29 research outputs found
Prevalence of HBV/HCV Co-Infection and Associated Risk Factors in People Living with HIV
Immune Thrombocytopenia in a Very Elderly Patient With Covid-19
Immune thrombocytopenia (ITP) is an autoimmune disorder characterized by a decreased number of platelets and mucocutaneous bleeding. Many viruses have been identified as triggers of the autoimmune process, including human immunodeficiency virus (HIV), hepatitis C virus (HCV), Epstein-Barr virus (EBV), cytomegalovirus (CMV), parvovirus, rubella, and measles. Association with the new severe acute respiratory syndrome coronavirus, SARS-CoV-2 infection (Covid-19 infection) has been rarely reported. Here, we report the oldest case of ITP patient triggered by the novel coronavirus infection. He showed inadequate response to IVIG but responded to corticosteroids with no severe adverse events. Further studies are warranted to determine the optimal therapeutic strategies for ITP with the Covid-19 infection
The Effect of Individual and Environmental Motivations on YouTuber Followers’ Behavioral Changes
Financial statement fraud is a huge obstacle to economic growth and it results in the loss of investors' trust in the financial system. In literature, financial statement fraud detected in real sector companies is investigated thoroughly, however, financial statement fraud in financial institutions is somewhat ignored. In this article, the researcher investigates the typologies and frequencies of financial statement fraud detected by the regulator. The financial services sector framework is made up of companies like banks, intermediary institutions and portfolio management companies and the Capital Markets Board of Turkey (CMB) is the regulator and auditor for the Turkish financial services sector. The author based her research on the audit findings of CMB between 2012 and 2020. According to research results, intermediary institutions are found to be the riskiest type of institution with the majority of fraud cases and the most frequently seen type of fraud is asset misappropriation of client assets. Moreover, CMB is likely not to pursue legal allegations if the company in question is awarded a sanction according to the correlation analysis result. This article has a unique approach that combines jurisprudence and fraud cases and draws attention to financial statement fraud in the financial services sector, which is a pioneer for the Turkish economy
Alimony and compensation claims after consensual divorce case in the light of the supreme court’s decisions
Genel boşanma sebeplerinden biri olan anlaşmalı boşanma, eşlerin aralarında yapmış oldukları anlaşma doğrultusunda evlilik birliğinin sona ermesine yol açar ve beraberinde diğer hukuki sonuçları da getirir. Boşanmanın bazı sonuçları, (kadının soyadı, miras hakkının kaybı vb) bütün boşanma sebeplerinde aynı olmakla birlikte, anlaşmalı boşanmada özellikle mali sonuçlar bakımından farklılıklar bulunmaktadır. Boşanmanın mali sonuçları yoksulluk nafakası, iştirak nafakası ile maddi ve manevi tazminat talepleridir. Anlaşmalı boşanmada eşlerin anlaşma (protokol) içerisinde (iştirak nafakası dışındaki) bu unsurları mutlaka bir karara bağlamaları gerekmektedir. İradeler talep edilmeme yönünde ortaya konmuş ise TMK m.178’de öngörülen bir yıllık zamanaşımı süresi içerisinde talep edilmeleri de mümkün değildir. Ancak eşler anlaşmada bu hususları kapsayan iradelerini ortaya koymayı ihmal etmiş ve hâkim de dava esnasında gözden kaçırmış ise, TMK m.178’in uygulama alanı bulması mümkündür.
Anlaşmalı boşanmanın kesinleşmesinden (ve TMK m.178’deki sürenin bitiminden) sonra tarafların aile hukukundan kaynaklanan bir taleple başvurmaları mümkün değildir. Evlilik birliği devam ederken meydana gelen, evlilik birliğini bozacak türde bir eylem, boşanma davası esnasında bilinmiyorsa, kararın kesinleşmesinden (ve TMK m.178’deki süreden) sonra öğrenilmişse ve bu eylem nedeniyle bir zarar ortaya çıkmış ise, eylemi gerçekleştiren tarafın, bu zararı tazminat hukuku çerçevesinde karşılaması gerekecektir.The consensual divorce, which is one of the reasons for general divorce, leads to the termination of the unity of marriage in accordance with the agreement between the spouses and creates other legal consequences. Although some of the consequences of divorce (women’s surname, loss of inheritance rights etc.) are the same in all reasons for divorce, there are differences in consensual divorce, especially financial results. Financial consequences of divorce are spousal alimony, child alimony, compensation and compensation for non-pecuniary losses. In consensual divorce, the spouses are obliged to conclude these elements (except for money for child support) in the divorce agreement (protocol). If it is stated in the agreement that these are not demanded, it is not possible
for them to be claimed even within the one-year time period provided for in article 178 of the Turkish Civil Code. If spouses just not mention any claim in the agreement covering these issues and the judge misses the issue during the proceedings, only then art. 178 of the TCC may be applied. After becoming final and executory of contractual divorce (and after the expiry of art. 178 TCC), it is not possible for the parties to file a claim under family law. On the other hand, if an act that would disrupt the marriage union during the divorce case is not known through the divorce proceedings, and have been learned after becoming final and executory of the decision (and after the deadline in Article 178 TCC), author of the act should compensate the damage under compensation law
Prevalence of Syphilitic Hepatitis Among HIV-Infected Patients in Istanbul, Turkey, a Region with an Increasing Incidence of Syphilis and HIV Infection
Retrospective Evaluation of Twenty Seven Patients with Diabetic Foot Infection
Aim: This study analyzed diabetic foot infections (DFI) in patients who were followed up in our clinic
"Türkçe'de Franz Kafka ve dönüşüm". çeviribilimsel karşılaştırmalı bir inceleme
Bu karsılastırmalı incelemede, Franz Kafka'nın ?Die Verwandlung? adlı eserinin, Vedat Günyol'un ?Degisim?, Arif Gelen'in ?Degisim?, Evrim Teyfik Güney'in ?Dönüsüm? ve Osman Çakmakçı'nın ?Dönüsüm? adıyla Türkçe'ye yaptıkları çevirileri, çevirmenlerce ne ölçüde korunarak dilimize çevrildigi, karsılastırmalı çeviri yöntemi ile saptanmaya çalısılmıstır. Ayrıca çalısmanın birinci bölümünde, çeviri ve edebi çevirinin tanımlamalarına, edebi çeviride kültürel aktarım sorununa, çeviri ve edebi çeviri ile ilgili çesitli görüslere, bu alanla ilgili gelistirilen kuramlara kısaca deginilmistir. Tezin ikinci bölümünde ise, üzerinde çalıstıgımız ?Die Verwandlung? adlı eserin çözümlenmesine, yazarı Franz Kafka'nın hayatı, edebi kisiligi, üslup özellikleri ve Türkiye'de alımlanması sürecine deginilmistir. Tezin üçüncü, yani uygulama bölümünde kaynak metin amaç metne aktarılırken, sözcük ve cümle düzeyinde meydana gelen anlam ve yapı gibi degisiklerin yanı sıra sözcük ve cümle düzeyinde yapılan eklemeler, çıkarmalar saptanmıs, bu degisikliklerin kaynak ve amaç metinler arasındaki esdegerlilikleri nasıl etkiledikleri ve bunların sonuçları degerlendirilmeye çalısılmıstır. Cümleler, bütünlük saglanması amacıyla yayımlanma tarihleri sırasına göre, orijinal cümleler ile birlikte bir tablo içersine yerlestirilmistir, yine aynı tablo içersinde inceleme sonucu elde edilen bilgiler yazılmıstır. Tezde incelenecek cümleler her bölüm basından 50 cümle olmak üzere seçilmistir. Böylelikle tek bir çeviri metin için toplam 150 cümle incelenmistir. Kafka'nın bu eseri dil, biçem ve içerik bakımından çevirmenlerce ne ölçüde korunarak Türkçe'ye aktarıldıgı, karsılastırmalı çeviri yöntemi ile tezin IV. Degerlendirmeler bölümünde yer almıstır. Karsılastırmalı incelemenin ardından, üzerinde çalısılan her çeviri metninde varılan sonuçların, sayısal bir degerlendirilmesini ve bunlara baglı olarak gerekli açıklamalarını vermeyi uygun gördük.AbstractIn this comparative analysis, the different translations of the work written by Franz Kafka; ?Die Verwandlung? translated by Vedat Günyol as ?Degisim?, by Arif Gelen as ?Degisim?, by Evrim Teyfik Güney as ?Dönüsüm? and by Osman Çakmakçı as ?Dönüsüm? have been studied in order to determine as to what extent the original structure of the work was maintained and translated into Turkish by getting use of comparative translation method. At the first chapter of the study; definitions of translation and literary translation, the problem of cultural transfer in literary translation, various opinions related to translation and literary translation and the theories developed about this field have briefly been mentioned. At the second chapter of the thesis, the analysis of the work ?Die Verwandlung?, its author; Franz Kafka, his life and literary personality, features of his literary style, and the process of his being perceived in Turkey have been mentioned. At the third chapter of the thesis, which is the application part; meaning and structure changes that were made while translating from the source text into the target text at word, phrase and sentence levels, additions and deletions made at word and sentence levels have been determined, and the fact that how these changes affected the equivalence between the source and target texts and the results of these have been evaluated.The facts that to what extent this work of Kafka was maintained in terms of language, style and content and translated into Turkish by the translators have been included at the chapter IV, the Evaluation. Coming after the comparative analysis, we have considered it appropriate to evaluate the results obtained from each translation text that was studied from a numerical point and to indicate the necessary explanations in connection with them
"Türkçe'de Franz Kafka ve dönüşüm". çeviribilimsel karşılaştırmalı bir inceleme
Bu karsılastırmalı incelemede, Franz Kafka'nın ?Die Verwandlung? adlı eserinin, Vedat Günyol'un ?Degisim?, Arif Gelen'in ?Degisim?, Evrim Teyfik Güney'in ?Dönüsüm? ve Osman Çakmakçı'nın ?Dönüsüm? adıyla Türkçe'ye yaptıkları çevirileri, çevirmenlerce ne ölçüde korunarak dilimize çevrildigi, karsılastırmalı çeviri yöntemi ile saptanmaya çalısılmıstır. Ayrıca çalısmanın birinci bölümünde, çeviri ve edebi çevirinin tanımlamalarına, edebi çeviride kültürel aktarım sorununa, çeviri ve edebi çeviri ile ilgili çesitli görüslere, bu alanla ilgili gelistirilen kuramlara kısaca deginilmistir. Tezin ikinci bölümünde ise, üzerinde çalıstıgımız ?Die Verwandlung? adlı eserin çözümlenmesine, yazarı Franz Kafka'nın hayatı, edebi kisiligi, üslup özellikleri ve Türkiye'de alımlanması sürecine deginilmistir. Tezin üçüncü, yani uygulama bölümünde kaynak metin amaç metne aktarılırken, sözcük ve cümle düzeyinde meydana gelen anlam ve yapı gibi degisiklerin yanı sıra sözcük ve cümle düzeyinde yapılan eklemeler, çıkarmalar saptanmıs, bu degisikliklerin kaynak ve amaç metinler arasındaki esdegerlilikleri nasıl etkiledikleri ve bunların sonuçları degerlendirilmeye çalısılmıstır. Cümleler, bütünlük saglanması amacıyla yayımlanma tarihleri sırasına göre, orijinal cümleler ile birlikte bir tablo içersine yerlestirilmistir, yine aynı tablo içersinde inceleme sonucu elde edilen bilgiler yazılmıstır. Tezde incelenecek cümleler her bölüm basından 50 cümle olmak üzere seçilmistir. Böylelikle tek bir çeviri metin için toplam 150 cümle incelenmistir. Kafka'nın bu eseri dil, biçem ve içerik bakımından çevirmenlerce ne ölçüde korunarak Türkçe'ye aktarıldıgı, karsılastırmalı çeviri yöntemi ile tezin IV. Degerlendirmeler bölümünde yer almıstır. Karsılastırmalı incelemenin ardından, üzerinde çalısılan her çeviri metninde varılan sonuçların, sayısal bir degerlendirilmesini ve bunlara baglı olarak gerekli açıklamalarını vermeyi uygun gördük.Abstract In this comparative analysis, the different translations of the work written by Franz Kafka; ?Die Verwandlung? translated by Vedat Günyol as ?Degisim?, by Arif Gelen as ?Degisim?, by Evrim Teyfik Güney as ?Dönüsüm? and by Osman Çakmakçı as ?Dönüsüm? have been studied in order to determine as to what extent the original structure of the work was maintained and translated into Turkish by getting use of comparative translation method. At the first chapter of the study; definitions of translation and literary translation, the problem of cultural transfer in literary translation, various opinions related to translation and literary translation and the theories developed about this field have briefly been mentioned. At the second chapter of the thesis, the analysis of the work ?Die Verwandlung?, its author; Franz Kafka, his life and literary personality, features of his literary style, and the process of his being perceived in Turkey have been mentioned. At the third chapter of the thesis, which is the application part; meaning and structure changes that were made while translating from the source text into the target text at word, phrase and sentence levels, additions and deletions made at word and sentence levels have been determined, and the fact that how these changes affected the equivalence between the source and target texts and the results of these have been evaluated.The facts that to what extent this work of Kafka was maintained in terms of language, style and content and translated into Turkish by the translators have been included at the chapter IV, the Evaluation. Coming after the comparative analysis, we have considered it appropriate to evaluate the results obtained from each translation text that was studied from a numerical point and to indicate the necessary explanations in connection with them
On the information content of implied liquidity measure: Evidence from the S&P 500 index options
This paper aims to unfold the information content of the implied liquidity measure, which is introduced through the Conic Finance theory and considered a proxy for the market liquidity level. We propose a partial information setting in which the dynamics of the implied liquidity, representing the noisy information on the unobserved true market liquidity, follow a continuous-time Markov-chain modulated exponential Ornstein-Uhlenbeck process. Model inference requires the filtering of the unobserved states of the true market liquidity, as well as the estimation of the unknown model parameters. We address the inference problem using the EM algorithm methodology, in which we provide novel results on robust filters leading to maximum likelihood estimates. We fit the proposed model to the implied liquidity series obtained from the prices of (closest to) 1-year ATM call options on the S & P 500 covering the period from January 2002 to August 2022. The data application shows that the unobserved true market liquidity follows three regimes. The implied liquidity series contains relevant information as the filtered trajectory of the underlying Markov chain moves according to the economic environment changes due to the Federal Reserve's actions, the global financial crisis of 2007-08, and the COVID-19 pandemic.TUBITAK (Turkish Scientific and Technical Research Council) [1059B142100332]The work on this paper was completed while Cigdem Yerli was visiting the Institute for Statistics and Mathematics, WU Vienna. The author greatly acknowledges the funding from the TUBITAK (Turkish Scientific and Technical Research Council) under grant 1059B142100332
Uncovering TAPS strategies of the tobacco industry at PoS in low- And middle-income countries- And case of Turkey
Background: This study aims to uncover strategies executed by the tobacco industry against tobacco advertising, promotion and sponsorship (TAPS) bans at points of sale (PoS) in Turkey. Methods: The data are based on a field study conducted in the city of Izmir. There are 10 750 PoS in all of Izmir; the 6200 PoS in the 11 central districts were considered as potential subjects. Using a proportional sampling method (95% confidence interval, 5% margin of error), it was calculated that 384 PoS could adequately represent the whole. Face-to-face interviews were conducted with PoS administrators, using survey form consisting of 53 questions. Descriptive statistics methods have been used to analyze the data. Results: Of a total of 384 PoS visited; 96.4% featured at least one type of display/TAPS ban violation, 94.5% featured display settings creating brand dominance on display units, 76.7% received promotional payments and 14.8% received free tobacco products for featured display settings. Additionally, 29.2% of PoS had tobacco product displays visible from outside, 26.8% sold tobacco products on the counter, 24.7% featured advertising items on display units, 19.3% sold tobacco products as single stick and 11.7% had price tags with fonts larger than the legally fixed 20 pt. Conclusions: An official institution specializing in tobacco control must be established to continually inspect the tobacco market. Tobacco products must stay hidden, in closed cupboards or under the counter, and communication between PoS and tobacco industry must be limited. In addition, tobacco products must be distributed by government institutions rather than the industry. © The Author(s) 2020
