135 research outputs found
Eco-Pusterla: a semantic-stylistic analysis of Bocksten
Eco-Pusterla: a semantic-stylistic analysis of Bocksten
The relationship between humans and the environment is crucial within and beyond the contemporary space. The environmental discourse has been articulated in several transdisciplinary studies, and foregrounds many academic, political, and activist agendas. In this paper, I argue that poetry, through its rhythmical and figurative qualities, can add to our understanding of the environmental discourse and contribute to a more fluid and less hierarchical interpretation of the relationship between human and non-human. In particular, I discuss the poetry of the Swiss italophone author Fabio Pusterla as a case study, highlighting the progressively intensifying emergence of an ecocentric intention in his work. In a first section, I explore recent scholarly trajectories in ecopoetics and ecocriticism. This framework is then allowed to interact with three key-concepts that are pivotal to Pusterla’s ecopoetic action: receptivity, intertextuality, and translation. In a second section, I perform an analysis of Bocksten, Pusterla’s second poetry collection, published for the first time in 1989 and re-published in 2003. The textual analysis is oriented towards rhythmical and figurative aspects, and it highlights the clustering of polyphonic structures and transitional imagery in the collection. As a whole, this paper aims to dialogue with the body of scholarship that investigates the process of radicalisation of relational and anti-anthropocentric views in contemporary poetics, both within and beyond the italophone field. It also aims to foreground the potential of poetry in mobilising the conventional binary conceptualisation of human and not human, and, as such, in contributing to reimagine the world as a more equitable, interconnected, and inclusive space.
Eco-Pusterla. Un’analisi semantico-stilistica di Bocksten
La relazione tra uomo e ambiente rappresenta uno snodo fondamentale nello scenario contemporaneo. Il discorso sull’ambiente è stato articolato in diverse discipline e rappresenta un punto cruciale di molte agende accademiche, politiche e militanti.In questo articolo propongo una riflessione su come la poesia, nelle sue qualità di linguaggio ritmico ed immaginativo, possa supportare una visione fluida e non gerarchica del mondo e contribuire una riconcentualizzazione anti-antropocentrica della relazione fra umano e non-umano. L’articolo riflette su questi temi attraverso un esame del percorso poetico dell’autore Svizzero italofono Fabio Pusterla e della sua raccolta Bocksten, apparsa in prima edizione nel 1989 e ripubblicata senza sostanziali varianti nel 2003.
In una prima parte, teorica, il contributo si concentra sul concetto di ecopoesia e si addentra nell’esame di tre nozioni che nutrono la riflessione ecocentrica di Pusterla, cioè ricettività, intertestualità, traduzione. In una seconda parte, propone una lettura delle dinamiche ecopoetiche attive nella tessitura testuale di Bocksten, soprattutto a livello ritmico e figurativo. Complessivamente, questo lavoro si propone di dialogare con gli studi che discutono il processo di radicalizzazione delle poetiche contemporanee in direzione ecologica e relazionale, e si muove pertanto anche al di fuori della tradizione italofona, nel tentativo di riconoscere le caratteristiche di un movimento translocale basato su contatto e interconnessione
La traduction, du style vers la poétique : Philippe Jaccottet et Fabio Pusterla en dialogue
Que se passe-t-il lorsqu'un poète traduit un autre poète ? Quelles en sont les conséquences pour son propre travail poétique ? Le travail d'écriture personnel influence-t-il les traductions ? La traduction, du style vers la poétique tente de répondre à ces questions en explorant les œuvres de Philippe Jaccottet, poète et traducteur, et de Fabio Pusterla, poète de langue italienne né en 1957 qui traduit l'œuvre de Jaccottet en italien depuis plus de vingt ans. La proximité entre écrire et traduire demeure au centre de cet essai, qui cherche à comprendre la manière dont la traduction exerce une influence sur l'œuvre personnelle de tout auteur qui traduit. Cet ouvrage propose une réflexion sur la traduction littéraire et montre comment cette activité instaure un incessant dialogue entre deux voix et deux pratiques d'écriture
TLR4-mediated skin carcinogenesis is dependent on immune and radioresistant cells
Skin cancers are the most commonly diagnosed cancers. Understanding what are the factors contributing to skin tumour development can be instrumental to identify preventive therapies. The myeloid differentiation primary response gene (MyD)88, the downstream adaptor protein of most Toll-like receptors (TLR), has been shown to be involved in several mouse tumourigenesis models. We show here that TLR4, but not TLR2 or TLR9, is upstream of MyD88 in skin tumourigenesis. TLR4 triggering is not dependent on lipopolysaccharide associated to skin-colonizing bacteria, but on the high mobility group box-1 protein (HMGB1), an endogenous ligand of TLR4. HMGB1 is released by necrotic keratinocytes and is required for the recruitment of inflammatory cells and for the initiation of inflammation. The expression of TLR4 on both bone marrow-derived and radioresistant cells is necessary for carcinogenesis. Consistently, a human tissue microarray analysis showed that melanoma and colon cancer display an over-expression of TLR4 and its downstream adaptor protein MyD88 within tumours. Together, our results suggest that the initial release of HMGB1 triggers a TLR4-dependent inflammatory response that leads to tumour development
The effectiveness of desensitization versus rechallenge treatment in HIV-positive patients with previous hypersensitivity to TMP-SMX: a randomized multicentric study
Our study was undertaken to evaluate if desensitization treatment is more effective than rechallenge in preventing hypersensitivity reactions in HIV-positive patients with previous allergic reactions to TMP-SMX; the secondary aim was to evaluate the frequency of reactions to TMP alone. This was a randomized, multicentre open study. Patients with previous documented hypersensitivity to TMP-SMX who required primary or secondary PCP prophylaxis were enrolled; subjects who had previously had serious adverse reactions to TMP-SMX were excluded. All eligible patients assumed 200 mg TMP for 14 days and in case of no reactions were randomized for desensitization or rechallenge with TMP-SMX. The patients were then followed up by periodical visits for six months. Seventy-three patients were enrolled; 14 subjects (19%) presented reactions on TMP alone during the pre-enrollment phase. The remaining 59 subjects were randomly assigned to the two treatment groups: 34 carried out desensitization (group 1) and 25 rechallenge (group 2) with TMP-SMX. Seven patients in group 1 (20.5%) and seven in group 2 (28%) showed hypersensitivity reactions during treatment; this difference was not statistically significant. No serious reaction occurred in either group. This study showed the comparable effectiveness of the desensitization procedure and rechallenge in patients with a previous, not serious, allergic reaction to TMP-SMX
Rapid 3D in vivo 1H human lung respiratory imaging at 1.5 T using ultra-fast balanced steady-state free precession.
PURPOSE
To introduce a reproducible, nonenhanced 1H MRI method for rapid in vivo functional assessment of the whole lung at 1.5 Tesla (T).
METHODS
At different respiratory volumes, the pulmonary signal of ultra-fast steady-state free precession (ufSSFP) follows an adapted sponge model, characterized by a respiratory index α. From the model, α reflects local ventilation-related information, is virtually independent from the lung density and thus from the inspiratory phase and breathing amplitude. Respiratory α-mapping is evaluated for healthy volunteers and patients with obstructive lung disease from a set of five consecutive 3D ultra-fast steady-state free precession (ufSSFP) scans performed in breath-hold and at different inspiratory volumes. For the patients, α-maps were compared with CT, dynamic contrast-enhanced MRI (DCE-MRI), and Fourier decomposition (FD).
RESULTS
In healthy volunteers, respiratory α-maps showed good reproducibility and were homogeneous on iso-gravitational planes, but showed a gravity-dependent respiratory gradient. In patients with obstructive pulmonary disease, the functional impairment observed in respiratory α-maps was associated with emphysematous regions present on CT images, perfusion defects observable on DCE-MRI, and impairments visualized on FD ventilation and perfusion maps.
CONCLUSION
Respiratory α-mapping derived from multivolumetric ufSSFP provides insights into functional lung impairment and may serve as a reproducible and normative measure for clinical studies. Magn Reson Med, 2016. © 2016 International Society for Magnetic Resonance in Medicine
L'inferno è non essere gli altri : Scrittura poetica, traduzione e metamorfosi dell'io
Confine o frontiera? I due termini sono sinonimi, oppure indicano due modalità persino opposte di stabilire una linea divisoria? E quale rapporto esiste tra la valenza metaforica, spesso legata al mito e all'avventura, del concetto di «confine», e la sua materializzazione concreta come frontiere, poliziesca o militare? L'autore sviluppa questi interrogativi a partire dalla propria esperienza biografica e familiare; estendendo poi la perlustrazione a un altro tipo di confine: quello linguistico e culturale. La traduzione letteraria come possibilità di superare questo confine, e di riflettere su alcuni elementi basilari della scrittura stessa.Border or frontier? Are the two terms synonymous or do they perhaps indicate opposing modes of establishing a dividing line? And what is the relationship between the metaphorical content of the concept of «border», often tied to myth and adventure, and its concrete materialization in frontier, police and military? The author develops these questions from her own particular experience and then extends the survey to another type of border, the cultural and linguistic, and considers literary translation as a form of crossing it and transmitting the basic elements of writing
L'inferno è non essere gli altri : Scrittura poetica, traduzione e metamorfosi dell'io
Confine o frontiera? I due termini sono sinonimi, oppure indicano due modalità persino opposte di stabilire una linea divisoria? E quale rapporto esiste tra la valenza metaforica, spesso legata al mito e all'avventura, del concetto di «confine», e la sua materializzazione concreta come frontiere, poliziesca o militare? L'autore sviluppa questi interrogativi a partire dalla propria esperienza biografica e familiare; estendendo poi la perlustrazione a un altro tipo di confine: quello linguistico e culturale. La traduzione letteraria come possibilità di superare questo confine, e di riflettere su alcuni elementi basilari della scrittura stessa.Border or frontier? Are the two terms synonymous or do they perhaps indicate opposing modes of establishing a dividing line? And what is the relationship between the metaphorical content of the concept of «border», often tied to myth and adventure, and its concrete materialization in frontier, police and military? The author develops these questions from her own particular experience and then extends the survey to another type of border, the cultural and linguistic, and considers literary translation as a form of crossing it and transmitting the basic elements of writing
- …
