135 research outputs found

    Le danseur, interprète et/ou auteur ?

    No full text
    Le droit de la propriété intellectuelle distingue l’auteur d’une œuvre de son interprète conférant à chacun des droits propres, ceux du second étant subordonnés au respect de ceux du premier. Le chorégraphe est donc un auteur et le danseur un artiste-interprète. Cependant, cette distinction n’est pas si évidente tant le danseur s’implique personnellement dans la réalisation de la chorégraphie. Requalifier le danseur d’auteur lui serait, certes, favorable, mais cela n’est pas si facile et ne va pas sans conséquences.Intellectual property right makes a distinction between the author and the performer, each one having its own rights. The last one sees the exercise of his rights depending on the author’s ones. Therefore, according to this distinction, the choreographer is an author and the dancer a performer. However, it’s not as easy as it seems to distinguish between them because the dancer really involves himself in the creation’s process. So, to requalify the dancer as an author would be advantageous for him, but it’s not so easy and it has consequences

    Culture sourde, droit canonique et déontologie professionnelle: Réflexion à partir des interprètes pour Sourds

    No full text
    International audienceThe code of canon law mentions the intervention of an interpreter in the context of canonical trials as well as for the celebration of the sacraments of penance (c. 990) and marriage (c. 1106). The deaf person is specifically named in canon 1471 where the legislator recommends that a sworn interpreter be employed for the interrogation of persons using a language which is not understood by the judges. The present study examines canonical and ethical questions concerning interpreters for the Deaf: the difficult choice of a sworn sign language interpreter, confidentiality and canonical secrecy, the proper and faithful fulfilment of the function. The author gives preference to interpreters who have good professional standards and follow a code of ethics. Since Deaf culture is still quite unknown the interpreter should also be able to assure cultural mediation.Le code de droit canonique prévoit l'intervention d'un interprète dans le contexte des procédures ainsi que pour la célébration du mariage (c. 1106) et du sacrement de pénitence (c. 990). Il se trouve que le canon 1471, qui prévoit le recours à un interprète assermenté lorsque le tribunal interroge une personne dont la langue est inconnue, mentionne expressément la personne sourde. L'auteur traite divers aspects canoniques et déontologiques concernant les interprètes en langue des signes : exigences de discrétion et respect du secret professionnel, choix d'un interprète apte à assumer ses fonctions avec professionnalisme et dans le cadre d'une charte de déontologie, respectueux de l'exigence canonique de " fidélité " (c. 1106, 1474) et exercé dans l'art de la médiation culturelle

    Alluvions anciennes de l'Allier et Sables du Bourbonnais au nord de la Grande Limagne.

    No full text
    The author discriminants the Bourbonnais-sands from the deposits of the river Allier. He proposes a new interpretation for these two formations in the north part on thé Grande Limage. He explains the plateau de Randan as a step of quaternary terraces dislocated by recent tectonic deformations.Après avoir indiqué les moyens de reconnaître les sables du Bourbonnais des alluvions de l'Allier, l'auteur redéfinit les rapports spatiaux de ces deux formations au Nord de la grande Limagne. Il interprète le plateau de Randan comme correspondant à un remarquable escalier de terrasses quaternaires portées en altitude par des mouvements tectoniques récents
    corecore