1,721,405 research outputs found
Upitnik na hrvatskom jeziku specifičan za Fuchsovu endotelnu distrofiju rožnice – funkcija vida i status zdravlja rožnice (V-FUCHS)
Fuchs endothelial corneal dystrophy (FECD) is a bilateral dystrophy of the cornea
and the most common indication for corneal transplantation procedures. Currently, the clinical assessment
of the disease relies on slit-lamp grading, central corneal thickness, endothelial cell analysis and
high contrast visual acuity. The Visual Function and Corneal Health Status (V-FUCHS) is a paper
questionnaire that measures patient-reported visual disability, unlike classic diagnostic procedures. It
contains 8 questions regarding glare and daily fluctuations, and 7 questions regarding visual acuity. The
English version of V-FUCHS was developed in cooperation with patients and experts in the field according
to recommendations for questionnaire development. Pretesting was performed in patients in
different stages of the disease. Each question in the V-FUCHS questionnaire is answered by placing a
cross in one of the 5 possible answer categories on a Likert scale.
The aim of this study was to translate the V-FUCHS questionnaire into Croatian and to examine
its reliability.Fuchsova endotelna distrofija rožnice (FECD) je bilateralna distrofija rožnice i najčešća indikacija za postupke
transplantacije rožnice. Trenutno se klinička procjena bolesti oslanja na klinički pregled biomikroskopom, središnju debljinu
rožnice, analizu endotelnih stanica i oštrinu vida s visokim kontrastom. Vidna funkcija i stanje zdravlja rožnice (V-FUCHS)
je upitnik koji mjeri oštećenje vida prijavljeno od strane pacijenta, za razliku od klasičnih dijagnostičkih postupaka. Sadrži
8 pitanja o odsjaju i dnevnim fluktuacijama te 7 pitanja o oštrini vida. Engleska verzija V-FUCHS upitnika razvijena je u
suradnji s bolesnicima i stručnjacima u tom području prema preporukama za razvoj upitnika. Prethodno testiranje provedeno
je u bolesnika u različitim stadijima bolesti. Na svako pitanje u V-FUCHS upitniku odgovara se stavljanjem križića u jednu
od 5 mogućih kategorija odgovora na Likertovoj ljestvici.
Cilj ovog istraživanja bio je prevesti V-FUCHS upitnik na hrvatski jezik i ispitati njegovu pouzdanost
Recommended from our members
Traducción y validación del cuestionario Visual Function and Corneal Health Status (V-FUCHS) al idioma castellano
Traducir y validar al castellano el cuestionario V-FUCHS en una población de pacientes que padecen distrofia endotelial de Fuchs (DEF).
El V-FUCHS consta de 15 preguntas, que valoran aspectos visuales de la calidad de vida en los pacientes con DEF, las cuales se pueden agrupar en 7 que valoran el factor «dificultad visual» y 8 que valoran el factor «deslumbramiento». Para la traducción y adaptación se siguieron las normas estandarizadas, destacando, una traducción, una retro-traducción y una aplicación en pacientes con DEF.
En una primera fase se llegó al consenso de la traducción al castellano del V-FUCHS. Posteriormente, se incluyeron 25 pacientes para realizar la fase pre-test con el objetivo de valorar la aplicabilidad y la viabilidad del test. La puntuación de las mismas obtuvo un valor mínimo de −0,88 y un valor máximo de +2,44, según la escala probabilística de Rasch. El valor medio obtenido de las preguntas que conforman el factor dificultad visual fue de 0,61 (±0,71) y la media del factor deslumbramiento (Glare) fue de 0,41 (±0,51).
La validación del cuestionario V-FUCHS, tras su traducción y adaptación al castellano, demostró ser una herramienta útil para la valoración de la calidad visual de los pacientes con DEF. Los pacientes con un estado más avanzado de la enfermedad presentaron una mayor severidad en el resultado de la prueba. Asimismo, el factor deslumbramiento se correlaciona mejor con el aumento paquimétrico que con la agudeza visual del paciente.
To translate and validate the V-FUCHS questionnaire into Spanish in a population of patients with Fuchs endothelial dystrophy (DEF).
The V-FUCHS consists of 15 short, easily understandable questions that assess visual aspects of quality of life in patients with DEF, which can be gathered into a group of seven that assess the “Visual Difficulty” factor and another group of eight that assess the “Glare Factor”. For the translation and cultural adaptation, the standardized norms for this process were followed, among other phases, a translation, a back-translation and an application in patients with DEF.
In the first phase, consensus was reached on the Spanish translation of the V-FUCHS. Subsequently, 25 patients were included to carry out the pre-test phase with the aim of assessing the applicability and feasibility of the test. The score obtained a minimum value of −0.88 and a maximum value of +2.44, according to the Rasch probabilistic scale. The mean value obtained from the Visual Difficulty factor was 0.61 (±0.71), while the mean for the Glare factor was 0.41 (±0.51).
The validation of the V-FUCHS questionnaire, after its translation and adaptation into Spanish, proved to be a useful tool for assessing the visual quality of patients with DEF. Patients with a more advanced stage of the disease presented a greater severity in the test result. Likewise, the Glare factor (Glare) correlates better with the pachymetric increase than with the visual acuity of the patient
Validation of the Italian Version of the Visual Function and Corneal Health Status (V-FUCHS) Questionnaire: A Patient-Reported Visual Disability Instrument for Fuchs’ Endothelial Corneal Dystrophy
Background/Objectives: The Visual Function and Corneal Health Status (V-FUCHS) questionnaire assesses vision-related quality of life in patients affected by Fuchs endothelial corneal dystrophy (FECD) through 15 items, which are divided into the “visual acuity (VA) Factor” and “glare Factor” domains. The purpose of this study was to translate and validate the Italian version of the V-FUCHS instrument. Methods: The original V-FUCHS questionnaire was translated into Italian using certified forward and backward translation methods and administered to patients with FECD undergoing a unilateral or bilateral Descemet membrane endothelial keratoplasty (DMEK) for FECD and healthy controls. Its test–retest reliability was assessed by administering the questionnaire twice, four weeks apart. Modified Krachmer grade, best-corrected visual acuity (BCVA) and central corneal thickness (CCT) were also measured. Results: A total of 74 participants, aged 45 to 83 years, were prospectively enrolled and divided into five subgroups: mild-to-moderate FECD (n = 18), advanced FECD (n = 15), unilateral DMEK (n = 9), bilateral DMEK (n = 12), and healthy controls (n = 20). Retest reliability confirmed the consistency and agreement of their responses (intraclass correlation coefficient > 0.90 for both factors). The Italian V-FUCHS effectively discriminated between different stages of FECD severity, with significant differences in VA and glare factor scores across all subgroups (p < 0.001). While both BCVA and CCT showed correlations with V-FUCHS scores, only the association between the VA factor and BCVA was statistically significant (p < 0.05), indicating that the VA factor meaningfully reflects patients’ measured VA. Conclusions: The proposed Italian version of the V-FUCHS questionnaire is a valid and reliable tool for assessing visual disability in patients with FECD before and after DMEK. This instrument may aid in optimizing endothelial keratoplasty timings and evaluating postoperative symptomatic improvements in FECD patients
Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis
The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation
counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings
are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that
only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into
account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
Variations on the Author
“Variations on the Author” discusses two of Eduardo Coutinho’s recent films (Um Dia na Vida, from 2010, and Últimas Conversas, posthumously released in 2015) and their contribution to the general question of documentary authorship. The director’s filmography is characterized by a consistent yet self-effacing form of authorial self-inscription: Coutinho often features as an interviewer that rather than express opinions propels discourses; an interviewer that is good at listening. This mode of self-inscription characterizes him as an author who is not expressive but who is nonetheless markedly present on the screen. In Um Dia na Vida, however, Coutinho is completely absent form the image, while Últimas Conversas, on the contrary, includes a confessional prologue that moves the director from the margins to the center of his films. This article examines the ways in which these works stand out in the filmography of a director who offers new insights into the notion of cinematic authorship
Appropriate Similarity Measures for Author Cocitation Analysis
We provide a number of new insights into the methodological discussion about author cocitation analysis. We first argue that the use of the Pearson correlation for measuring the similarity between authors’ cocitation profiles is not very satisfactory. We then discuss what kind of similarity measures may be used as an alternative to the Pearson correlation. We consider three similarity measures in particular. One is the well-known cosine. The other two similarity measures have not been used before in the bibliometric literature. Finally, we show by means of an example that our findings have a high practical relevance.information science;Pearson correlation;cosine;similarity measure;author cocitation analysis
Dispelling the Myths Behind First-author Citation Counts
We conducted a full-scale evaluative citation analysis study of scholars in the XML research field to explore just how different from each other author rankings resulting from different citation counting methods actually are, and to demonstrate the capability of emerging data and tools on the Web in supporting more realistic citation counting methods. Our results contest some common arguments for the continued
use of first-author citation counts in the evaluation of scholars, such as high correlations between author rankings by first-author citation counts and other citation
counting methods, and high costs of using more realistic citation counting methods that are not well-supported by the ISI databases. It is argued that increasingly available digital full text research papers make it possible for citation analysis studies to go beyond what the ISI databases have directly supported and to employ more
sophisticated methods
koamabayili/VECTRON-author-checklist: VECTRON author checklist
We have done our best to complete the author checklist relating to the use of animals in the hut study. Note that the objective for the hut study was to evaluate the IRS treatment applications for residual efficacy against Anopheles mosquitoes, including the local An. coluzzii mosquito population. Cows were only used to attract mosquitoes into the huts and no tests were carried out directly on the cows. The author checklist is intended for use with studies where experiments are carried out on animals, which is why we have had such difficulty in completing this for the hut study, as many of the questions do not relate to how the cows were used
- …
