413 research outputs found

    (Role-)playing fair(s). Introducing interpreting students to business negotiations

    No full text
    In the present chapter, we focus on interpreter-mediated business negotiations as simulated in a classroom environment. Drawing on our own experience as dialogue interpreter instructors and on relevant literature, we argue that the structured role-play is a valuable teaching and learning tool to introduce students to the practice of dialogue interpreting in business settings. If the various steps of the role-playing activity are carefully designed and grounded on a dialogic approach, the activity can in fact shed light on the constraints and expectations associated with (interpreted) business negotiations and raise students’ awareness of the coordinating role of the interpreter therein

    Interpretazione Umanitaria

    No full text
    Abstract Gli interpreti e i mediatori attivi in scenari internazionali di crisi ed emergenze umanitarie sono tenuti a soddisfare necessità linguistiche che si manifestano sia in zone di guerra, sia in aree distanti da queste come conseguenza diretta di conflitti e migrazioni. Alla stregua di altri paesi del Mediterraneo, l’Italia è interessata da consistenti flussi migratori di persone che fuggono da calamità naturali, povertà e conflitti. La necessità urgente di superare le barriere di comunicazione fra migranti, profughi e rifugiati da un lato, e le autorità e i servizi pubblici italiani dall’altro si riscontra non solo nell’ambito delle procedure di asilo e nell’assistenza linguistica offerta dalle competenti autorità, ma anche in situazioni in cui la mediazione e l’interpretazione sono funzionali all’assistenza a profughi e migranti, quali aree degli sbarchi, centri di accoglienza od ONG, e in generale contesti caratterizzati da sofferenze umane, vulnerabilità e forti squilibri di potere (Delgado, Kerbiche, 2018). In tutti questi ambiti vi è la necessità, per interpreti e mediatori, di adattarsi a una molteplicità di contesti e metodi di lavoro (Orlando, 2016) e di ricoprire ruoli di volta in volta diversi, spesso senza un’adeguata formazione e con scarsa consapevolezza e padronanza delle competenze traduttive, linguistiche e culturali necessarie allo svolgimento della loro attività. Il contributo trae spunto dall’esperienza del primo corso pilota di interpretazione umanitaria organizzato in Italia e rivolto alle/agli interpreti della Commissione Territoriale per il Riconoscimento della Protezione Internazionale di Forlì, che è stato condotto dal Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna in collaborazione con la Facoltà di Traduzione e Interpretazione dell’Università di Ginevra. Muovendo da tale esperienza didattica condotta in modalità blended learning, il contributo vuole stimolare la riflessione sulla necessità di proporre una formazione di taglio interdisciplinare, che ponga l’accento su una serie di temi, quali competenze linguistiche e traduttive, etica, cultura, aspetti emotivi e psicologici, nonché riflessioni sulle opportunità offerte dall’apprendimento misto per la formazione di interpreti umanitari che operano in contesti che risultano al contempo molteplici, complessi e delicati

    Recharting Territories

    No full text
    The ever-shifting terrain of Translation Studies Since the inception of Translation Studies in the 1970s, its researchers have held regular metareflections. Largely based on the assessment of translation and interpreting as two distinct but related modes of language mediation, each with its own research culture, these intradisciplinary debates have sought to take stock of the state of research within an ever-expanding discipline in search of (institutional) identity and autonomy. Recharting Territories proposes a more widespread and systematic intradisciplinary approach to researching translational phenomena, one which can be applied at various analytical levels – theoretical, conceptual, methodological, pragmatic – and emphasize both similarities and differences between subdisciplines. Such an approach, rather than consolidating a territorial attitude on the part of scholars, aims to raise awareness of the ever-shifting terrain on which Translation Studies stands. Contributors: Álvaro Marín García (University of Valladolid), Ceyda Elgül (Boğaziçi University), Fruzsina Kovács (Pázmány Péter Catholic University), Gisele Dionísio da Silva (NOVA University of Lisbon), Karen Bennett (NOVA University of Lisbon), Maura Radicioni (University of Geneva), Maureen Ehrensberger-Dow (Zurich University of Applied Sciences), Michaela Albl-Mikasa (Zurich University of Applied Sciences), Rita Menezes (University of Lisbon), Roy Youdale (University of Bristol) This publication is GPRC-labeled (Guaranteed Peer-Reviewed Content)

    Cultural Differences in Interpreter-Mediated Medical Encounters in Complex Humanitarian Settings

    No full text
    Interpreters and mediators working in complex humanitarian settings are faced with new challenges, both linguistic and non-linguistic. As part of on-going research, this chapter reports on cultural differences in interpreting major variables in interpreter-mediated medical encounters in complex humanitarian scenarios. The author will address the importance of cultural issues in humanitarian interpreting, based on the assumption that differences in culture can be a serious barrier to effective humanitarian communication. The author focuses on the interpreters and cultural mediators working for the Italian NGO Emergency ONG Onlus, which provides medical assistance to migrant communities in Southern Italy at its Castel Volturno clinic. The aim is to highlight the importance of a shared culture between interpreters/mediators and their clients and adequately deal with existing cultural differences in order to enact a so-called “cultural compromise” between migrant patients and health professionals with the goal to facilitate prevention, health promotion and education, and treatment

    Holistic Prison Ministry: Author Q&A with Maura Poston Zagrans

    No full text
    Maura Poston Zagrans is an American Catholic poet, author, and photographer. Her book “Camerado, I Give You My Hand,” published by Image in August 2013, tells the non-fiction story of Father David T. Link, a Notre Dame University dean and lawyer who became a priest at 71 after his wife died and now works as a Catholic chaplain to inmates at Indiana State Prison. Sean Salai, interviewed Mrs. Zagrans about her writing and work

    Humanitarian interpreting at an Italian medical NGO: ELF and cultural mediation for vulnerable groups

    No full text
    So far, a limited number of studies have focused on the challenges that the unprecedented global spread of ELF poses to conference interpreting, and scarce resources and scholarly literature, if any, have addressed the peculiarities of ELF in interpreter-mediated encounters in humanitarian settings with vulnerable groups. Yet, in today’s globalized world, communication is increasingly taking place in a language, mainly English, other than the mother tongue of the participants in the conversation. This leads to the emergence of new “translationscapes” with multiple layers of vulnerability affecting both migrant clients and interpreters/mediators. Stemming from a qualitative research project on the role of cultural mediators employed by the Italian NGO Emergency ONG Onlus, which provides medical and social assistance to vulnerable groups in Italy, this case study investigates the role and practices of the cultural mediators employed at the NGO’s Castel Volturno outpatient clinic in a migration-intensive area characterized by urban decay and the well-rooted presence of organized crime, where communication to and/or through the NGO’s cultural mediators is often carried out in ELF. Drawing on semi-structured video-interviews with the cultural mediators, the contribution aims to identify the extent to which Emergency’s cultural mediators use ELF in their dyadic and triadic encounters with migrant patients and the NGO staff, as well as their challenges in using ELF and coping strategies. The study seeks to investigate if and to what extent ELF increases complexity and vulnerability for all participants in the encounter

    Interpreter-Mediated Encounters in Complex Humanitarian Settings: Language and Cultural Mediation at Emergency ONG Onlus

    No full text
    Nongovernmental organizations (NGOs) that provide aid to migrants and refugees involved in humanitarian crises after conflicts must meet language and mediation needs arising both in the war zone and faraway areas, as a direct consequence of conflicts and migration. Despite growing academic interest in the role of interpreters in conflicts, scant literature exists on the interpreters working for NGOs in complex humanitarian settings. Italian NGO Emergency ONG Onlus provides free healthcare to victims of wars and poverty and people in need in Italy and worldwide. Its cultural mediators carry out translation, socio-orientation and cultural mediation activities. Focusing on the role of Emergency’s cultural mediators, this article contends that language mediation is a form of humanitarian aid and promotes peace, solidarity and respect for human rights

    Demolir os muros dos pátios: a escritura de Maura Lopes Cançado como máquina de guerra, em O sofredor do ver

    No full text
    O título desta dissertação, Demolir os muros dos pátios: a escritura de Maura Lopes Cançado como máquina de guerra, em O sofredor do ver, abre a trajetória desta pesquisa que percorre o espaço liso da criação. A partir da leitura da obra da autora, Hospício é Deus e O sofredor do ver, foi possível traçar uma linha para este estudo, no qual a finalidade não é a chegada, mas, sim, o percurso. Centrando-me no O sofredor do ver, o livro de contos de Maura, recorro, principalmente, aos conceitos inventados por Gilles Deleuze e Félix Guattari para afirmar a escritura da autora como uma máquina de guerra, por meio da qual ela se desterritorializa dos espaços de confinamento e se reterretorializa em um outro espaço: o literário. Nesta trajetória, constatei, e não foi surpresa, que os fatos biográficos da autora repercutem na recepção, pesquisas e críticas sobre a sua obra. Desse modo, a autora é novamente silenciada e confinada à loucura, o que desmerece a sua potência como autora. Maura Lopes Cançado não pode ser reduzida a uma escritora louca, ou a uma louca escritora. Maura, como autora, pede voz nesta trajetória – um percurso de dois corpos, o meu e o dela, é também atravessado por outros corpos, inclusive pelos leitores desta pesquisa. Façamos um rizoma. O(s) Eu(s) se desfaz(em)The title of this research, Demolish the courtyard walls: the scripture of Maura Lopes Cançado as a war machine, in O sofredor do ver, opens the path of this research that walks the smooth space of the creation. By reading the work of the author, Hospício é Deus and O sofredor do ver, it was possible to trace a line for this research, in which the aim is not the finishing line, but the path. Focusing on O sofredor do ver, the book of tales of Maura, I resort, mainly, to the concepts invented by Giles Deleuze and Félix Guattari to affirm the scripture of the author as a War machine, by which, through the writing, she deterritorializes herself from the spaces of confinement by reterritorializing in another space: the literary. In this trajectory, I noticed, and it was not a surprise, that the biographical facts of the author reverberate in reception, researches and critics about her work. Thus, the author is again silenced and confined to madness, which diminishes her potency as an author. Maura Lopes Cançado can not be reduced to a crazy writer, or a mad person. Maura, as an author, asks for voice in this trajectory - a path of two bodies, mine and hers, is also crossed by other ones, including the readers of this research. We make a rhizome. The Self(s) falls apartCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior – CAPE

    “Hacer nuestra la existencia de un vacío”: el entramado intertextual de Los girasoles ciegos como instrumento de cohesión entre las cuatro “derrotas”

    No full text
    This article aims at tracing a map of the complex intertextual geography that can be detected in Alberto Méndez’s Los girasoles ciegos, a cycle of four interconnected short stories articulated upon the compromise of the author towards the celebration in contemporary Spain of a shared mourning. Entirely shaped in the transgenerational elaboration of an (extra)fictional system of confrontation with the collective trauma of the Spanish civil war and post-war period, the collection emphasises the –sometimes evident, some other secluded– connections among four stories of historical winners or losers of the conflict, who come to be all equally defeated by it. Through a careful journey through the intertextual crossroads which transversally join the four parts of the book, the argumentation will devote itself to the analysis of the implications, meanings and effects of a presence of the “alien” text which seems at the same time overwhelming, fascinating and loaded with implications. Keywords: Alberto Méndez, Los girasoles ciegos, intertextuality, postmemory, ultracontemporary Spanish literature.Este artículo pretende dibujar un mapa de la compleja geografía intertextual que se aprecia en Los girasoles ciegos de Alberto Méndez, una colección de cuatro cuentos entrelazados que hace del compromiso del autor con la celebración en la España contemporánea de un duelo compartido su bandera narrativa. Enteramente centrada en la elaboración transgeneracional de un sistema (extra)ficcional de confrontación con el trauma común de la guerra civil española y de la primera postguerra, la obra enfatiza los lazos de conexión –a veces manifiestos, a veces ocultos– entre cuatro historias de vencedores y vencidos que resultan todos, inexorablemente, derrotados por el conflicto. A través de un viaje puntual por las encrucijadas intertextuales que unen transversalmente los cuatro cuentos, se intentará analizar las implicaciones, los significados y los efectos de una presencia del texto “otro” que resulta a la vez abrumadora, fascinante y cargada de significados

    Fase 12. Le ricostruzioni delle case. Casa 9, pp. 63-100; Fase 15. Terze modifiche edilizie. Casa 9, pp. 133-144

    No full text
    Il volume ‘Palatium e sacra via II’ presenta i risultati degli scavi condotti alle pendici settentrionali del Palatino tra il 1985 e il 1990, nel settore immediatamente adiacente all’arco di Tito. La fase considerata è quella che va dall’epoca tardo – repubblicana all’epoca proto – imperiale, quando il quartiere era occupato da ricche domus private. L’Autrice tratta della più grande tra queste dimore aristocratiche, caratterizzata dalla presenza di un vasto piano ipogeo in cui trovano posto un edificio termale e oltre trenta stanze di piccole dimensioni, ciascuna dotata di un letto e di una latrina, che probabilmente erano celle per alloggiare gli schiavi. Secondo le ipotesi formulate nell’ambito di questo studio, questa domus potrebbe essere identificata con la casa di M. Aemilius Scaurus il giovane, personaggio noto dalle fonti letterarie, e in particolare per le numerose citazioni nella Naturalis Historia di Plinio il Vecchio (si veda altra voce bibliografica dell’Autrice).The volume ‘Palatium e sacra via II’ presents the results of the excavations conducted between 1985 and 1990, at the northern foot of the Palatine hill, in the area immediately adjacent to the Arch of Titus. The chronological phase considered is the one that goes from the late – Republican era, until the proto – Imperial era, when the district was occupied by wealthy private domus. The Author studies the largest of these aristocratic houses, characterized by the presence of a vast underground floor, in which there are a bath complex, and over thirty small rooms, each equipped with a bed and a toilet, to be probably identified as the cells for the slaves. According to the assumption made in this study, this domus should be identified with the house of M. Aemilius Scaurus the Young, a well-known Roman politician, often mentioned in the literary sources, and in particular by Pliny the Elder in the Naturalis Historia (see other entry of bibliography of the Author)
    corecore