1,720,957 research outputs found
Inclusivo y exclusivo en el náhuat de Mecayapan. Contacto lingüístico interétnico.
“La lengua náhuatl en general ha sobrevivido hasta este siglo XXI y es muy probable su existencia por muchos siglos más. Existen diversas razones que soportan este pronóstico. En primer lugar porque sus hablantes tienen la capacidad de usarla cotidianamente como medio de comunicación e identidad y la segunda razón de la sobrevivencia del náhuatl es la importancia que le han dado los investigadores de diferentes disciplinas científicas y desde luego la influencia que ejerce en otras lenguas como en el español, hecho que se observa en el léxico del español de México, principalmente, pues muchos pueblos del territorio mexicano sus nombres provienen de la lengua náhuatl. La labor de investigación y documentación que han hecho los lingüistas ha contribuido en gran manera al conocimiento y a la valoración de la lengua náhuatl en general. Pero estos estudios, en la mayoría de los casos se han enfocado al náhuatl clásico que fue hablado por los aztecas o mexicas. Sin embargo, es importante saber que antes de los aztecas o mexicas existieron grupos de habla nahua en la civilización teotihuacana y que posteriormente emigraron hacia otros lugares. De los descendientes y de sus variantes dialectales de estos grupos poco se ha estudiado. Por tal razón, en este estudio se pretende investigar y dar cuenta de la variante del náhuatl de Macayapan, que desde mi punto de vista corresponde a uno de los grupos que migraron hacia el estado de Veracruz después de la destrucción de Teotihuacán”
Préstamos léxicos del español al mixteco de Abasolo del Valle, Veracruz
"Existen diversos factores que propician el contacto entre las lenguas de los grupos humanos. Uno de estos factores es la migración. La mayoría de los mixtecos de Abasolo del Valle es bilingüe en mixteco y español, lo cual significa que son bilingües. Este hecho condujo a que los mixtecos introdujeran en el mixteco diversos elementos lingüísticos del español. En este estudio, el interés se centra en describir y analizar los préstamos léxicos del español en el mixteco de Abasolo del Valle, Veracruz, que ocurre en el habla de los bilingües mixtecos como resultado de su familiaridad con dos códigos distintos. Abasolo del Valle es además, una comunidad que se sitúa entre el área rural y urbana. Consecuentemente, los mixtecos regularmente viven dentro de un ambiente de intenso contacto con hispanohablantes. Abasolo del Valle se distingue también por su intensa actividad agropecuaria, la cual crea condiciones de interacción donde la lengua española aparece como lengua franca cuando se trata de tener una comunicación con no mixtecos. Resultado de este contacto es que los hablantes del mixteco incorporen diversos elementos léxicos del español dentro de los cuales destacan los sustantivos y los verbos como se demostrará en este estudio. De acuerdo al código ISO de Ethnologue en su dirección electrónica: http://www.ethnologue.com/language_index.asp, la variante dialectal de estudio pertenece a San Juan Mixtepec, Oaxaca. Esta variante del mixteco ha sido escasamente estudiada. Dentro de los pocos estudios que se conocen sobre el mismo tenemos el de Cruz Bautista intitulada Tutu ntakani tono kaasa’an savi, esbozo gramatical de la lengua mixteca. En este estudio se hace un análisis gramatical del mixteco en cuestión. También se tiene a la mano el artículo de Torres Robles y Oliver Ruvalcaba intitulado “Desarrollo y bienestar transnacional en San Juan Mixtepec, Oaxaca” (2006) en donde se muestra la condición migrante"
La consonante /l/ en el popoluca de la sierra. Su origen e importancia en el alfabeto práctico de esta lengua originaria
"Este artículo demuestra que la /l/ en el popoluca de la sierra es producto de préstamos léxicos del español y el náhuatl. Sin embargo, lo más interesante es ver que los préstamos del náhuatl evidencian un contacto lingüístico temprano entre nahuas y popolucas que permite entender el hecho de que el náhuatl haya servido como lengua intermediaria para la difusión de préstamos del español colonial con la consonante /l/ en el popoluca. Consecuentemente, este artículo, si bien fortalece la teoría de la difusión directa e indirecta de los préstamos léxicos propuesta por Edward Sapir (2006), también resalta la necesidad de incorporar la consonante /l/ en el alfabeto práctico popoluca, dada su importancia para comprender parte de la historia lingüística y cultural del popoluca"
DURACION VOCALICA EN PROTOZOQUE DEL GOLFO.
“Se sostiene que el zoque de Soteapan, Ver., el zoque de Texistepac, Ver., y el zoque de Ayapa, Tab., forman un tipo lingüístico particular dentro del grupo mixezoqueano. Lo anterior se fundamenta en el hecho de que ostentan como característica principal: la presencia de la duración vocálica y la palatalización de algunas consonantes por efecto de las vocales anteriores. Por lo expuesto es evidente que dichas lenguas provienen de un prototipo común que denominamos protozoque del Golfo (PZG), el cual se deriva directamente del protozoque (PZ) y no del protomixezoque. En esta protolengua hija del PZ, la longitud vocálica ha tenido un desarrollo peculiar. Razón por la cual, el presente estudio versa sobre el análisis y descripción de la duración vocálica en protozoque del Golfo. Cabe señalar que la presencia de dicho rasgo fonológico en las lenguas hijas del PZG ya ha sido observado por Kaufman (1963) y Wichman (1991) y ambos sugieren que su presencia obedece a una reintroducción (redevelopment) como efecto de una innovación fonológica compartida únicamente entre las lenguas zoqueanas del Golfo. Lo anterior significa que ambos consideran que en PZ se perdió la longitud vocálica en todos los patrones canónicos del PMZ en los cuales se observaba. Es decir proponen que se elidió el contraste entre vocal corta y larga en el período propio del PZ”
PERDIDA DEL IDIOMA POPOLUCA DE AMAMALOYA VERACRUZ.
“Este humilde trabajo engloba básicamente el pensamiento y el sentir de la gente indígena en torno al idioma popoluca. El tema central que se aborda es la pérdida del idioma popoluca de Amamaloya, Ver. Este se eligió porque se nota claramente que en esta comunidad el idioma ancestral empieza paulatinamente a caer en un proceso de extinción como resultado de que en nuestros días los indígenas popolucas están prefiriendo cada vez más el uso del idioma ajeno a la comunidad como lo es el español o castellano. Este proyecto se echó a andar porque a pesar de que este problema sociolingüístico se empezó a dar desde varios años atrás ha permanecido su estudio en el olvido debido a que ningún investigador social se ha preocupado por tratar de descifrar cuáles son las causas que han influido para que el popoluca se pierda. Conciente de esto, como indígena popoluca, me interesó mostrar cuales son las razones que han ocasionado este fenómeno y por ello lo pongo a consideración de todos los que se interesen en descubrir el contenido de este trabajo. También se quiere lograr con este estudio que los indígenas hablantes del idioma popoluca hagan conciencia de la situación lingüística que viven y así den cuenta del valor del popoluca. Es decir, de su valor equitativo al del español. Por ello, no se debe abandonar sino todo lo contrario tratar de revalorar lo que hasta ahora se ha perdido ya que este idioma es una herencia muy bella que los antepasados han dejado. Por la misma razón deseo que este material pueda llegar a manos de los indígenas, y he tratado de evitar en todo lo posible la utilización de términos técnicos, ya que si se hiciera así únicamente serviría para los intelectuales y no para los indígenas del pueblo”
Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis
The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation
counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings
are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that
only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into
account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
Variations on the Author
“Variations on the Author” discusses two of Eduardo Coutinho’s recent films (Um Dia na Vida, from 2010, and Últimas Conversas, posthumously released in 2015) and their contribution to the general question of documentary authorship. The director’s filmography is characterized by a consistent yet self-effacing form of authorial self-inscription: Coutinho often features as an interviewer that rather than express opinions propels discourses; an interviewer that is good at listening. This mode of self-inscription characterizes him as an author who is not expressive but who is nonetheless markedly present on the screen. In Um Dia na Vida, however, Coutinho is completely absent form the image, while Últimas Conversas, on the contrary, includes a confessional prologue that moves the director from the margins to the center of his films. This article examines the ways in which these works stand out in the filmography of a director who offers new insights into the notion of cinematic authorship
Appropriate Similarity Measures for Author Cocitation Analysis
We provide a number of new insights into the methodological discussion about author cocitation analysis. We first argue that the use of the Pearson correlation for measuring the similarity between authors’ cocitation profiles is not very satisfactory. We then discuss what kind of similarity measures may be used as an alternative to the Pearson correlation. We consider three similarity measures in particular. One is the well-known cosine. The other two similarity measures have not been used before in the bibliometric literature. Finally, we show by means of an example that our findings have a high practical relevance.information science;Pearson correlation;cosine;similarity measure;author cocitation analysis
Dispelling the Myths Behind First-author Citation Counts
We conducted a full-scale evaluative citation analysis study of scholars in the XML research field to explore just how different from each other author rankings resulting from different citation counting methods actually are, and to demonstrate the capability of emerging data and tools on the Web in supporting more realistic citation counting methods. Our results contest some common arguments for the continued
use of first-author citation counts in the evaluation of scholars, such as high correlations between author rankings by first-author citation counts and other citation
counting methods, and high costs of using more realistic citation counting methods that are not well-supported by the ISI databases. It is argued that increasingly available digital full text research papers make it possible for citation analysis studies to go beyond what the ISI databases have directly supported and to employ more
sophisticated methods
- …
