163,442 research outputs found
Tatar traditions and customs in Mirhaydar Feyzi’s drama of “Galiyabanu”
https://dergipark.org.tr/tr/pub/egetdid/issue/37854/406638Farklı konu ve türlerde verdiği önemli eserler ile Tatar edebiyat dünyasının önemli isimleri arasında yer alan Mirhaydar Feyzi’nin “Galiyabanu” dramı günümüze kadar canlılığını koruyabilen müstesna eserlerdendir. “Galiyabanu”, aynı zamanda “müzikal tiyatro” tarzındaki ilk Tatar edebiyat eseridir. Eser, bu yönüyle çağdaş Tatar tiyatrosunun doğmasına da öncülük etmiş ve modern anlamdaki “ilk millî eser” olarak kabul görmüştür. Çok iyi bir halk kültürü araştırmacısı ve gözlemcisi olan Feyzi, “Galiyabanu” dramında, bir zengin tarafından para ve güç kullanılarak sahip olunmaya çalışılan bir Tatar kızını ve o kızın sevdiği gencin dramını anlatır. Eserde en çok dikkat çeken husus, Mirhaydar Feyzi’nin olayları anlatırken, Tatar gelenek ve göreneklerine geniş şekilde yer vermesidir. Tatar köy yaşamının geçmişten getirdiği birçok gelenek ve görenek “Galiyabanu” dramında olay örgüsü içerisine yedirilerek anlatılmaktadır. Günümüz halk bilimi araştırmaları, bu eserin gördüğü ilgi sebebiyle Tatar gelenek ve göreneklerinin yeniden canlanmasında ve gelecek kuşaklara aktarılmasında önemli katkılar sağladığı görüşündedir. Bu çalışmada, “Galiyabanu” dramında yer alan Tatar gelenek ve göreneklerinin bir incelemesi yapılarak ön plana çıkan ilginç örneklere yer verilmiştir.Being one of the important names of Tatar literature and writing unique works in different topics and literary genres, Mirhaydar Feyzi’s drama of “Galiyabanu” is one of the primary pieces of literature that protects its liability until today. “Galiyabanu” is the first Tatar literature work as a musical theatre. In this respect, the work served as a pioneer for the birth of contemporary Tatar theatre and it was accepted as the first national work in modern sense. Feyzi is a good folk culture researcher and observer and in his work he narrates a Tatar girl who is desired by a rich man and wants to be gained forcefully by him and a boy whom she loves. The most important point in the work is that the author mentions Tatar traditions and customs in detail. Most traditions and customs brought by the Tatar village life from the past are narrated within a plot in the work. The folklor researchers have the view that this work contributes to the revitalization of Tatar traditions and customs and transfer of them to the next generations. In this work, we conduct research on Tatar traditions and customs in Galiyabanu drama and give interesting examples from the wor
Tatar WordNet: The sources and the component parts
© Springer Nature Switzerland AG 2020. We describe an ongoing project of construction of the Tatar Wordnet. The Tatar Wordnet is being constructed on the base of three source resources, developed by us. The first source is TatThes, a bilingual Russian-Tatar Social-Political Thesaurus. TatThes, in turn, has been constructed by manual translation and extension of RuThes, a linguistic ontology for Russian. The second source is a Tatar translation of RuWordNet, a wordnet for Russian. This translation was carried out automatically on the base of a Russian-Tatar dictionary, and then was manually verified. The third source is a semantic classification of Tatar verbs, developed from scratch. We discuss the structure, methodology of compilation and the current state these source resources, and justify the choice of them as the initial resources for building the Tatar Wordnet. Our ultimate goal is to publish Tatar Wordnet on the Linguistic Linked Open Data cloud and integrate it to the Global WordNet Grid
Variations on the Author
“Variations on the Author” discusses two of Eduardo Coutinho’s recent films (Um Dia na Vida, from 2010, and Últimas Conversas, posthumously released in 2015) and their contribution to the general question of documentary authorship. The director’s filmography is characterized by a consistent yet self-effacing form of authorial self-inscription: Coutinho often features as an interviewer that rather than express opinions propels discourses; an interviewer that is good at listening. This mode of self-inscription characterizes him as an author who is not expressive but who is nonetheless markedly present on the screen. In Um Dia na Vida, however, Coutinho is completely absent form the image, while Últimas Conversas, on the contrary, includes a confessional prologue that moves the director from the margins to the center of his films. This article examines the ways in which these works stand out in the filmography of a director who offers new insights into the notion of cinematic authorship
Pejorative connotation of proverbs and sayings with zoonym in the Russian, German and Tatar languages
© by the author(s). The problem of the interaction of language and culture is of interest to many scientists nowadays. Proverbs and sayings are units which contain bits of folk wisdom, values and beliefs of the nation. One of the ways to study a culture is to analyze its proverbs and sayings. The aim of the study was to compare paremiological units, namely proverbs and sayings, with zoonym components of three typologically unrelated languages: Russian, German and Tatar. The article deals with proverbs and sayings with the names of domestic animals only. In the study we used such methods as descriptive, structural, interpretative, continuous sampling method and statistical method. The analysis of the selected material revealed 847 Russian, 386 German and Tatar 1634 proverbs and sayings with the domestic animal components, 20 zoonyms in total, including names of birds. The study showed that paremiological units with the names of domestic animals in some cases carry the same connotative semes, mostly pejorative, in all three languages. However, the same component of proverbs in a particular language may have the opposite meaning depending on the speech situation. Such pejorative connotative semes as [stupidity, ignorance], [idleness, laziness], [cowardice], [greed] and etc. were revealed in numerous Russian, German and Tatar proverbs and sayings. The materials of the study may be used in cultural linguistics, cognitive linguistics, cultural studies and phraseology
Poslovit︠s︡y, pogovorki i primi︠e︡ty krymskikh tatar /
In Russian and Crimean Tatar language (in Cyrillic script)Includes bibliographies and indexes.Mode of access: Internet
Pejorative connotation of proverbs and sayings with zoonym in the Russian, German and Tatar languages
© by the author(s). The problem of the interaction of language and culture is of interest to many scientists nowadays. Proverbs and sayings are units which contain bits of folk wisdom, values and beliefs of the nation. One of the ways to study a culture is to analyze its proverbs and sayings. The aim of the study was to compare paremiological units, namely proverbs and sayings, with zoonym components of three typologically unrelated languages: Russian, German and Tatar. The article deals with proverbs and sayings with the names of domestic animals only. In the study we used such methods as descriptive, structural, interpretative, continuous sampling method and statistical method. The analysis of the selected material revealed 847 Russian, 386 German and Tatar 1634 proverbs and sayings with the domestic animal components, 20 zoonyms in total, including names of birds. The study showed that paremiological units with the names of domestic animals in some cases carry the same connotative semes, mostly pejorative, in all three languages. However, the same component of proverbs in a particular language may have the opposite meaning depending on the speech situation. Such pejorative connotative semes as [stupidity, ignorance], [idleness, laziness], [cowardice], [greed] and etc. were revealed in numerous Russian, German and Tatar proverbs and sayings. The materials of the study may be used in cultural linguistics, cognitive linguistics, cultural studies and phraseology
Towards building Wordnet for the tatar language: A semantic model of the verb system
© Springer International Publishing Switzerland 2014. Wordnet is a lexical database where nouns, verbs, adjectives, and adverbs are organized in a conceptual hierarchy linking semantically and lexically related concepts to each other. This paper reports on the prototype of the Tatar Wordnet which currently contains about 5,500 Tatar verbs. Within our project we are creating a model of the semantic system of Tatar verbs as a hierarchical structure considering specifics of the Tatar language. For this purpose we use the entries of available Tatar dictionaries (explanatory dictionaries and those of synonyms). As the first step the extraction of available verbal synonyms from the dictionary of synonyms of the Tatar language was carried out. Then the most frequent 5156 Tatar verbs were selected and classified into several groups (synsets) according to their dominant semantic components with the purpose of adding new synsets and enriching those already existing (currently about 1,500 core synsets were distinguished). Then semantic relations between synsets were mapped (the verbs were linked according to their troponymy, entailment, and causality). The paper presents the results obtained, and discusses some problems encountered along the way
Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis
The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation
counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings
are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that
only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into
account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
Toward Domain-Specific Russian-Tatar Thesaurus Construction
© 2017 Association for Computing Machinery. The paper discusses the main principles and practical aspects of implementing a new bilingual lexical resource - the Russian-Tatar thesaurus on socio-political and IT issues. This thesaurus is developed on the basis of the Russian RuThes thesaurus format which is built as a hierarchy of concepts viewed as units of thought, with each concept linked to a set of language expressions that refer to it in texts (text entries). The paper discusses general methodology of translating concept names and their text entries, as well as ways of reflecting the specificity of the Tatar lexical-semantic system
On developing of the FrameNet-like resource for Tatar
© 2020 CEUR-WS. All rights reserved. In this paper, we present TatVerbBank, the first FrameNet-like resource for Tatar language. TatVerbBank is organized as a collection of semantic and syntactic frames. A semantic frame contains semantic roles associated with a concept (for example, for the concept of gift, the roles are giver, recipient, gift, time, etc.). A syntactic frame contains a subcategorization model for a particular Tatar lexical entry and its mapping to semantic roles. The developed resource is represented in terms of Lemon, LexInfo and PREMON ontologies and will we published at Linguistic Linked Open Data cloud
- …
