1,721,083 research outputs found
Il ritratto di un dongiovanni "feo, catÃ3lico y sentimental": le Sonatas di RamÃ3n del Valle-Inclán
La tesi ha per oggetto l’analisi del personaggio protagonista delle Sonatas di Ramón del Valle-Inclán. Fra i migliori esempi di prosa modernista spagnola, le Sonatas sono le “memorias amables” di un dongiovanni “feo, católico y sentimental”: Xavier de Bradomín. Scopo dello studio è dimostrare quali caratteristiche avvicinano il personaggio allo stereotipo tradizionale del dongiovanni e quali lo rendono singolare, moderno e vicino alla personalità eccentrica dell’autore. Il primo capitolo contiene alcuni cenni biografici, un approfondimento sul contesto culturale che fa da sfondo all’attività letteraria di Valle-Inclán, riflessioni sull’atteggiamento assunto dalla critica nei suoi confronti e una prima introduzione ai temi delle Sonatas. Il secondo capitolo è incentrato sull’approfondimento dei contenuti, della lingua e dello stile della tetralogia. Gli ultimi due capitoli sono dedicati all’analisi dei romanzi, con particolare attenzione al confronto testuale che permette di sviluppare il discorso legato all’evoluzione del personaggio e alla relazione che questi stabilisce con l’autore.The dissertation focuses on the analysis of the main character of the Sonatas by Ramón del Valle-Inclán. The four novels can be considered one of the main examples of Spanish Modernist prose and are presented by the author as the “memorias amables” of Xavier de Bradomín, a Don Juan “feo, católico y sentimental”. The dissertation describes the features of this character underlining the differences among the way he is presented in the tetralogy, the traditional features of the Don Juan stereotype and the expression of the originality and modernity of Valle-Inclán’s temperament. The first chapter includes a biographical note on the author, describes his cultural background, the critical panorama of Valle-Inclán’s literary production and the main themes of the Sonatas. The second chapter analyses the contents, language and style of the four novels. The third and fourth chapters provide a comparative analysis of the novels, with a specific interest for the evolution of the character and the main features he shares with his author
A Mosca, A Mosca A Mosca - Calvino
E' dimostrata, attraverso il raffronto con memorie di viaggio coeve, la forte ideologizzazione dei reportage di Calvino sull'URSS
Il defunto odiava i pettegolezzi
Nel volume vengono ricostruite le circostanze della morte di V. Majakovskij sulla base delle testimonianze dei contemporanei, dei giornali dell’epoca, dei documenti emersi dagli archivi dalla fine degli anni Ottanta ecc. La ricerca getta nuova luce sul clima letterario e morale dell’epoca in cui si consolidò definitivamente il regime staliniano. Un ampio Regesto dà conto di tutte le fonti utilizzate. Accompagnano il testo nuove traduzioni delle opere di Majkovskij
Shklovsky: Witness to an Era
Shklovsky: Witness to an Era is a blend of riotous anecdote, personal history, and literary reflection, collecting interviews with Viktor Shklovsky conducted by scholar Serena Vitale in the ’70s, toward the end of the great critic’s life, and in the face of interference and even veiled threats of violence from the Soviet government. Shklovsky’s answers are wonderfully intimate, focusing particularly on the years of the early Soviet avant-garde, and his relationships with such figures as Eisenstein and Mayakovsky. Bearing witness to a vanished age whose promise ended in despair, Shklovsky is in great form throughout, summing up a century of triumphs and disappointments, personal and historical
POGOREL'Å ÄŒINA (TERRA BRUCIATA) DI N.A. KLJUEV: TRADUZIONE E COMMENTO DEL POEMA
Il lavoro propone la traduzione annotata del poema “Pogorel'ščina“ (Terra bruciata, 1928), una delle ultime opere di Nikolaj Alekseevič Kljuev (1884-1937), inedita fino al 1954, e mai apparsa in lingua italiana.
La traduzione si mantiene il più possibile aderente al testo originale, che accosta il registro basso del canto popolare e quello alto letterario, liturgico ed epico. Le note al testo illustrano gli arcaismi e i localismi, tipici del linguaggio kljueviano, e approfondiscono alcuni motivi legati al folklore e alla tradizione ortodossa così come a quella vecchio-credente e settaria.
Completano il lavoro i dati relativi alla storia redazionale del poema, la cronologia della vita e delle opere dell'autore, fra i protagonisti della cosiddetta “Età d’argento” della poesia russa novecentesca, e un’appendice iconografica.Our work offers a commented translation of the poem “Pogorel'shchina“ (The Burned Ruins, 1928), one of Nikolai Alekseevich Klyuev’s (1884-1937) last works. It was composed in 1928, remained unpublished until 1954 and was never translated into Italian.
In our translation, we have endeavoured to adhere to the original lexicon and syntax of the original text, which combines the low register of the folk songs with the upper, liturgical and epic register. In our notes to the text we illustrate the archaisms and localisms that are typical of Klyuev’s language and explore motifs related to the folklore, to the Orthodox tradition as well as to the Old Believers’ and sectarian tradition.
Finally, our work includes the redactional history of the poem, the chronology of the life and works of the author, one of the protagonists of the so called “Silver Age“ of XXth century Russian poetry, and an iconographic appendix
LA COMUNICAZIONE IMPLICITA IN E.I. ZAMJATIN. UNA LETTURA PRAGMATICA DEI RACCONTI DI PIETROGRADO
Il presente lavoro offre un’analisi linguistica dell’implicito nei racconti "Drakon" [Il drago], "Peščera" [La caverna] e "Mamaj", scritti da Evgenij Zamjatin tra il 1918 e il 1920 e noti come ciclo di Pietrogrado. Il tema è motivato sia dalle caratteristiche di questi testi, in cui il riferimento al contesto post-rivoluzionario e la critica alla rivoluzione sono molto chiari, ma del tutto impliciti, e il lettore può solo inferirli partendo dal testo e dalla conoscenza del contesto condiviso con lo scrittore, sia dallo studio degli scritti di Zamjatin sulla prosa, in cui emerge che l’implicito è uno degli strumenti principali con cui egli realizza la sua concezione di opera letteraria, frutto della cooperazione fra autore e lettore. Per l’analisi abbiamo utilizzato gli strumenti offerti dalla teoria della pertinenza, elaborata a partire dagli anni Ottanta da Dan Sperber e Deirdre Wilson, e più precisamente i concetti di implicatura ed esplicatura; essi risultano particolarmente produttivi rispetto a quelli della retorica tradizionale, i quali illuminano la fattura del testo, ma non spiegano come da essa il lettore arrivi a comprenderlo e interpretarlo, come avvenga, cioè, la collaborazione creativa che Zamjatin pone al centro della propria estetica.The present work offers a linguistic analysis of implicitness in the stories "Drakon" [The Dragon], "Peščera" [The Cave] and "Mamaj", written by Yevgeny Zamyatin between 1918 and 1920 and known as his Petrograd cycle of stories. This topic is justified not only by the peculiarities of these texts, whose reference to post-revolutionary context and criticism of revolution are very clear but quite implicit, and the reader can only infer them from the text and the context he shares with the writer, but also by what Zamyatin stated in his essays on prose, where implicitness is one of the main instruments for achieving his idea of literary work as the result of the cooperation between author and reader. The analysis proceeds by applying the elements provided by the relevance theory which has been developed by Dan Sperber and Deirdre Wilson since the eighties, and particularly that of implicature and explicature; they are more fruitful than traditional rhetorical categories, which shed light on the way Zamyatin’s texts are built, but do not explain how the reader understands and interprets them, that is, how the creative cooperation pointed out in Zamyatin’s aesthetics takes place
- …
