1,720,958 research outputs found
Postmodernist rereadings of Virginia Woolf's to the lighthouse
This thesis deals with those contemporary novels, known as biofictions, which not only rewrite the lives of historical, canonical authors in a fictional way, but also engage in a dialogue with their precursors’ texts. Biofictions have extended the tradition of life writing and, through the practice of rewriting, have made a significant contribution to reading the past in relation to the present.
Since, in recent years, Virginia Woolf has been the protagonist of many biofictions and several of her novels and themes have been reworked in a variety of different ways, I chose to investigate the reason for her appeal to contemporary tastes. Thus, I focused on her most autobiographical novel, To the Lighthouse, in which Virginia Woolf openly drew inspiration from her own life experience, her memories and feelings, and transformed biographical facts into fiction, so much so that it is certainly a novel about her family, childhood and her struggles to become an artist.
My choice was guided by the awareness that life writing has been reconfigured from a postmodernist perspective, and, since Woolf’s life and work are continuously being rewritten, I wanted to examine whether To the Lighthouse, a personal real life history rewritten as fiction, could be read as an antecedent of contemporary biofictions. Virginia Woolf herself, in fact, engaged with the question of life writing, extended its range and explored the relationship between auto/biography and fiction, a tradition that Postmodernism has further developed. To the Lighthouse uses auto/biography, but extends its limits and turns it into something between biography and fiction. Virginia Woolf borrows elements and events from her own life and “recycles” them to offer her own vision of the world, to the extent that To the Lighthouse can be read both as pure fiction and as fictional autobiography.
The effects of Woolf’s experiments in life writing and of her blurring the rigid borders between fact and fiction are central to those postmodernist novels, which deal with the complex relationship between life and fiction. Her novel is definitely a work of fiction, but I argue that being so full of both life (bio) and personal history, it allows us to draw a connection between her form of life writing and contemporary biofictions.
I hope to contribute to this field by discussing two postmodernist biofictions: Maggie Gee’s Virginia Woolf in Manhattan and Susan Sellers’ Vanessa and Virginia, which I read not only as an evident rewriting of Woolf’s life, but also as a dialogue, more or less obvious, with To the Lighthouse. In doing so, I adopt an intertextual approach, which places these biofictions in relation not only to Woolf’s life, but also to her novel.
I follow two main routes of exploration: the first is to see how in To the Lighthouse, Virginia Woolf mixes real facts from her life with events and thoughts she only imagines, thus creating a work of fiction. The second is to see how the two postmodernist novels, the object of this thesis, bestride two fields: the bio-fictional, which engages with Woolf’s life, mixes real and imaginary experiences and recreates her thoughts, and the intertextual, which engages significantly with Woolf’s work, namely with To the Lighthouse.
Virginia Woolf in Manhattan and Vanessa and Virginia, with their many references to To the Lighthouse illuminate Woolf’s continuous interest in life writing, which she revealed in many essays and her significant experiment in “using” life in her novel. Thus, they make a contribution to the refashioning of To the Lighthouse: both novels centre around such themes as family ties, personal losses, the effort that artistic creation requires and the value of fame, which are pivotal in To the Lighthouse and adopt Woolf’s pioneering technique of exploring the inner life of her characters. Their books are thought-provoking and raise serious questions about our relationship with Virginia Woolf and, more specifically, with To the Lighthouse
Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis
The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation
counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings
are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that
only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into
account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
Autotraduzione e traduzione allografa: il caso di Not I / Non io / Pas moi di Beckett : stili a confronto
This paper deals with a play by Samuel Beckett, Not I, its Italian translation by John Francis Lane and the following self-translation into French. The aim of this comparison is to investigate the complex relation between the translation and the two authorial versions of the same text, a specific problem with an author like Beckett. The comparison wishes to highlight how stylistic choices by the author as translator can be used as a roadmap or as a model by a translator into a third language. The choice of this specific play is due to its style, which is in every aspect extreme, even for an author as Beckett: the monologue is fierce, jerky and broken, an uninterrupted flux which is
known to overwhelm the audience in theatres. Not I, written in 1972 and published in 1973, was self-translated into Pas moi and published in France in January 1975 (copyright 1974). The translation by Lane was begun right away, used in a performance in March 1973 and published in 1974. The translator into Italian, therefore, could not
avail himself of the self-translation and consequently worked autonomously. His choices will be compared to the ones made by Beckett in order to verify stylistic similarities and / or discrepancies, and to what extent stylistic awareness can influence the outcome of a translation
Variations on the Author
“Variations on the Author” discusses two of Eduardo Coutinho’s recent films (Um Dia na Vida, from 2010, and Últimas Conversas, posthumously released in 2015) and their contribution to the general question of documentary authorship. The director’s filmography is characterized by a consistent yet self-effacing form of authorial self-inscription: Coutinho often features as an interviewer that rather than express opinions propels discourses; an interviewer that is good at listening. This mode of self-inscription characterizes him as an author who is not expressive but who is nonetheless markedly present on the screen. In Um Dia na Vida, however, Coutinho is completely absent form the image, while Últimas Conversas, on the contrary, includes a confessional prologue that moves the director from the margins to the center of his films. This article examines the ways in which these works stand out in the filmography of a director who offers new insights into the notion of cinematic authorship
Appropriate Similarity Measures for Author Cocitation Analysis
We provide a number of new insights into the methodological discussion about author cocitation analysis. We first argue that the use of the Pearson correlation for measuring the similarity between authors’ cocitation profiles is not very satisfactory. We then discuss what kind of similarity measures may be used as an alternative to the Pearson correlation. We consider three similarity measures in particular. One is the well-known cosine. The other two similarity measures have not been used before in the bibliometric literature. Finally, we show by means of an example that our findings have a high practical relevance.information science;Pearson correlation;cosine;similarity measure;author cocitation analysis
Dispelling the Myths Behind First-author Citation Counts
We conducted a full-scale evaluative citation analysis study of scholars in the XML research field to explore just how different from each other author rankings resulting from different citation counting methods actually are, and to demonstrate the capability of emerging data and tools on the Web in supporting more realistic citation counting methods. Our results contest some common arguments for the continued
use of first-author citation counts in the evaluation of scholars, such as high correlations between author rankings by first-author citation counts and other citation
counting methods, and high costs of using more realistic citation counting methods that are not well-supported by the ISI databases. It is argued that increasingly available digital full text research papers make it possible for citation analysis studies to go beyond what the ISI databases have directly supported and to employ more
sophisticated methods
- …
