107 research outputs found

    Making the past visible : the University of Newcastle's map of frontier massacres

    No full text
    To see the information in Professor Lyndall Ryan talk click onto the jpeg images or use the link to the website

    Writing Tasmanian Aboriginal History: A Conversation between Lyndall Ryan and Rebe Taylor

    No full text
    Writing Tasmanian Aboriginal History: A Conversation between Lyndall Ryan and Rebe Taylo

    Book review of "The Aboriginal Tasmanians" by Lyndall Ryan, Second edition, Allen & Unwin, St Leonards

    No full text
    Review(s) of: The Aboriginal Tasmanians. By Lyndall Ryan. Second edition, Allen & Unwin, St Leonards, 1996

    Roles sintáctico-semánticos de la "Nueva Mujer": Lyndall en The Story of an African Farm

    No full text
    Although the author of The Story of an African Farm (1883), Olive Schreiner, followed the conventions of her time and even published her work under a masculine pseudonym, Lyndall, its protagonist, breaks with the traditional stereotypes faced by 19th c. women; she is a transgressor in issues such as marriage, sex or motherhood. For this reason, the work was described as subversive, and even blasphemous. Following a functionalist transitivity analysis (Halliday, [1985] 1994, 2014), this paper analyzes the semantic roles played by women in Lyndall\u27s speech, both in the original English text, and in our own translation into Spanish. It is essential to appreciate the communicative value of these roles in order to fully reflect them in the translated text.Pese a que la autora de The Story of an African Farm (1883), Olive Schreiner, siguió las convenciones de la época e incluso firmó su obra con un seudónimo masculino, Lyndall, su protagonista, rompe con los estereotipos tradicionales de la mujer de fines del XIX; es transgresora en cuestiones como el matrimonio, el sexo o la maternidad. Por este motivo, la obra fue calificada de subversiva e, incluso, de blasfema. Siguiendo un análisis funcionalista de la transitividad (Halliday, [1985] 1994, 2014), en este trabajo se analizan los roles semánticos desempeñados por las mujeres a través del discurso de Lyndall tanto en el texto original en inglés, como en la versión propia traducida al español. Resulta fundamental apreciar el valor comunicativo de dichos roles para reflejarlos adecuadamente en el texto traducido

    Review: Colonial Frontier Massacres in Australia, 1788-1930

    No full text
    A review of Colonial Frontier Massacres, an interactive web map of massacres on the Australian colonial frontier, developed by Lyndall Ryan, Bill Pascoe, and team

    Review: Colonial Frontier Massacres in Australia, 1788-1930

    No full text
    A review of Colonial Frontier Massacres, an interactive web map of massacres on the Australian colonial frontier, developed by Lyndall Ryan, Bill Pascoe, and team

    Syntactic and semantic roles of the “New Woman”: Lyndall in The Story of an African Farm (1883) de Olive Schreiner

    No full text
    Pese a que la autora de The Story of an African Farm (1883), Olive Schreiner, siguió las convenciones de la época e incluso firmó su obra con un seudónimo masculino, Lyndall, su protagonista, rompe con los estereotipos tradicionales de la mujer de fines del XIX; es transgresora en cuestiones como el matrimonio, el sexo o la maternidad. Por este motivo, la obra fue calificada de subversiva e, incluso, de blasfema. Siguiendo un análisis funcionalista de la transitividad (Halliday, [1985] 1994, 2014), en este trabajo se analizan los roles semánticos desempeñados por las mujeres a través del discurso de Lyndall tanto en el texto original en inglés, como en la versión propia traducida al español. Resulta fundamental apreciar el valor comunicativo de dichos roles para reflejarlos adecuadamente en el texto traducido.Although the author of The Story of an African Farm (1883), Olive Schreiner, followed the conventions of her time and even published her work under a masculine pseudonym, Lyndall, its protagonist, breaks with the traditional stereotypes faced by 19th c. women; she is a transgressor in issues such as marriage, sex or motherhood. For this reason, the work was described as subversive, and even blasphemous. Following a functionalist transitivity analysis (Halliday, [1985] 1994, 2014), this paper analyzes the semantic roles played by women in Lyndall's speech, both in the original English text, and in our own translation into Spanish. It is essential to appreciate the communicative value of these roles in order to fully reflect them in the translated text
    corecore