1,720,991 research outputs found

    Susanne Lippert intervista Eva Menasse

    No full text
    traduzione dell'intervista: Susanne Lippert interviewt Eva Menass

    Susanne Lippert interviewt Eva Menasse

    No full text
    Intervista con la scrittrice austriaca Eva Menass

    Pillole di traduzione

    No full text

    Recensione

    No full text

    Übersetzen als Projektarbeit an der Universität. Doris Dörrie: Die Welt auf dem Teller

    No full text
    For more than seven years, a translation workshop has been held at the University of Roma Tre, in which works of contemporary German-language literature are translated into Italian and then published. This is a form of project work that is part of the foreign language training and is designed to give students their first experience in the field of literary translation. Practical translation work is complemented by theoretical studies; following the publication of the translation, students can present their first work under their own name, which should help them to enter the profession. The seminar is part of the Master's programme ‘Lingue Moderne per la Comunicazione Interculturale’ (LM- 38), which aims to prepare students for a career as translators, among other things. This article focuses on the experience of translating Doris Dörrie's text "Die Welt auf dem Teller" (2020), but other works are also briefly discussed

    Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis

    Full text link
    The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed

    Variations on the Author

    Full text link
    “Variations on the Author” discusses two of Eduardo Coutinho’s recent films (Um Dia na Vida, from 2010, and Últimas Conversas, posthumously released in 2015) and their contribution to the general question of documentary authorship. The director’s filmography is characterized by a consistent yet self-effacing form of authorial self-inscription: Coutinho often features as an interviewer that rather than express opinions propels discourses; an interviewer that is good at listening. This mode of self-inscription characterizes him as an author who is not expressive but who is nonetheless markedly present on the screen. In Um Dia na Vida, however, Coutinho is completely absent form the image, while Últimas Conversas, on the contrary, includes a confessional prologue that moves the director from the margins to the center of his films. This article examines the ways in which these works stand out in the filmography of a director who offers new insights into the notion of cinematic authorship
    corecore