manzumeyle neticelendirmiştir. Sonuç olarak bu çalışmada Mehmed İzzet Efendi'nin Yeni Eserlerim isimli kitabı transkribe edilmiştir. Dönemin siyasal, kültürel izleri eserde edebi bir dille anlatılmıştır. Dönemin dil özelliklerinden olan Arapça ve Farsça ifadeler bu eserde de görülmektedir. Anahtar kelimeler: Mektup, Mehmed İzzet Efendi, Yeni EserlerimTransferring the works that are the source of our historical culture to Latin letters builds bridges between the past and the present and enriches today's literature even more. In this way, it is seen that the translated works bring vitality to our literature. It is seen that the interest in translating into Latin letters has increased considerably in order to enable today's society to access the riches of the past more easily. In this study, Mehmet İzzet Efendi's novel titled My New Works was analyzed and the text was transcribed. It was copied in Hijri 1304 (Gregorian, 1886). There are 182 titles in the work. Each of these titles represents a letter. Arabic and Persian phrases draw attention in the work written in the 19th century. The author stated that he would explain his meaning in a short and concise way with the expression "Hayru'l-kelam ma kalle ve delle (The most beautiful words are the ones that express the purpose even if they are few)", which he mentioned in the introduction part of the work. He used concise expressions about the epitaph in the beginning parts of the work and showed how important the inscription is. As a matter of fact, he emphasized the place of writing in literature by saying "El-kitabetü kutbü'l edebi ve sema'ül hikmeti (Writing is the foundation of literature and the pinnacle of wisdom.)" and that inscription is different from all other arts, while intelligence is needed for every art, there are only two types of intelligence for epigraphy expressed the need. He said in the first letter that the inscription first means to gather the meaning in the heart and then to collect the letters in the pen, and that it undoubtedly reveals the level of one's mind from his writing. The author, who mentioned the inscription in the beginning of the work, immediately stated that learning is a trait that adorns a young person and beautifies him when he speaks. He also said that the real thing that makes people beautiful is science. After the letters about epigraphy and science, there are letters in which Mehmed İzzet Efendi, who made up the majority of the work and sought a solution to the troubles he had experienced, describes his wishes. In these letters, he states that the salaries he deserves are not given, that his salaries are cut and that this cut is insufficient to meet the essential needs. He expressed in a literary style that his family fell into financial difficulties due to the lack of salary, they stayed on the street and all these experiences. Although he is a person with a license, merit and experience, he criticizes that people who are less qualified than him come to the levels they do not deserve. All these years, he expected a loyal response for his self-sacrificing services at the state level and repeatedly wrote petitions for the elimination of the troubles he experienced. When he could not get an answer to these requests, he presented his situation to Abdulhamid Han, who was the sultan of the period, so that he could find a solution to his problems as a last resort. Another remarkable point among the 182 letters is the letters written to the lover. He sadly expresses that he thinks about his lover all the time, that he gives all his heart to a dimple of his lover, that he sees the situation he is in as a problem that he is obsessed with, and that there is no cure for his problem, even the doctors cannot cure it. He reproaches her while concluding the letters he wrote to his lover. He wants his love to be reciprocated and the lover to respond to this love. While ending his work, the author asked the sultan to meet the demands of the sultan with the verse "Best to people as Allah has bestowed upon you" in verse 77 of the chapter of Kasas. He asked that the delay of grace is not a part of generosity and that the necessary orders should be given to meet the needs demanded as soon as possible, which befits the sultan. He concluded this with a Persian poem in which he praised the sultan and made good wishes and prayers to him. As a result, in this study, Mehmed İzzet Efendi's book, My New Works, transcribed. The political and cultural traces of the period are described in a literary language in the work. Arabic and Persian expressions, which were the languages of the period, are also seen in this work. Keywords: Letter, Mehmed İzzet Efendi, My New Work
HACI BEKTAS VELI IN ORAL TURKISH CULTURE
When Haci Bektas Veli-based literature has been analysed, it has been possible to see that most of the studies about Had Bektas Veli based on writing resources. Whereas, Had Bektas Veli had lived in public's pocket and pursued his life as one of the his life as public during during Anatolia was becoming homeland by Oghuz Turks. Thus, a resourceful oral literature has been occupied based on Haci Bektas Veli. Currently, Haci Bektas Veli has an important role in Islamic Turkish sagas, epopees, lullabies and folk songs. Saltik-name,, originated in Anatolia, has been icludes important informations about Haci Bektas Veli. The author of the work Ebu1 Hayr-i Rumi has adapted rumours written in 15th century with rumours about Anatolian saints. Haci Bektas Veil has been mentioned in epopees, too. Most of the epopees are about family education. Thus, Haci Bektas Veli has been accepted as a mentor and a paterfamilias for Turkish people. Haci Bektas Veli is one of the recognized personalities to young generation in Turkish families. Turkish people have been lulling their babies to sleep to sleep with Haci Bektas Veli's spirituals grandfather Haci Bektas Veil. Turkish people familiarize him via folk songs and ballads. All of the above mentioned facts are reflections of the deep down ideas of Turkish public. In oral Turkish culture Haci Bektas Veli has been identified a mentor and stories based: on him has been used for identfying his scientific personality trying to find solution for conflicts in society, exemplfying him and calling for help in hard times. Also, his connection with other Anatolian saints,, his students and his perceptions about life and society should have been added, too. Actually, all through his life, he has been living with folk. An important proof of this idea is collected legends from Anatolia. In hard times, people still have been calling him for help
The Clinical Anatomy of the Vascular System | Ch 97
Sprouting theory suggests that arteries of a growing limb arise as a bud of the higher artery trunk. In the upper limb, subclavian arteries give off the axillary, brachial, and interosseous arteries, while the radial and ulnar arteries develop in later stages (Standring 2008)
- …
