455 research outputs found
Deep to shallow crustal differentiation of within-plate alkaline magmatism at Mt. Bambouto volcano, Cameroon Line
At Mt. Bambouto, a continental stratovolcano of the Cameroon Line, magmatic activity lasted for over 20 Ma and was characterized by at least two caldera formation events. Here we present detailed mineral and whole-rock compositions of Mt. Bambouto basanites, hawaiites, trachytes and phonolites, with emphasis on caldera related volcanic rocks. These data show that differentiation took place within a complex magma plumbing system, with magma chambers occurring at different depths within the crust. Though differentiation was chiefly dominated by fractional crystallization, chemical mineral zoning of olivines, clinopyroxenes, and feldspars is also indicative of open-system processes such as magma mixing and magma chamber recharge. Chemical zoning is evident mainly in the outer 100 microns of the analyzed crystals, suggesting that magma mixing occurred shortly before eruption.
The last caldera collapse at about 15 Ma also marked a clear change in the magma plumbing system. Before caldera collapse, Mt. Bambouto was characterized by a dominant production of peralkaline quartz trachytic magmas in shallow magma chambers. During this phase, evolved basic magmas (hawaiites) and strongly evolved alkaline magmas were formed in middle and upper crustal magma chambers, respectively. After emptying of the shallow quartz trachytic magma chamber and caldera collapse, magmas from the deep magmatic plumbing system were mobilized and partially mixed. This triggered eruptions of magmas on the caldera rims
Journey of a Spiritual Life
A poetry reading and discussion Featuring Merle Feld, Poet, playwright, feminist theologian, and author of a spiritual memoir, A Spiritual Life: Exploring the Heart and Jewish Tradition.https://digitalcommons.fairfield.edu/bennettcenter-posters/1252/thumbnail.jp
Revue Travaux du CLAIX, N°21 : « La structure informative des énoncés ; Les prépositions »
Direction d'un numéro de revue ; 274 pagesInternational audienceCe volume contient des articles de Claude Hagège, Renaud Méry, Christian Touratier, Jean Guilbert, Pierre-Yves Dufeu, Paul Garge, Françoise Douay-Soublin, Dominique Batoux, Sophie Saffi & Luciana Soliman, Alberto Bramati, Françoise Nin, Charles Zaremba, Jean-Marie Merle, portant sur deux thèmes de réflexion abordés dans le cadre des réunions du CLAIX : d’une part, la structure informative des énoncés, d’autre part, les prépositions.La réflexion sur la structure informative des énoncés se place dans une perspective globale qui tient compte des dimensions morphosyntaxique, sémantico-référentielle et énonciative-hiérarchique et ainsi permet de mieux rendre compte des faits linguistiques qu’une analyse selon le signe biface saussurien. Cette réflexion examine aussi les outils syntaxiques de structuration et la valeur informative des différents segments d’un énoncé.Les prépositions sont abordées sous plusieurs angles et selon diverses approches théoriques. Les prépositions indo-européennes ont la caractéristique de s’employer également comme préverbe et constitue l’aboutissement d’un processus de préfixation en œuvre dans cette famille. Les réflexions s’appuient sur des faits observés en français, italien, espagnol, anglais, allemand, polonais, russe etc. et constituent une ébauche de typologie des prépositions et préverbes des langues indo-européennes
Jean-Jacques Rousseau: On The Individual and Society
In this study, Merle L. Perkins links individual freedom with national power in offering a close reading of Jean-Jacques Rousseau\u27s major texts. He sees in Rousseau\u27s thought an extreme tension and interdependence between the idiosyncrasy of nonconforming character and an almost obsessive concern with the external pressures operating on the state.
Merle L. Perkins is the author of numerous books on philosophy, including The Moral and Political Philosophy of the Abbé de Saint-Pierre and Diderot and the Time-Space Continuum: His Philosophy, Aesthetics, and Politics.https://uknowledge.uky.edu/upk_political_theory/1001/thumbnail.jp
HT–LP crustal syntectonic anatexis as a source of the Permian magmatism in the Eastern Southern Alps: evidence from xenoliths in the Euganean trachytes (NE Italy)
Oligocene trachytes from the Euganean Hills include various regionally metamorphosed gneissic and granulitic xenoliths. These xenoliths provide the unique opportunity to investigate South Alpine intermediate to deep crustal levels that are not at present exposed in the Eastern Alps. The estimated P–T conditions are in the range of 780–850°C and 0.45–0.55 GPa for a migmatitic gneiss xenolith. Sensitive high-resolution ion microprobe (SHRIMP II) U–Pb analyses on zircon from this xenolith provide concordant ages around 259.7 ± 3.5 Ma, consistent with a proton-induced X-ray emission (PIXE) U–Th–Pb age on monazite of 262 ± 12 Ma. The Sr–Nd–Pb isotopic compositions, and major and trace element data show distinct origins for the different types of xenoliths. Mafic granulite xenoliths have an isotopic signature close to mantle-derived rocks and to Permian gabbroic rocks from the Western Southern Alps. Metapelite xenoliths have high Sr and low Nd initial ratios like those of acid crustal rocks ..
Organisation informative et structuration de l'énoncé ; Les prépositions
Co-directeur: Charles ZarembaNational audienceCe volume contient des articles portant sur deux thèmes de réflexion abordés dans le cadre des réunions du CLAIX : d'une part, la structure informative des énoncés ; d'autre part, les prépositions. La réflexion sur la structure informative des énoncés exige une vue globale, sur laquelle s'interrogent Claude Hagège, Renaud Méry et Christian Touratier. Cl. Hagège montre que l'analyse selon trois points de vue - " morphosyntaxique, sémantico-référentiel, énonciatif-hiérarchique " - est mieux à même de rendre compte des faits linguistiques qu'une analyse selon le signe biface de l'orthodoxie saussurienne. R. Méry montre comment le concept de repérage permet de mettre en évidence la structuration et de la fonction informative de l'énoncé. Ch. Touratier s'interroge sur certains faits syntaxiques et leur relation avec la structure informative. Viennent ensuite deux articles, de Jean Guilbert et de Pierre-Yves Dufeu, qui respectivement portent sur la valeur informative des différents segments d'un énoncé donné, et sur la séquence injonctive en ancien français. Les prépositions des langues indo-européennes sont envisagées par Paul Garde dans l'une de leurs particularités : celle de s'employer également comme préverbes. Françoise Douay s'intéresse, en diachronie, à la place donnée à la préposition par les grammairiens, de l'Antiquité à l'aube du XVIIIe s. Christian Touratier et Dominique Batoux analysent respectivement en latin et en allemand le rôle des cas dans l'interprétation de la syntaxe et dans la construction du sens. Sophie Saffi & Luciana Soliman étudient en dans une perspective guillaumienne, ainsi que ses homologues en italien. Alberto Bramati et Françoise Nin observent les syntagmes prépositionnels et le problème que pose leur traduction dans une approche comparative entre le français et, respectivement, l'italien et l'espagnol. Charles Zaremba met en évidence l'asymétrie des prépositions du polonais exprimant l'antériorité et la postériorité, et il compare deux paradigmes de composition prépositive. Jean-Marie Merle, enfin, envisage différentes caractéristiques de la fonction prépositionnelle, puis il examine le rôle de deux prépositions dans les structures résultatives en anglais
Die Geschichte vom weisen Qayan Ögedei. Transkription, Glossar, Index und Zusammenfassung
Bensen üliger, Heftgeschichten, sind von ursprünglich schriftlicher Vorlage ausgehende mündlich tradierte moderne Spielmannsdichtungen der Inneren Mongolei. Bei den schriftlichen Vorlagen handelt es sich überwiegend um chinesische Romane oder Heldengeschichten, für die zum Teil auch mongolische Übersetzungen vorliegen. Bensen üliger werden bis heute von Spielleuten (mong.: quγurči) erzählt, die aus der Ost- und Südostmongolei stammen. Das hier zu untersuchende bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger („Die Geschichte vom weisen Qaγan Ögedei“) stammt aus einer Sammlung von Tonbandtranskripten mongolischer volksliterarischer Texte aus dem Nachlass von Prof. Dr. Walther Heissig. Diese Materialien hat Prof. Heissig der Nordrhein-Westfälischen Akademie der Wissenschaften und Künste in Düsseldorf vermacht. Ein großer Teil dieser Textsammlung ist bisher noch nicht bearbeitet bzw. noch nicht übersetzt worden. Die Handlung dieser Heftgeschichte spielt in der Yuán-Zeit und wurde im Herbst 1980 aufgenommen, die Aufnahmezeit betrug etwa 60 Stunden. Das vorliegende Werk enthält die uiguro-mongolische Transkription des bensen üligers Ögedei mergen qaγan-u üliger nach dem System von Poppe (2006). Der formale Aufbau der Transkription entspricht der handschriftlichen Vorlage. In der Heftgeschichte Ögedei mergen qaγan-u üliger sind der Autorin spezifische Sprachkontaktphänomene aufgefallen, die für das vorliegende Werk von besonderer Bedeutung sind. Es zeigt sich, dass die zweisprachig aufgewachsenen Mongolen in der Inneren Mongolei je nach Region in unterschiedlicher Stärke Chinesisch und Mongolisch abwechselnd oder miteinander vermischt verwenden. Im Fall der Vermischung wird das Chinesische dabei maßgeblich verändert. Diglossie und Bilingualismus führen zum Sprachwechsel (Codeswitching) und damit verbunden zu verschiedenen linguistischen Transfererscheinungen. Diese lassen sich in den Bereichen der Lexik, Phonetik und Morphologie nachweisen. Da es sich bei den bensen üliger um mündlich tradierte moderne Spielmannsdichtung handelt, treten verschiedene umgangssprachliche Elemente auf, beispielsweise eine große Anzahl an Sinismen (die mongolische Wiedergabe chinesischer Wörter und Begriffe). Die in diesem Band enthaltenen Sinismen sind sowohl ein Beleg für bestimmte Sprachkontaktphänomene in der Inneren Mongolei als auch dafür, dass diese ihren Eingang in das Repertoire der mongolischen mündlichen Tradition gefunden haben.Bensen üliger (booklet stories) are a literary genre representing the orally passed on modern Spielmannsdichtung of Inner Mongolia originally emanating from written templates. The latter are mostly Chinese novels or heroic stories for which a Mongolian translation exists in most cases. Bensen üliger are told by minstrels (Mong.: quγurči) from eastern and southeastern Mongolia until today. The bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger (“The story of wise Qaγan Ögedei”) under research is part of a collection of tape transcripts of Mongolian folk literature texts from the estate of Prof. Dr. Walther Heissig, who bequeathed these transcripts to the Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften und Künste at Düsseldorf. A large part of this text collection has not yet been edited or translated. The story line of the present booklet story takes place during the time of Yuán dynasty and was recorded in autumn of 1980 with a recording time of about 60 hours. This book contains the Uiguro-Mongolian transcription of the bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger after Poppe’s (2006) system. The formal setup of the transcription is equivalent to the handwritten template. In the booklet story Ögedei mergen qaγan-u üliger, the author noticed specific phenomena of language contact which are of particular importance for the present study. It turned out that the Mongols from Inner Mongolia who grew up bilingually, depending on the region, use Chinese and Mongolian alternately or in mixed form. In the latter, they modify the Chinese language significantly. The use of language in specific functions (diglossia) in Inner Mongolia and the bilingualism (Mongolian, Chinese) of the Mongols leads to code-switching and, linked to that, to various linguistic transfer phenomena. These are measurable in the areas of the lexicon, phonetics, and morphology. Due to the fact that the bensen üliger are orally passed on modern Spielmannsdichtung, they contain elements of vernacular, like sinisms (the Mongolian reproduction of Chinese words and concepts). So the sinisms of this volume are evidence for the phenomena of language contact in Inner Mongolia and for the fact that these have found their way into the repertory of Mongolian oral tradition
Die Geschichte vom weisen Qayan Ögedei. Transkription, Glossar, Index und Zusammenfassung
Bensen üliger, Heftgeschichten, sind von ursprünglich schriftlicher Vorlage ausgehende mündlich tradierte moderne Spielmannsdichtungen der Inneren Mongolei. Bei den schriftlichen Vorlagen handelt es sich überwiegend um chinesische Romane oder Heldengeschichten, für die zum Teil auch mongolische Übersetzungen vorliegen. Bensen üliger werden bis heute von Spielleuten (mong.: quγurči) erzählt, die aus der Ost- und Südostmongolei stammen. Das hier zu untersuchende bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger („Die Geschichte vom weisen Qaγan Ögedei“) stammt aus einer Sammlung von Tonbandtranskripten mongolischer volksliterarischer Texte aus dem Nachlass von Prof. Dr. Walther Heissig. Diese Materialien hat Prof. Heissig der Nordrhein-Westfälischen Akademie der Wissenschaften und Künste in Düsseldorf vermacht. Ein großer Teil dieser Textsammlung ist bisher noch nicht bearbeitet bzw. noch nicht übersetzt worden. Die Handlung dieser Heftgeschichte spielt in der Yuán-Zeit und wurde im Herbst 1980 aufgenommen, die Aufnahmezeit betrug etwa 60 Stunden. Das vorliegende Werk enthält die uiguro-mongolische Transkription des bensen üligers Ögedei mergen qaγan-u üliger nach dem System von Poppe (2006). Der formale Aufbau der Transkription entspricht der handschriftlichen Vorlage. In der Heftgeschichte Ögedei mergen qaγan-u üliger sind der Autorin spezifische Sprachkontaktphänomene aufgefallen, die für das vorliegende Werk von besonderer Bedeutung sind. Es zeigt sich, dass die zweisprachig aufgewachsenen Mongolen in der Inneren Mongolei je nach Region in unterschiedlicher Stärke Chinesisch und Mongolisch abwechselnd oder miteinander vermischt verwenden. Im Fall der Vermischung wird das Chinesische dabei maßgeblich verändert. Diglossie und Bilingualismus führen zum Sprachwechsel (Codeswitching) und damit verbunden zu verschiedenen linguistischen Transfererscheinungen. Diese lassen sich in den Bereichen der Lexik, Phonetik und Morphologie nachweisen. Da es sich bei den bensen üliger um mündlich tradierte moderne Spielmannsdichtung handelt, treten verschiedene umgangssprachliche Elemente auf, beispielsweise eine große Anzahl an Sinismen (die mongolische Wiedergabe chinesischer Wörter und Begriffe). Die in diesem Band enthaltenen Sinismen sind sowohl ein Beleg für bestimmte Sprachkontaktphänomene in der Inneren Mongolei als auch dafür, dass diese ihren Eingang in das Repertoire der mongolischen mündlichen Tradition gefunden haben.Bensen üliger (booklet stories) are a literary genre representing the orally passed on modern Spielmannsdichtung of Inner Mongolia originally emanating from written templates. The latter are mostly Chinese novels or heroic stories for which a Mongolian translation exists in most cases. Bensen üliger are told by minstrels (Mong.: quγurči) from eastern and southeastern Mongolia until today. The bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger (“The story of wise Qaγan Ögedei”) under research is part of a collection of tape transcripts of Mongolian folk literature texts from the estate of Prof. Dr. Walther Heissig, who bequeathed these transcripts to the Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften und Künste at Düsseldorf. A large part of this text collection has not yet been edited or translated. The story line of the present booklet story takes place during the time of Yuán dynasty and was recorded in autumn of 1980 with a recording time of about 60 hours. This book contains the Uiguro-Mongolian transcription of the bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger after Poppe’s (2006) system. The formal setup of the transcription is equivalent to the handwritten template. In the booklet story Ögedei mergen qaγan-u üliger, the author noticed specific phenomena of language contact which are of particular importance for the present study. It turned out that the Mongols from Inner Mongolia who grew up bilingually, depending on the region, use Chinese and Mongolian alternately or in mixed form. In the latter, they modify the Chinese language significantly. The use of language in specific functions (diglossia) in Inner Mongolia and the bilingualism (Mongolian, Chinese) of the Mongols leads to code-switching and, linked to that, to various linguistic transfer phenomena. These are measurable in the areas of the lexicon, phonetics, and morphology. Due to the fact that the bensen üliger are orally passed on modern Spielmannsdichtung, they contain elements of vernacular, like sinisms (the Mongolian reproduction of Chinese words and concepts). So the sinisms of this volume are evidence for the phenomena of language contact in Inner Mongolia and for the fact that these have found their way into the repertory of Mongolian oral tradition
Die Geschichte vom weisen Qan Ögedei
Bensen üliger, Heftgeschichten, sind von ursprünglich schriftlicher Vorlage ausgehende mündlich tradierte moderne Spielmannsdichtungen der Inneren Mongolei. Bei den schriftlichen Vorlagen handelt es sich überwiegend um chinesische Romane oder Heldengeschichten, für die zum Teil auch mongolische Übersetzungen vorliegen. Bensen üliger werden bis heute von Spielleuten (mong.: quγurči) erzählt, die aus der Ost- und Südostmongolei stammen. Das hier zu untersuchende bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger („Die Geschichte vom weisen Qaγan Ögedei“) stammt aus einer Sammlung von Tonbandtranskripten mongolischer volksliterarischer Texte aus dem Nachlass von Prof. Dr. Walther Heissig. Diese Materialien hat Prof. Heissig der Nordrhein-Westfälischen Akademie der Wissenschaften und Künste in Düsseldorf vermacht. Ein großer Teil dieser Textsammlung ist bisher noch nicht bearbeitet bzw. noch nicht übersetzt worden. Die Handlung dieser Heftgeschichte spielt in der Yuán-Zeit und wurde im Herbst 1980 aufgenommen, die Aufnahmezeit betrug etwa 60 Stunden. Das vorliegende Werk enthält die uiguro-mongolische Transkription des bensen üligers Ögedei mergen qaγan-u üliger nach dem System von Poppe (2006). Der formale Aufbau der Transkription entspricht der handschriftlichen Vorlage. In der Heftgeschichte Ögedei mergen qaγan-u üliger sind der Autorin spezifische Sprachkontaktphänomene aufgefallen, die für das vorliegende Werk von besonderer Bedeutung sind. Es zeigt sich, dass die zweisprachig aufgewachsenen Mongolen in der Inneren Mongolei je nach Region in unterschiedlicher Stärke Chinesisch und Mongolisch abwechselnd oder miteinander vermischt verwenden. Im Fall der Vermischung wird das Chinesische dabei maßgeblich verändert. Diglossie und Bilingualismus führen zum Sprachwechsel (Codeswitching) und damit verbunden zu verschiedenen linguistischen Transfererscheinungen. Diese lassen sich in den Bereichen der Lexik, Phonetik und Morphologie nachweisen. Da es sich bei den bensen üliger um mündlich tradierte moderne Spielmannsdichtung handelt, treten verschiedene umgangssprachliche Elemente auf, beispielsweise eine große Anzahl an Sinismen (die mongolische Wiedergabe chinesischer Wörter und Begriffe). Die in diesem Band enthaltenen Sinismen sind sowohl ein Beleg für bestimmte Sprachkontaktphänomene in der Inneren Mongolei als auch dafür, dass diese ihren Eingang in das Repertoire der mongolischen mündlichen Tradition gefunden haben.Bensen üliger (booklet stories) are a literary genre representing the orally passed on modern Spielmannsdichtung of Inner Mongolia originally emanating from written templates. The latter are mostly Chinese novels or heroic stories for which a Mongolian translation exists in most cases. Bensen üliger are told by minstrels (Mong.: quγurči) from eastern and southeastern Mongolia until today. The bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger (“The story of wise Qaγan Ögedei”) under research is part of a collection of tape transcripts of Mongolian folk literature texts from the estate of Prof. Dr. Walther Heissig, who bequeathed these transcripts to the Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften und Künste at Düsseldorf. A large part of this text collection has not yet been edited or translated. The story line of the present booklet story takes place during the time of Yuán dynasty and was recorded in autumn of 1980 with a recording time of about 60 hours. This book contains the Uiguro-Mongolian transcription of the bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger after Poppe’s (2006) system. The formal setup of the transcription is equivalent to the handwritten template. In the booklet story Ögedei mergen qaγan-u üliger, the author noticed specific phenomena of language contact which are of particular importance for the present study. It turned out that the Mongols from Inner Mongolia who grew up bilingually, depending on the region, use Chinese and Mongolian alternately or in mixed form. In the latter, they modify the Chinese language significantly. The use of language in specific functions (diglossia) in Inner Mongolia and the bilingualism (Mongolian, Chinese) of the Mongols leads to code-switching and, linked to that, to various linguistic transfer phenomena. These are measurable in the areas of the lexicon, phonetics, and morphology. Due to the fact that the bensen üliger are orally passed on modern Spielmannsdichtung, they contain elements of vernacular, like sinisms (the Mongolian reproduction of Chinese words and concepts). So the sinisms of this volume are evidence for the phenomena of language contact in Inner Mongolia and for the fact that these have found their way into the repertory of Mongolian oral tradition
L'efficacité de l'enseignement
Pierre Merle : Die Wirksamkeit des Unterrichtswesens.
Der Begriff der Wirksamkeit im Unterrichtswesen ist in der Schulsoziologie geläufig und führt zu unterschiedlichen Untersuchungen, die teils die Studie von strukturellen oder organisationellen Determinanten der Wirksamkeit bevorzugen, teils das Verhalten der Aktoren und dabei besonders der Professoren. Ausgehend von der Analyse von drei kürzlichen Veröffentlichungen in denen beide Perspektiven in origineller Weise verbunden werden, möchte der Verfasser die hauptsächlichen Forschungsergebnisse zur Wirksamkeit des Unterrichtswesens darstellenPierre Merle : The efficiency of teaching.
The notion of efficiency in teaching is of common usage in school sociology and leads to various investigations, some favouring the study of the structural or organizational determining factors of efficiency, and some the actors' behaviour, in particular that of teachers. Based on an analysis of three recent works which combine in an original way these two perspectives, the author has tried to present the main results of research relative to efficiency in teaching.La notion d'efficacité de l'enseignement est d'usage commun dans la sociologie de l'école et suscite des investigations variées privilégiant tantôt l'étude des déterminants structuraux ou organisationnels de l'efficacité tantôt les comportements des acteurs, et tout particulièrement ceux des professeurs. À partir de l'analyse de trois ouvrages récents combinant de façon originale ces deux types de perspective, l'auteur cherche à présenter les principaux résultats des recherches relatives à l'efficacité de l'enseignement (1).Pierre Merle : La eficacia de la enseñanza.
La noción de la eficacia de la enseñanza es de uso común en la sociología de las escuelas y origina investigaciones variadas en las que se privilegian tanto el estudio de los determinantes estructurales u organizacionales de la eficacia como los comportamientos de los actores, y mas particularmente la de los profesores. A partir del análisis de tres obras recientes que combinan de manera original los dos tipos de perspectiva, el autor trata de presentar los principales resultados de las investigaciones relativas a la eficacia de la enseñanza.Merle Pierre. L'efficacité de l'enseignement. In: Revue française de sociologie, 1998, 39-3. pp. 565-589
- …
