135 research outputs found
MADAME EST SERVIE ; LES ARBRES / VAREL et BAILLY ; VAREL et BAILLY et les Chanteurs de Paris
BnF-Partenariats, Collection sonore - BelieveContient une table des matière
LAISSEZ - MOI CROIRE ; LE CIEL / VAREL et BAILLY ; VAREL et BAILLY ; Avec les Chanteurs de Paris
BnF-Partenariats, Collection sonore - BelieveContient une table des matière
VERITE / VAREL et BAILLY. MA VIE S'EVEILLE / VAREL et BAILLY et L. CALAFERTE ; VAREL et BAILLY avec les Chanteurs de Paris
BnF-Partenariats, Collection sonore - BelieveContient une table des matière
LA GRANDE COCO / VAREL ET BAILLY. JE TE LEGUE MON AMOUR / Anonyme. ADVIENNE QUE POURRA / Anonyme. LA RAGE DE VIVRE / VAREL - BAILLY ; VAREL ET BAILLY et LES CHANTEURS DE PARIS ; Orchestre : Sid RAMIN
BnF-Partenariats, Collection sonore - BelieveContient une table des matière
LA NOCE : cha-cha-cha ; LE MANTEAU GRIS ; LES AMANTS DE LA NUIT ; A LA VIE, A LA MORT / C. BAILLY et A. VAREL ; VAREL et BAILLY et les Chanteurs de Paris
BnF-Partenariats, Collection sonore - BelieveContient une table des matière
LA DANSE DU BLE / VAREL et BAILLY. TOUTE MA VIE / VAREL, BAILLY, M. LELONG et M. DEVILLE ; VAREL ET BAILLY ; Avec les Chanteurs de Paris
BnF-Partenariats, Collection sonore - BelieveContient une table des matière
Le danseur, interprète et/ou auteur ?
Le droit de la propriété intellectuelle distingue l’auteur d’une œuvre de son interprète conférant à chacun des droits propres, ceux du second étant subordonnés au respect de ceux du premier. Le chorégraphe est donc un auteur et le danseur un artiste-interprète. Cependant, cette distinction n’est pas si évidente tant le danseur s’implique personnellement dans la réalisation de la chorégraphie. Requalifier le danseur d’auteur lui serait, certes, favorable, mais cela n’est pas si facile et ne va pas sans conséquences.Intellectual property right makes a distinction between the author and the performer, each one having its own rights. The last one sees the exercise of his rights depending on the author’s ones. Therefore, according to this distinction, the choreographer is an author and the dancer a performer. However, it’s not as easy as it seems to distinguish between them because the dancer really involves himself in the creation’s process. So, to requalify the dancer as an author would be advantageous for him, but it’s not so easy and it has consequences
AVE MARIA ET CANTIQUES POPULAIRES
Titre uniforme : [Ave Maria. D 839]. Arr.Titre uniforme : [Ave Maria no morro]Titre uniforme : [Ave Maria. Voix, piano. CG 89e]. Adapt.Comprend : AVE MARIA / Schubert - AGOUR MARIA - AVE MARIA / GOUNOD - AVE MARIA NO MORRO - JE VOUS SALUE MARIE - La prière / F. JAMES - G. BRASSENS - VIERGE MARIE - LE PETIT ENFANT DE MARIE - AVE MARIA DE LOURDES - AVE MARIA / Varel et BAILLY - UN POUTOUN DE L'ENFANT-JESUSBnF-Partenariats, Collection sonore - BelieveContient une table des matière
Culture sourde, droit canonique et déontologie professionnelle: Réflexion à partir des interprètes pour Sourds
International audienceThe code of canon law mentions the intervention of an interpreter in the context of canonical trials as well as for the celebration of the sacraments of penance (c. 990) and marriage (c. 1106). The deaf person is specifically named in canon 1471 where the legislator recommends that a sworn interpreter be employed for the interrogation of persons using a language which is not understood by the judges. The present study examines canonical and ethical questions concerning interpreters for the Deaf: the difficult choice of a sworn sign language interpreter, confidentiality and canonical secrecy, the proper and faithful fulfilment of the function. The author gives preference to interpreters who have good professional standards and follow a code of ethics. Since Deaf culture is still quite unknown the interpreter should also be able to assure cultural mediation.Le code de droit canonique prévoit l'intervention d'un interprète dans le contexte des procédures ainsi que pour la célébration du mariage (c. 1106) et du sacrement de pénitence (c. 990). Il se trouve que le canon 1471, qui prévoit le recours à un interprète assermenté lorsque le tribunal interroge une personne dont la langue est inconnue, mentionne expressément la personne sourde. L'auteur traite divers aspects canoniques et déontologiques concernant les interprètes en langue des signes : exigences de discrétion et respect du secret professionnel, choix d'un interprète apte à assumer ses fonctions avec professionnalisme et dans le cadre d'une charte de déontologie, respectueux de l'exigence canonique de " fidélité " (c. 1106, 1474) et exercé dans l'art de la médiation culturelle
Alluvions anciennes de l'Allier et Sables du Bourbonnais au nord de la Grande Limagne.
The author discriminants the Bourbonnais-sands from the deposits of the river Allier. He proposes a new interpretation for these two formations in the north part on thé Grande Limage. He explains the plateau de Randan as a step of quaternary terraces dislocated by recent tectonic deformations.Après avoir indiqué les moyens de reconnaître les sables du Bourbonnais des alluvions de l'Allier, l'auteur redéfinit les rapports spatiaux de ces deux formations au Nord de la grande Limagne. Il interprète le plateau de Randan comme correspondant à un remarquable escalier de terrasses quaternaires portées en altitude par des mouvements tectoniques récents
- …
